{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}
{{newsData.publisher_name}}
  • {{item.name}}

REMOTE SHANGHAI《遥感城市》(上海篇)

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}

Remote Shanghai

遥感城市(上海篇)


“It was a remarkable experience. The poise and wit of Rimini Protocol shading in the sound of my city”

——Simon Stephens, Playwright


REMOTE SHANGHAI is part of an international phenomenon staged all over the world – from Moscow to New York, Milan to Bangalore. Through the playful guidance of a computer-generated voice, people who have never met before come together to explore the city from the perspective of artificial intelligence. GPS takes centre stage and transforms Shanghai into a living play field.



A synthetic voice in our headphones directs the movements of our swarm. As binaural recordings and film scores turn the cityscape into a personal film; artificial intelligence explores unknown territories, mustering human activity from a remote perspective. And yet, the voice sounds ever more human to us as we progress; while in the eyes of passers-by, our remotely-controlled horde starts to resemble a kind of alien entity.



“戴上耳机,听着指令游览一座城市,整座城市就是现成的剧场舞台。”


戴著耳机去旅行

你可曾用听觉体验

为身为都市困兽的自己

铺设通往诗和远方的私密音轨

假如有种声音旅程

要你接收耳机里的遥控指令

游历早已存在城市却不为人知的

伟大航道、神奇风景、文明精魂

你可愿意?



这是一个非常独特、将艺术实验性的探索与浸入式戏剧感官体验完美结合的记录剧场作品,来自德国的艺术家们将以城市为舞台,用身临其境的声效和音乐设计,引导观众们在熟悉的城市中,戴上耳机,开启一场冒险之旅,从公园到商场,从学校到医院,从地下铁到人群熙攘的大街,舞台无处不在,观众自己也化身为演员。每场仅限50名参与者的私密型演出,给每一个观众带来独一无二的深刻体验!


你站在桥上看风景,

看风景的人在楼上看你。

明月装饰了你的窗子,

你装饰了别人的梦。





Remote X

遥感城市


In Remote X, a group of 50 people set off into the city wearing headphones. They are guided by a synthetic voice - as we know them from GPS navigators. The encounter with this artificial intelligence leads the group to perform an experiment on themselves. How are joint decisions made? Who do we follow when we are guided by algorithm?



50 people watch each other, make individual decisions and yet remain always part of a group. While the artificial intelligence observes human behavior from a distance, the voice step by step sounds more familiar. Along the way, binaural recordings and film scores provide a soundtrack for the urban landscape. The journey through the city feels more and more like a collective film.


Remote X questions artificial intelligence, big data and our predictability. As the project tours from city to city, each new site-specific version builds upon the dramaturgy of the previous city.



作品到哪里上演,就找当地的普通人上台,是“里米尼记录”剧团的一种坚持。以城市为舞台,参与者为是演员亦是观众,市民是观众也是演员。


柏林、米兰、纽约、巴黎、伦敦、洛杉矶、莫斯科(2015-2018连续被“遥控”四年)、香港、澳门、台北……里米尼记录剧团巡回各城市的作品《遥感城市》,开启参与者与市民想象城市的钥匙,离开非制式剧场空间,以各自的美学想象将“空间”重新当成一个问题来提出;另外一方面,促使观众以移动的方式观看,甚至参与其中,重新配置创作、观众与日常生活,乃至视觉与听觉的关系。


《遥感城市》其实也没有太多条件做历史考察,或是做比较深度的田野调查,参与者从头到尾都戴着耳机,耳机里的声音一直传出导演的问题、指令,那个过程与空间完全隔绝。



通过独特的戏剧体验,与旅游资源的结合,让游客和观众们用全新的视野认识我们的城市、文化、与文明;以城市为舞台,演员即观众;每场仅限50人的私密体验, 无与伦比的环绕立体声身临其境的浸入式体验, 两个多小时的都市街道漫游,一场人性与虚无的思辨遐想。这一切都构成了《遥感城市》与众不同的艺术魅力。


