“我是没有宗教信仰的,但是我对场域中可能生成的潜在仪式比较感兴趣,把这些具有仪式属性的元素重新赋予一种含义来进入我们无法触碰的未知世界里。因为宗教信仰和仪式统一的体系,两者相互依存,都带有神圣性,仪式并非是我们平时看到的非常具体而成熟的形式,很多仪式是在自然而然的发生,不在人的意识和经验里,没有任何约定俗成的套路。比如一杯水在倾倒的过程中,在某个未知的节点上仪式出现了,是整个场域中所有元素凝固的一瞬间。我想把这种纯粹的仪式抽离出来重新定义。在我不同系列的作品里可能会存在很大幅度的形式手法差异,但所有作品都在做着同一件事情,把那些仪式诞生的瞬间凝固在作品里。”
I have no religious beliefs, but I am interested in potential rituals that may be generated in the religious realm. I introduce these ritual elements into the unknown world that we cannot grasp. Religious belief and rituals belong to the same system: they coexist, they both carry a spiritual character. Rituals do not belong to the realm of what we are familiar with; many rituals are associated with nature, they don’t belong to the realm of human consciousness and experience, they are not subject to regular logic. For example, in the process of pouring a glass of water, at a certain undefined moment, the ritual takes place: at that moment, all the elements are in the right place. I reinterpret these fragmentary ritual moments and I give them a new meaning and connotation. In different series of works, I apply different techniques, but all my works have an element in common: they embody the time and character of the ritual.
-- Guo Yaguan
大家称他为 “老郭”,“郭老板”,黑长衫、马尾辫,郭老板一出场身上散发出一种霸气,犹如80年代港片中的黑帮老大。
We call him “Old Guo” or “Boss Guo”, with the black shirt and the ponytail, Boss Guo appears on the scene with a domineering attitude, like the characters in the Hong Kong Mafia Movies in the 1980s.
郭亚冠《你的方舟停在我某个不知名的梦里》系列2;纸本丙烯;77 x 57cm; 2016
Guo Yaguan Your Ark is Parked in One of My Unknown Dreams, Series 2 ; Acrylic on paper, 77 x 57cm, 2016
此次展览呈现老郭的《你的方舟停在我某个不知名的梦里》系列作品,来自彩云之南的腾冲,老郭说那是个每天都能做白日梦的地方,那里的奇特环境可以酝酿无数的想象。地处中国最西南角,冬季的寒风到了这里早已心有余而力不足,但腾冲五十年一遇的大雪在老郭最需要温暖的时候压过了他的膝盖。庆幸它的一来一去只是昙花一现,丝毫没有影响湖边的热闹景象,风吹芦苇依然沙沙作响,鸟影婆娑。
The inspiration for Guo’s work Your Ark is Parked in One of My Unknown Dreams presented in the exhibition, comes from Tengchong in Yunan Province. Guo says: “Tengchong is a magical place where you can daydream: it is a peculiar environment that nurtures fantasy and imagination. Although it is located in the southwest corner of China, in winter it is hit by the chilly wind from the north”. The heavy snow of the past 50 years did not reach his knees. Luckily the snow did not influence the lively environment of the lake. Sometimes the reeds rustle in the wind with birds flying around.
郭亚冠《你的方舟停在我某个不知名的梦里》系列8;纸本丙烯;77 x 57cm; 2016
Guo Yaguan Your Ark is Parked in One of My Unknown Dreams, Series 8 ; Acrylic on paper, 77 x 57cm, 2016
老郭将诗写进画中,将仪式自然化。在《仪式思维》中,马里奥·佩尔尼奥拉认为“没有神话的仪式”其实是指“仪式的仪式”,这表示仪式中的行为程序和发生模式一定程度上摆脱了曾经的目的性以及功用性,将它们转化为一种群体习性与思维方法。现代社会里所产生的仪式是一种“没有神话的仪式”。老郭的作品来自具体的事件和具体的经历,仪式元素的存在消解了叙事性和现实性,它们可能是现代社会的“神话”。
Guo incorporates the poem into his painting, and he proposes a naturalized interpretation rituals. In his work Ritual Thinking, when Mario Perniola talks about "the ritual without myth", he actually refers to the "ritual of ritual", which means that the behavioral procedures and formulas that occur during a ritual are not subject to the purpose and function of the ritual itself, as it was in the past. On the contrary, they become habits and way of thinking. His works are inspired by actual events and experiences; the existence of rituals dispels the narrative and the realistic elements while becoming the "myth" of modern society.
