{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

【七夕专访】关于爱情的法则| 芳草地画廊

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}

人间童话——华庆个展 

Fairytale on Earth - Hua Qing Solo Exhibition


作为60后的海归派,从圆明园的画家村到南斯拉夫,经历了东欧的战乱,台湾的创作生活,又回归北京的生活。一路走来,让华庆形成了独有的爱情观。

As a representative exponent of the generation of the 1960s, from the painter's village of Yuanmingyuan to Yugoslavia, Hua Qing experienced the civil war in Eastern Europe, the artistic life of Taiwan, and the life back to the artistic scene of Beijing. Along the way, his view of love has evolved and became very original and unique.


(Q: 芳草地画廊;H:华庆)

( Q: Parkview Green Art; H: Hua Qing)


Q:华庆老师您好,您曾经谈到过创作元素:猩猩,是源于一个女生?

H:大概十年以前,我想找到“元素”来表现我自己的想法。当然,我还是想表现人,但又不想直接画人。比如说画人体,或者说画一些人在场景前面等。我都觉得它对我来说比较简单了。起因算是我那时候迷恋一个女孩:她叫小猴,她也属猴。我认为在某种程度上,她还是给了我灵感。有一天,我坐在电脑前边冥想,突然有一个场景出现在我的脑海里:一边是一个外星人的形象,外星人对面是红色的小猴。我想外星人可能是我,我就把它画成了草图。画出来以后我就觉得非常有意思。从那时候开始,一发不可收拾就一直画这个猴子。

2007年我回到北京,起初创作的是小猴子,后来慢慢变成猩猩,这个形象也就慢慢脱离了早期它的形象,这也是其自己在发展。

Q: Mr. Hua Qing, you once talked about the inspiration of your subject matter of chimpanzees; does the inspiration come from a girl?


H: About ten years ago, I wanted to find an image to communicate my thoughts. I certainly wanted to represent a person in my work but didn't want to draw people directly. For example, drawing the human body, or drawing some scenes where people appear, I thought it was simpler for me. The reason was that there was a girl I was obsessed with at that time. Her name was Little Monkey. She was also born in the year of the monkey. I considered that she inspired me a lot. One day, I was sitting in front of the computer, in a state of meditation. Suddenly, there is an image, an alien, with a red monkey standing in front of it, coming to my mind. I think the alien might be me and I made a sketch out of it. I felt satisfied after painting it. Since then, I started painting this image often: the situation went slightly out of control.

When I came back to Beijing in 2007, the little monkeys gradually turned into chimpanzees. These figures began to get rid of their original character, and this can be considered a self-development.


华庆《关于爱情的法则No.1》布面油画,100 x 100cm, 2017

Hua Qing, The Law of Love No.1, Oil on canvas, 100 x 100cm, 2017


Q:此次展览您有展出一个关于爱情的系列——《关于爱情的法则》,能谈一下您的爱情法则吗?

H:关于爱情的法则是我在17年创作的系列作品。我认为爱情应该建立在双方的坦然与真诚基础上。

正如我写在作品上的文字:我们都是无生命的机械体。只有有了爱情建立了亲密关系,才是有生命,才会被赋予生命。而建立亲密关系的途径则是得到打开对方的心扉,即了解对方自我,全部精神世界的钥匙。这意味着在对方面前全部开放自己,全部一览无余。这会被双方视为一种危险和冒险,但这是建立亲密关系的唯一途径。

Q: In this exhibition, you presented a series of works about love, titled "The Law of Love". Can you talk about your conception of love?

H: The Law of Love is a series of works I created in 2017. I believe that love is based on openness and sincerity from both sides.

As I wrote in my works: we are all inanimate mechanical bodies. Only when a romantic relationship is established, we gain life. The way to develop a close relationship is to open your heart to another person and to understand each other, in order to have access to the spiritual world. This means that you present yourself in front of the other without hiding anything. Both lovers consider this action dangerous and adventurous at the same time, but it is the only way to build an intimate relationship.


