
赵梦是国际著名的当代艺术家,哈佛大学费正清研究中心研究员。他成功将陶瓷这一材质介入当代艺术,将中国当代陶艺送进世界顶级艺术殿堂。
Zhao Meng is an internationally renowned contemporary artist and currently works at the Harvard Fairbank Center for East Asian studies. He successfully integrated the material of ceramics into contemporary art and sent Chinese modern ceramic art into world's top art palaces.
赵梦平日素来低调,却默默创下无数“第一”。他是至今为止第一位获得意大利法恩泽国际陶艺金奖的中国人,第一个被世界顶级美术馆之一——波士顿美术博物馆永久典藏的中国当代陶瓷艺术家。同时,他的作品也被许多世界顶级艺术机构典藏,如瑞士苏黎世的莱特博格博物馆、美国辛辛纳提美术博物馆、台湾莺歌陶艺博物馆、首尔当代陶艺博物馆等。
Zhao Meng has always been low-key in his life while silently creating countless "firsts". He was the first Chinese so far to win the Italy Faenza International Competition of Contemporary Ceramics Golden Award, the first Chinese contemporary ceramic artist to be permanently collected by the Boston Museum of Fine Arts, one of the world's top art galleries. Furthermore, his works have been collected by many of the world's top art institutions, such as the Rietberg Museum of Zürich, Switzerland, the Cincinnati Art Museum in the United States, the Taiwan Acura Ceramics Museum, and the Contemporary Ceramic Museum of Seoul.

赵梦作品“非石”系列被波士顿美术博物馆永久典藏
Zhao Meng's Stoneware is permanently collected by Boston Museum of Fine Arts

Zhao Meng’s work won the Golden Award in the 53rd Italian Faenza International Competition of Contemporary Ceramics/ The only Chinese artist to receive this glory so far

仇国仕(苏富比亚洲区总裁)与艺术家赵梦
Nicolas Chow(Chairman, Asia, Sotheby's) and Zhao Meng
中韵西形
A mix of the East and the West
赵梦绝对可以称得上是世界性的艺术家。
Zhao Meng can be called an artist in worldwide context, with no doubt.
他的艺术之路经历过中国艺术教育殿堂---中国美术学院的严苛修炼、古老易经哲学的思想滋养和美国顶级艺术视角的开拓。赵梦的作品既延续了中国传统文化的气韵,又吸取了西方现代抽象的线条,以刚柔并济的线条和虚实空间的变换,还原了“上善若水”的豁达与广博。
Zhao Meng's achievements have experienced the rigorous cultivation of the Chinese Academy of Fine Arts, the ideological nourishment of the ancient I Ching philosophy, and the pioneering artistic perspective of the United States. It not only inherits the charm of Chinese traditional culture, but also absorbs abstract lines of the West, transforming the solid lines with soft lines and the virtual with the real space. It restores the open-mindedness and broadness of “Water benefits all things and does not compete with them” (Tao Te Ching).

参展作品:雕塑4 | 陶瓷 | 36(高)x35(长)x20(宽) | 2018
Work on Display: Sculpture No.4 | Ceramics | 36(H)x35(L)x20(W) | 2018
值得一提的是,若放大赵梦雕塑作品中的任何一隅,一幅水墨山水画似乎跃然纸上。在作品《雕塑 4》中,远看造型似卷云,近看陶瓷纹理尽显,沟壑缝隙间描绘出一幕写意的山水。如此一来,陶瓷、水墨、山水,中国传统文化的三大精粹汇聚在一件作品上,妙不可言。
It is worth mentioning that if you zoom in any details on Zhao Meng's sculptures, an ink Shanshui painting seems to be on the paper. In the work "Sculpture 4", the shape looks like a cirrus in the distance and the ceramic texture can be seen when you get close. As a result, ceramics, ink, Shanshui(landscape), the three essences of Chinese traditional culture amazingly converge on one work.
这种「文人供石」的造型源于中国传统文化,黑白色调则与水墨和诗韵紧紧相连;而在自然中,奇石则由风水雕琢而出,是融合着自然界的最柔弱和刚硬力量的转化结晶。赵梦从陶土出发,以土造石,经历煅烧磨练的雕塑宛如皲裂的土地,返璞归真,正如道家所讲:“人法地,地法天,天法道,道法自然”,天人合一思想早已深深融进了赵梦的艺术。
The literati stone is derived from Chinese traditional culture while the black-white color is closely related to ink and poetry. In nature, the stone is carved by the wind, the most delicate and rigid force that blends with nature. The sculpture that was subjected to calcination and tempering was like a cracked land and ultimately returned to the truth, just as the Taoist said: "Man follows the earth. Earth follows the universe. The universe follows the Tao. The Tao follows only itself".