《遥感城市》不仅是一个记录剧场的创意项目,也是一个城市旅游体验项目,更是一个文化交流探索和输出的大胆尝试。自2009年在德国柏林首演以来,在不同的城市推出不同的版本,十年遍布全世界十五个城市,也成为了世界各大国际知名艺术节力邀演出及委约作品。而《遥感城市》上海篇,也将成为中国继澳门、台北、香港以来第一个内地城市演出版本。



Rimini Protokoll

德国“里米尼记录剧团”


Helgard Haug, Stefan Kaegi and Daniel Wetzel form a team of author-directors since 2000. Their works in the realm of theater, sound and radio plays, film and installation emerge in constellations of two or three and solo as well. Since 2002, all their works have been written collectively under the label Rimini Protokoll. At the focus of their work is the continuous development of the tools of the theater to allow unusual perspectives on our reality.



For example, Haug/Kaegi/Wetzel have declared a Daimler Shareholder Meeting to be a piece of theater or staged 100 % Stadt (100 % City) with 100 statistically representative residents of cities like Berlin, Zurich, London, Melbourne, Copenhagen, or San Diego. In Berlin and Dresden, they developed accessible Stasi installations/sound plays in which the observation protocols could be listened to on android smartphones. In Hamburg they staged "Weltklimakonferenz - a simulation of the UN Conference on climate change. Last created is the tetralogy 'Staat 1-4' with a focus on post-democratic phenomena.



They have been awarded the NRW Impulse Preis for Shooting Bourbaki (2003); Deadline (2004), Wallenstein – eine dokumentarische Inszenierung (2006) and Situation Rooms (2014) were invited to the Berliner Theatertreffen. Schwarzenbergplatz was nominated for the Austrian theater prize Nestroy in 2005. Mnemopark was awarded the Jury Prize at the festival “Politik im freien Theater” in Berlin in 2005, and in 2007 Karl Marx: Das Kapital. Erster Band (Haug / Wetzel) won both the audience prize at Festival Stücke 2007 and the Mülheimer Dramatiker Preis that same year.


In November 2007, they were awarded a special prize at the Deutscher Theaterpreis Der Faust, in April 2008 they were awarded the European Theatre Prize for the category “new realities.” In 2008, they were awarded the H?rspielpreis der Kriegsblinden for Karl Marx: Das Kapital, Erster Band (Peymannbeschimpfung was also nominated).



Rimini Protokoll was awarded the Faust Theatre Prize in 2007, the European Prize for New Theatre Forms in 2008 and in 2011 the silver lion of the Biennale for Performing Arts in Venice. The multi-player video-installation "Situation Rooms" about the weapon-industry received the Excellence Award of the 17th Japan Media Festival. In 2014, Helgard Haug und Daniel Wetzel were awarded the "Deutscher H?rspielpreis der ARD" and received the "Deutscher H?rbuchpreis der ARD" in 2015. And in 2015 Stefan Kaegi and Rimini Protokoll got the Grand Prix Theater/Hans-Reinhart-Ring.

Rimini Protokoll is based at HAU, Berlin, since 2003.


Cargo of Rimini Protokoll is invited by German Pavilion in the 2010 World EXPO Shanghai, what is the first time Rimini Protokoll to Shanghai.


Selected productions: 100 %, Cargo ect.

Awards:Silver Lion of the 41st Biennale of Venice, Excellence Award of the 17th Japan Media Festival, Swiss Grand Prix of Theatre ect.