华庆《关于爱情的法则No.5》布面油画,100 x 100cm, 2017

Hua Qing The Law of Love No.5, Oil on canvas, 100 x 100cm, 2017


H: “只有在两个人的亲密关系中,才能发现真正的自我。而你会发现自我是一个你自己都不认识的怪物。” 爱情让我们有机会抛开表面的浮夸与虚伪,重新认识和发现自我。

H: "Only in the intimate relationship between two people can the true self be discovered. You will find yourself as a monster, as if you did not know yourself so far." Love allows us to set apart the superficial and hypocritical elements of our life and to re-recognize and rediscover ourselves.


华庆《爱情的法则——博弈》数码版画,54 x 54cm, 2019

Hua Qing, The Law of Love - Chess,  Digital Print, 54 x 54cm, 2019


H:爱情其实是一场博弈,当然这是一场没有输赢结果的比赛。双方都在努力深入对方的内心世界,去了解对方的想法。我认为:爱情是人一生的功课,学会了与相爱的人相处才算完整,长久的相处,能愉悦,是一种修行。换一种说法,女人是男人的老师、或者学校,从这个学校毕业了,男人才完整和圆满。

H: Love is a chess game; of course, this is a game with no winners and no losers. Both sides are struggling to go deep into each other's inner world and understand each other's ideas. I believe that love is a lifelong homework. Learning to get along with the loved one until you feel complete, learning to get along well in the long-term and to be happy is a kind of practice. In other words, a woman represents a teacher for a man: after the graduation from this school, the man can be considered complete.
至此七夕之际,我们祝天下有情人找到自己的爱情法则,渡过一个甜蜜的中国情人节。

For this Chinese Valentine's Day, we wish all the lovers to find their own love rules and have a sweet day.


此次展览将持续至2019年9月15日,欢迎各位莅临欣赏!

The exhibition will run until September 15th 2019, we will be pleased to see you in our gallery! 



关于艺术家

About Artist


华庆

1962年出生于安徽省淮北市;

1981年毕业于安徽省艺术学校;

1986年毕业于中央工艺美术学院;

Hua Qing

1962 – Born in Anhui, China

1981 – Graduated from art school in Anhui Province, China

1986 – Graduated from the Central Academy of Craft Art, China


伴随着85美术新潮,毕业之初的华庆开始积极参与各种各样的先锋艺术活动,入住北大西门的民房自由创作,之后成为第一批进驻圆明园画家村的个体艺术工作者。1987年他去了欧洲,在以前南斯拉夫为基地的整个九十年代,他游历和观摩欧洲的各种艺术博物馆和画廊,分析和鉴别着各种西方艺术主张和思潮,思考着自己的艺术方向。1999年,他在台北生活、创作了六年时间,2006年华庆归去来兮,在北京建立了工作室,并通过一系列重要的展览,重返国内当代艺术的阵营。

Following the transformation of the 1985 New Wave art movement, Hua Qing actively participated in various avant-garde art activities. He lived in a private house located in the West Gate of Peking University and started working as an independent artist. He then became one of the first artists to enter the Yuanmingyuan Village. In 1987, he moved to Europe. During the 1990s, when he was based in the former Yugoslavia, he traveled a lot and he had the chance to get to know about art museums and galleries in Europe. He analyzed and explored Western artistic concepts and ideas and he started developing his artistic praxis. In 1999, he moved to Taipei, where he lived and worked for six years. In 2006, Hua Qing came back to China and established a studio in Beijing: he was back to Chinese contemporary art arena. 


30多年的艺术生涯,华庆曾在亚洲、欧洲和北美举办过近30个个展,参与过200多个联展,推介机构包括国际知名的双年展和美术馆;其独树一帜的类人猿作品广被重要私人和艺术机构收藏。

With more than 30 years of artistic career, Hua Qing has held nearly 30 solo exhibitions in Asia, Europe and North America. He participated to more than 200 group exhibitions in internationally renowned biennales and art galleries. His iconic works are widely known and collected by private collectors as well as by art institutions. 



芳草地画廊  Parkview Green Art

开放时间:全年开放 10:00-22:00

Opening Hours:  Every day 10:00-22:00 


【媒体垂询 I Media Contact】

Scarlett.Wang

Tel: (8610) 5662 8596

E-mail: scarlett.wang@parkviewgreen.com

www.parkviewgreenart.com










{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)