参展作品:雕塑6 | 陶瓷 | 48(高)x33(长)x20(宽) | 2018
Work on Display: Sculpture No.6 | Ceramics | 48(H)x33(L)x20(W) | 2018
然而赵梦的制作工艺却不似传统,在哈佛大学费正清研究中心多年的经验让其不断挖掘这种古老材质的巨大潜力,并试图拓展传统陶瓷艺术的定义。因此,赵梦的作品更是处于一个融合的审美位置,既不似中国传统陶瓷作品的冰肌玉骨,也不带有西方政治波普艺术的色彩冲击,反倒像是一个智慧的象征,世间俗事与我无关,嬉笑怒骂尽随他去。
However, Zhao Meng's production process does not follow the traditional way. The experience of Harvard's Fairbank Center for many years has allowed him to continually explore the great potential of this ancient material and try to expand the definition of traditional ceramic art. Therefore, Zhao Meng's works are in a harmonious aesthetic position. They are not like the purity and noblility of Chinese traditional ceramic works, nor have the strong color of Western political pop art. Instead, they are like a symbol of wisdom: the mundane things have nothing to do with me.

参展作品:雕塑2 | 陶瓷 | 40(高)x22(长)x20(宽) | 2018
Work on Display: Sculpture No.2 | Ceramics | 40(H)x22(L)x20(W) | 2018
作品《雕塑2》中,赵梦用特殊的柴火烧制陶土,使之间歇呈现一层白色的光影,就像早冬的雪,宁静而悠远。技法并不是艺术家着重强调的部分,但他希望能让作品像来自自然的鬼斧神工雕琢而成,而非人工刻意而为。
In the "Sulpture 2", special wood fire treatment created white shade on parts of area on the surface for mimiting a thin layer of snow in early winter. Though building techniques is not the part that artist tries to emphasize, he wants each of his piece looks like made by natural force instead of manpower.
难以复制
One of a kind
赵梦的作品不可能被复制,也不可能被大量生产,每一件都独一无二。究其根本源于其独特的烧制工艺、以双手造型的艰难、漫长的制作周期以及并不小巧的尺寸。
Zhao Meng's works are hard to duplicate, nor can they be mass produced. Hence each piece is unique. It is rooted in its authentic firing process, the difficulty of using hands to mould, the long production cycle and the size which is not small after all.

参展作品:雕塑5 | 陶瓷 | 44(高)x21(长)x16(宽) | 2018
Work on Display: Sculpture No.5 | Ceramics | 44(H)x21(L)x16(W) | 2018
“当我的手指碰到泥土,我的思想就有了自由。”----赵梦
“Once I touch the clay, my mind is free.”----Zhao Meng
作品的独特必来自创作的自由和思想的自由,而面对陶瓷这一承载着千年中国传统文化的材料,想要创作特别的作品似乎没那么容易。
The uniqueness of the work comes from liberal mind. However, facing this particular essence of thousands of years of traditional Chinese culture, it seems really difficult when we talk about making something special.
古代制瓷讲究精美和无瑕,然而材料的魅力与局限共生,违逆其性便得不到“三分天注定”,过分顺从又失去了创造性的价值。在这样创新的困境中,赵梦仍然创作出了非他莫属的作品。他像一名科学型的艺术家,利用石头的意象重塑材料,以当代艺术的心性诠释陶瓷,可谓是继古开今,独特至极。
Traditional or ancient ceramics works are exquisite and flawless. However, the charm and limitation of materials are symbiotic. If you violate the nature, you will not get the "gift endowed by nature". If you show excessive obedience then you will lose the creative value. In this dilemma of innovation, Zhao Meng still creates works that of his own. Like a scientific artist, he uses the imagery of stone to reshape the material and interpret ceramics with contemporary aesthetics. It is one of a kind.