上世纪90年代末,德国兴起了一股记录式戏剧的新热潮,这股热潮着重让民众的声音得以被聆听。2003年,德国吉森大学应用戏剧研究系的三个学生——海德嘉·郝珂(Helgard Kim Haug),施岱方·凯齐(Stefan Kaegi)和达尼埃·崴泽尔(Daniel Wetzel)成立了一支实验性的独立剧团——“里米尼记录” 剧团。在欧洲,“里米尼记录”被戏剧界称为新“纪实戏剧”的开创者。


剧团名的由来是主创三人在一家酒馆偶然间掀开了杯垫,发现下方印着“里米尼”字样,于是就将其作为剧团名字的一部分。“记录”则有两层含义,一层是边说边作记录,另一层是为演出设定自己的规范,这也是他们灵感和舞台文本的来源。


里米尼记录剧团让普通人站上舞台,讲述自己的故事,开创了纪实剧场新的形式。导演负责设定主题,这些主题一般与社会热点相关,普通人则根据主题讲述、演绎自己或经历或耳闻目见的故事。他们与各种各样杰出的艺术家团队的合作中创作而成,种类涵盖了戏剧、现场艺术、广播剧以及装置艺术。



他们已经两次被邀请参加德国最重要的节日——柏林艺术节(Berliner Theatertreffen),该艺术节每年仅邀请来自奥地利、瑞士与德国最为出色的十部作品。自2003以来,他们的作品仅在大型的国立剧院上演,例如维也纳的城堡剧院与瑞士的苏黎世大剧院。2010年作品《卡车》作为EXPO上海世博会德国馆特邀表演项目首次访沪。


代表作品:《城市百分百》、《卡车》(2010年世博会特邀作品)、《遥感城市》

曾获奖项:威尼斯表演艺术双年展银狮奖、日本媒体艺术祭优等奖、瑞士剧场大奖等。





Shanghai Dramatic Arts Centre

上海话剧艺术中心


Shanghai Dramatic Arts Centre (SDAC) is Shanghai’s one and only national theatre company. Located in China’s financial capital, the company houses a large group of top skilled and highly experienced theatre talents, including: playwrights, directors, actors, technical designers, etc. SDAC also owns three versatile theaters of various sizes totaling 1000 seating capacity. Every year, SDAC presents more than 800 theatre performances including company in-house productions and external Chinese or international touring productions, reaching more than 300,000 audiences around the world. Upholding core values of artistic development with a global outlook, SDAC aims to serve as the leading model for China’s performing arts industry, create works that center on people, and continue its development into a world-renowned first-rate modern theatre company befitting Shanghai’s status as an international cultural metropolis. 


After half a century’s separate operation, Shanghai People’s Art Theatre and Shanghai Youth Drama Troupe merged to form Shanghai Dramatic Arts Centre on January 23, 1995. Within 23 years, SDAC produced nearly 300 theatre productions attended by more than 7 million audiences. By providing a meeting point for enthusiastic exchange between theater artists and audiences, as well as getting widely recognized as the ideal theatre-producing partner, SDAC has become a prominent fixture in Shanghai’s cultural landscape. As audiences continue to flock to 288 Anfu Road, it is clear that SDAC has succeeded in cultivating theatre going as an integral part of the city’s cosmopolitan lifestyle and habit of living.



上海话剧艺术中心是上海唯一的国家级话剧表演艺术剧院,也是中国最优秀的话剧团体之一,不仅拥有一大批代表着中国顶级艺术水平、经验丰富的编剧、导演、演员、舞美等专业人才聚集在旗下长期从事话剧表演艺术创作,还拥有三座大小各异、功能齐全、观众席位总数1000个的专业演出剧场,每年自主创作、交流、引进及巡回的各类演出800多场次,吸引国内外观众30余万人次。以社会主义核心价值观为引领,依据上海国际文化大都市定位,上海话剧艺术中心的发展宗旨是:追求行业发展的引领示范作用,坚持以人民为中心的创作导向,努力将上海话剧艺术中心建设成为具有国际声誉、与上海城市地位相匹配的现代化剧院。