参展作品:雕塑1 | 陶瓷 | 46(高)x30(长)x19(宽) | 2018
Work on Display: Sculpture No.1 | Ceramics | 46(H)x30(L)x19(W) | 2018
万经之首《易经》讲究的是变化之道,而赵梦此次带来的雕塑系列作品更是对它的完美注脚。在作品《雕塑1》中,赵梦任由思想引领创作,让变化引领造型,使得不羁而坚韧的形态与虚实空间达到了一种巧妙的平衡。而正是因为赵梦了解变化的艺术,他的作品才不可复制,每一件都是天时地利人和下瞬间的成果,蕴含着无穷的智慧。
I Ching talks about the way of change, and the sculptures brought by Zhao Meng this time are perfect footnotes for it. In the work "Sculpture No.1", Zhao Meng allowed his mind and the change to decide shapes, which made the tenacious form and the virtual-reality space reach a delicate balance. It is precisely because Zhao Meng understands the art of change, his works can not be dublicated. Every piece is the result of the righteousness and the moment, containing infinite wisdom.
不走寻常路
Break the rules
“无暇”和“精美”向来都是陶瓷艺术被世人拥簇的美学品质,而赵梦的陶瓷作品则大胆展现出充满反叛精神的皴陋美学:在「文人供石」系列中,陶土被粉碎、压缩、重组,呈现一座座表面皲裂、形态迥异的“石态“造型。可谓是另一种当代性,同时也挑战了传统审美。
As we mentioned, “flawless” and “exquisite” have always been the aesthetic qualities of ceramic art. However, Zhao Meng’s ceramic works boldly show the rebellious spirit. In the series of “Literati Stone”, the clay is crushed, compressed, reorganized, and then be presented as a "stoneware" with split surfaces and different shapes. This serie can be described as another contemporary and it challenges the traditional aesthetic.

参展作品:雕塑3 | 陶瓷 | 40(高)x39(长)x18(宽) | 2018
Work on Display: Sculpture No.3 | Ceramics | 40(H)x39(L)x18(W) | 2018
除此之外,此次在香港巴塞尔艺术展上,赵梦还带来自己最新的“祥云图”系列。祥云是中国传统水墨画的基本构建之一,在作品《祥云图2》中,一层层轻盈优雅的陶瓷薄片在高温热处理后,变成了类似昂贵的白玉的乳白色,在浓墨泼洒的背景图画上熠熠生辉,好似夜空中的祥云,更似作者冥想时自由漂泊的思絮,缠绵柔软。一改固定的感官模式,赵梦将雕塑作品与水墨画、灯光装置等多种媒材结合,赋予观者多元的欣赏角度和全新的解读方式。当装置不断变化和适应的过程中,观众也能随时与装置互动,产生自己的解读。
This time, Zhao Meng also brings his latest installation series, "Propitious Clouds". In the work "Propitious Clouds 2", layers of light and elegant ceramic flakes turn creamy white color, resembling expensive white jade after heat treatment at high temperature. They shine on the background image of ink painting, just like mysterious nubula floating in the sky during night. Or we can say that it is like the free wandering of the author during meditation, which is soft and lingering . By changing the fixed sensory mode, Zhao Meng combines sculptures with ink paintings, lighting devices and other medias to give viewers a multi-faceted appreciation and a new way of interpretation. As the device changes and adapts, the audience can interact with the device at any time to generate their own perceptions.



参展作品:祥云图2 | 陶瓷、宣纸、墨、亚克力 | 80x150cm | 2018
Work on Display: Propitious Clouds No.2 | Ceramics, Xuan Paper, Ink, Acrylic
| 80x150cm | 2018
在作品《祥云图4》里,手工制作的瓷片浮在空白的宣纸上。空无一物的宣纸好似纯洁的天空,多加一笔仿佛都会破坏它的美感。不同于白色的瓷片,在这件作品中赵梦使用了另一种陶土,并用金属氧化物作为着色剂,呈现出更多层次的色彩。
In the "Propitious Clouds 4", handmade ceramic pieces are floating above an empty xuan (rice) paper. The emptyness suggests the sky when it is unnessesary to add even a single stroke. Ceramic part is made with another kind of porcelian clay and metal oxidations as colorants, presenting different layers of colors.

参展作品:祥云图4 | 陶瓷、宣纸、亚克力 | 100x100cm | 2018
Work on Display: Propitious Clouds No.4 | Ceramics, Xuan Paper, Acrylic
| 100x100cm | 2018
赵梦的陶瓷作品描述着一次古代与当代的奇妙相遇,一段西方与东方的哲学对话,一场人文与自然彻底融合;在一次又一次跨越地理和时空的思想漫游中,赵梦用作品不断为我们展现出一个充满张力与可能性的冥想世界。
Zhao Meng's ceramic works describe this wonderful encounter between ancient and contemporary, a philosophical dialogue between the West and the East, a thorough integration of humanity and nature. In the thought roaming across time and space, Zhao Meng's works constantly show us a world of meditation, which is full of tension and possibilities.
- 赵梦简历 Biography -
1967 生于安徽 Born in Anhui Province
1992 毕业于中国美术学院,杭州 Graduated from China Fine Art Academy,HangZhou city
2005-2006 驻场艺术家,哈佛陶艺中心,美国 Artist in residence at Office of Art at Harvard University
2009至今 哈佛费正清研究中心研究员 Till Now Associate in research for Chinese studies at Fairbank Center, Harvard University, Boston, MA.
- 获奖经历 Awards & Honors -
2008 悉尼Myer 基金国际陶艺比赛,澳大利亚
Sidney Myer Fund International Ceramics Award, Australia
2008 台湾陶艺双年比赛,台湾
Taiwan Ceramics Biennale Competition,Taiwan
2007 55届意大利芬泽国际陶艺比赛,芬泽,意大利
55th Premio Faenza, International Ceramic Art Competition, Italy
2003 金奖,53 届意大利法恩泽国际陶艺比赛,芬泽,意大利
Golden prize, 53rd International Ceramic Art Competition in Faenza, Italy
2001 第一届陶瓷艺术和设计比赛,北京,中国
First Ceramic Art and Design Competition, Beijing, China
2001 第一届国际现代陶艺比赛,首尔,韩国
1st Ceramic International Contemporary Ceramic Art Competition in Seoul, Korea
2000 第三届Mashico 国际陶艺比赛,日本
The 3rd Mashico International Pottery Contest in Japan
- 部分个展 Selected Solo Exhibitions -
于波士顿、纽约多次举办个展
Solo Exhibitions at Boston and New York and so forth
- 部分联展 Selected Group Exhibitions -
展览至美国波士顿、纽约、罗德岛,英国伦敦,中国大陆、香港、台湾等地;
Exhibitions in Boston, New York, Rhode Island, London, Mainland China, Hong Kong, Taiwan and many other places;
于波士顿美术博物馆、纽约熨斗大厦(福勒大厦)、香港艺术中心、浙江美术博物馆、国立西湖美术博物馆等地多次举办联展;
Exhibitions at the Boston Museum of Fine Arts, the New York Flatiron Building (Fuller Building), the Hong Kong Arts Center, the Zhejiang Museum of Fine Arts, and the National West Lake Art Museum, etc.,
- 部分公共收藏 -
瑞士苏黎世的莱特博格博物馆、美国迪美博物馆、波士顿美术博物馆、辛辛那提美术博物馆、台湾莺歌陶艺博物馆、首尔当代陶艺博物馆等
Museum Rietberg, Zurich, Peabody Essex Museum, Museum Fine Art of Boston, Cincinnati Art Museum, Taiwan Yinge Ceramic Museum, Seoul Contemporary Ceramic Museum, etc.
感谢您对索卡的关注与支持!
想了解更多内容请关注:
官方网站:www.soka-art.com
官方微博:@北京索卡艺术中心
索卡艺术中心成立于1992年台湾台南,2001年北京索卡艺术中心成立,为中国最早以美术史观及学术角度来经营的画廊。索卡现今拥有北京,台北,台南艺术中心,成为一家跨足中国经典和当代艺术,亦致力于推广亚洲当代艺术,影响力涵盖全球的国际性画廊。

北京 Beijing
北京市朝阳区酒仙桥路2号798艺术区8502信箱 100015
798 Art District, No.2 Jiuxianqiao Road, Chaoyang District, Beijing P.O. Box 8502 100015
开放时间 Opening hours:10:00-18:30 (周一公休 Closed on Monday)
T/86-10-5978-4808
F/86-10-5978-4810
E/infosokaart@126.com
台北 Taipei
台北市中山区堤顶大道二段350号 10462
No. 350, Sec. 2, Tiding Blvd., Zhongshan District, Taipei, Taiwan, 10462
开放时间 Opening hours:10:00-19:00 (周一公休 Closed on Monday)
T/+886-2-2533-9658
F/+886-2-2533-9660
E/info@soka-art.com.tw
台南 Tainan
台南市安平区庆平路446号70842
2F, No.446, Qing Ping Road,An Ping District Tainan, Taiwan, 70842
开放时间 Opening hours:10:00-19:00(周一公休 Closed on Monday)
T/+886-6-297-3957
F/+886-6-297-3907
E/soka.art@msa.hinet.ne
微信扫一扫关注该公众号
已展示全部
更多功能等你开启...