1995年1月23日组建的上海话剧艺术中心,由上海人民艺术剧院和上海青年话剧团合并而成立。上话成立二十三年,制作了近300台中外作品,超过700万观众走进上话剧场。安福路的话剧演出已经成为上海的一道独特风景线,看话剧去安福路、做话剧来上海话剧艺术中心,是上海这座城市生活的一种时尚文化,一种生活方式,甚至是一种习惯。



10 OCT- 30 NOV,2019

every Monday to Wednesday off



Start point: Gate 3 of Longhua Martyrs’ Memorial Hall(No.1155 Tianyaoqiao Road,Xuihui District )

Price: RMB150 on Tuesday – Friday;RMB180 on Saturday; RMB180 of Chinese version on Sunday; RMB200 of English version on Sunday

Booking: Scan by Taobao APP(Save the picture and open Taobao APP to scan it,then you can book tickets on SDAC T-mall flagship store.)

2019年10月10日-11月30日

13:45集合(周一至周三无演出)



集合地点:龙华烈士陵园3号门入口处(天钥桥路)

演出票价:周四-五:150元;周六:180元;周日:180元(中文版)、200元(英文版)

购票方式:

剧场门售:上海话剧艺术中心售票处(安福路288号,工作时间:9:00-20:00),票务咨询电话:021-64730123

天猫购票:上海话剧艺术中心官方天猫店(sdac.tmall.com),客服工作时间:(国定工作日)9:00-17:00

团体订票:021-64733789,工作时间:(国定工作日)9:00-17:00



Staff

演职人员表


Guidanced by Xuhui District Bureau of Cultural, Shanghai

Remote Shanghai co-produced by Rimini Protokoll(Stefan Kaegi/ Anton Rose) and Shanghai Dramatic Arts Centre.

Supported by International Peace Maternity & Child Health Hospital of China welfare institute (IPMCH),Shanghai Xujiahui Center(Group) Co.,Ltd ,Grand Gateway 66, Shanghai Metro City,Theatre Above ,Longhua Martyrs’ Memorial Hall、Longhua Temple. 


Executive Producer: Zhang Huiqing

Supervisor: Tian Shui

Artistic Director: Yu Rongjun

Producer: Ray Liu

Concept,Script and Director: Stefan Kaegi

Researcher【Shanghai】:Stefan Kaegi

Script and Director【Shanghai】: Anton Rose

Assistant Director: Wang Haiying

Sound Design Concept: Nikolas Neecke

Sound Design【Shanghai】:Peter Breitenbach,Tobias Koch

Dramaturgy: Aljoscha Begrich

Project Manager: Caroline Gentz,Epona Hamdan

Director Assistant, Interpreter: Qian Lin

Technical Manager: Ray Liu

Setting supervisor: Zhao Ming

Stage Manager: Qiu Yifu

Shepherd:Nie Jing,Zhang Dingchen,Nie Ying

Marketing & PR Manager:Evonne Zheng

Photographer:Yin Xuefeng


“Remote X”is a production of Rimini Apparat.

In coproduction with HAU Hebbel am Ufer Berlin,Maria Matos Teatro Municipal and Goethe-Institute Portugal,Festival Theaterformen Hannover/Braunschweig,Festival d’Avignon,Zürcher Theatre Spektakel,Kaserne Basel.

Supported by the Capital Cultural Fund Berlin and by Swiss Arts Council Pro Helvetia and Fachausschuss Tanz und Theater Kanton Basel-Stadt.A House on Fire coproduction with the support of the Cultural Program of the European Union.


指导单位:徐汇区文化局

主办单位:上海话剧艺术中心

协办单位:中国福利会国际和平妇幼保健院、上海徐家汇商城(集团)有限公司、上海太平洋百货有限公司、美罗城、上剧场、上海市龙华烈士陵园(龙华烈士纪念馆)、上海龙华古寺 | 特邀创意团队:德国里米尼记录剧团


制作出品:上海话剧艺术中心、德国里米尼记录剧团 | 出品人:张惠庆 | 总监制:田水| 艺术总监:喻荣军| 制作人:刘雷 | 概念/文本/导演:斯蒂芬·凯基 Stefan Kaegi |上海版考察:斯蒂芬·凯基 Stefan Kaegi | 上海版文本/导演:安东·罗斯 Anton Rose | 副导演:王海鹰| 音响设计概念:尼古拉斯·尼克Nikolas Neecke | 音响设计:彼得·布莱恩巴赫 Peter Breitenbach、托比亚斯·考和Tobias Koch | 戏剧构作:艾尤沙·贝格赫利Aljoscha Begrich | 项目经理:卡洛琳娜·甘姿Caroline Gentz、依博娜·哈姆丹Epona Hamdan | 助理导演/翻译:钱琳 | 技术经理:刘雷 | 制作监制:赵明 | 舞台监督:邱绎夫 |演出牧童:聂晶、张鼎宸、朱燕| 宣传经理:郑怡雯 | 剧照拍摄:尹雪峰


《遥感城市》是里米尼组织的一部作品。

由HAU Hebbel am Ufer Berlin,Maria Matos Teatro Municipal and Goethe-Institute Portugal,Festival Theaterformen Hannover/Braunschweig,Festival d’Avignon,Zürcher Theatre Spektakel,Kaserne Basel联合出品。

感谢来自the Capital Cultural Fund Berlin and by Swiss Arts Council Pro Helvetia and Fachausschuss Tanz und Theater Kanton Basel-Stadt.A House on Fire coproduction with the support of the Cultural Program of the European Union的支持。



Important Reminders

购票须知


1. Audience should arrive at the start point at 13:45. The show will start punctually. The latecomer may not be.
2. The performance will start and end at different locations, thus we recommend you take public transportation to the starting point.
3. While participating in the Production, you will be required to walk through central Xuhui District , and will be responsible for your own safety when on the streets. You will comply with all applicable laws and regulations and will obey all traffic and pedestrian signals and signage. You will exercise due care when travelling around the city and will remain aware of your surroundings at all times and understand that the Producers accept no responsibility for risks outside of our control.
4. We ask audience to leave a credit card, passport ,driver’s licence , Exit-Entry Permit for Travelling to and from Hong Kong and Macao or Mainland travel permit for Taiwan residents for loan of the audio equipment (returned at the end of the performance).

5. Calling and recording are not permitted. Live show is strictly prohibited.

6. Bilingual version (Chinese and English) of “Remote Shanghai” is available for shows on every Sunday. The audience may choose a preferred language from different channels. Please confirm the language Sessions shown on the ticket and onsite ticket exchange will not be accepted.

7.Suitable for 12 years old or above.


1、本演出为户外巡游式演出,观众请于演出前十五分钟(13:45)抵达集合地点:龙华烈士陵园3号门入口处(天钥桥路),演出将于14:00准时开始,迟到观众将无法赶上巡游队伍,将视作自动放弃,特此说明;

2、本演出结束地点为美罗城(肇嘉浜路1111号),请观众们特别注意,并合理安排出行方式,自驾车辆抵达出发集合地点的观众,需在演出后自行回到出发地取车;

3、本场演出过程中,观众们需听从语音指令按照计划路线行进,请勿脱离队伍自由行动,如遇特殊情况需要脱离演出,请与巡演队伍中的工作人员联系;

4、观众抵达集合地点后需登记姓名及联系方式,并提供有效身份证件(身份证、护照、港澳通行证、驾照)作为抵押物,领取演出所需无线接收装置和立体声耳机,演出结束后归还设备时领取个人身份证件;

5、演出过程中请勿接打电话,摄录视频,以免影响戏剧体验,严禁对演出队伍进行摄录或直播,谢谢配合。

6、每周日演出为双语版本,请购票时确认您选择的语言为中文或英文,一旦售出不能退换。

7、建议年龄12岁以上观众观看。



{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    • 点赞
    • 评论
    • 分享
    • 客服
    • 顶部
    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)