“总有一群鸭子划过一片安静的水面来打破现实与虚幻的平衡。往往让我陶醉的就是这比现实景色还美的投影在不经意间被一个未知的事物打破,这种碎裂像是一种清洗。一个事物在同一的状态太久了总要重新洗牌,把它搅乱后再让它慢慢恢复平静,也像是一种解救。镜像里的事物是对现实的完全模仿,一阵风,一只鱼,一只鸭子,都可以用自己力量去唤醒这些裹挟在现实事物里没有一点自由的影子,水中扭动的倒影终于脱去身上的枷锁,我看到了他们仰天长啸的背影和亢奋的舞姿。”
—— 郭亚冠
The perfect balance between reality and illusion on the water surface was quickly broken by a group of ducks. What often makes me intoxicated is that this projection, which is more beautiful than the actual scenery, is inadvertently broken by a random thing, which is more of a kind of cleansing. Anything that stays in the same state for too long will be inevitably reshuffled. The process of reducing it to chaos is also the rescue. The things in the mirror are complete imitations of reality. A gust of wind, a fish or a duck can awaken these shadows that are chained mirrors. The dancing reflections in the water finally remove the shackles of their bodies. And I was sure that I saw their dances.
--Guo Yaguan
郭亚冠《你的方舟停在我某个不知名的梦里》系列1;纸本丙烯;77 x 57cm; 2016
Guo Yaguan Your Ark is Parked in One of My Unknown Dreams, Series 1 ; Acrylic on paper, 77 x 57cm, 2016
“你的作品,大而不空,视觉有着落,但光凭这未必就有视觉冲击力。你的作品有视觉冲击力,是因为有超出视觉习惯的地方,整体和细节,这在学院里很难得。相反,习惯了的,看着也舒服的,很多,会像陈词滥调一样。视觉冲击力会伴随着‘另类’的意境出现,这意境你有,新奇,有吸引力,又有些让人不舒服。”
—— 马路
(中央美术学院造型学院院长、油画系主任、教授)
Your painting encompasses a broad artistic realm and has many cultural connotations. What should be stressed is that the visual impact of your work comes from something that is beyond the familiar images presented by the whole work as well as its details, which is rare in our school. On the contrary, what people is comfortable and used to look at is considered to be lousy cliches. The visual impact of your works is usually accompanied by "weird" artistic representations and connotations that create a narrative structure. In this way, your work becomes an attractive and at the same time bewildering novel.
--Ma Lu
(Central Academy of Fine Arts, Dean of Fine Arts School, Professor of Oil Painting Department)
郭亚冠《你的方舟停在我某个不知名的梦里》系列1, 局部
Guo Yaguan Your Ark is Parked in One of My Unknown Dreams, Series 1; detail
在收获的季节里捡一片腾冲的树叶,老郭赋予了落叶在作品中新的生命,它们时而成为擎天大树,时而成为孩童的乐园,时而又牵挂着一只要飞过大山的气球。老郭用不同的材料装点深夜的山林,在线条与材质的交融中,流露出血脉的喷张与桀骜不驯。
Picking up leaves in the harvest season of Tengchong, Guo gives new life to the leaves in his artworks: they sometimes become titan trees, sometimes become a paradise for children, sometimes hitch a long balloon which flying over the mountains. Guo uses different materials to decorate the night forests combining the formal elements of the painting with the content, disclosing a flush or warm blood.
郭亚冠于腾冲 2016
Guo Yaguan at Tengchong, 2016
我知道
鲑鱼入海
向往繁华
我看到
加拉帕戈斯的神龟在哭泣
纳米布沙漠仙女的脚印在晃动
凤尾绿咬鹃飞过哥斯达黎加的丛林
我愿做
神龟伴者
仙女脚下的白蚁
绿咬鹃惊艳四方的一翎
我向往
鲑鱼洄游
杜绝人烟
(副)
曾经
几度迷惘
2016年3月15日的残阳
终于晒干
清醒流下的最后一滴汗水
但我依然
透过面前这面汗渍模糊的玻璃
狠狠的看到
看到那个
那个很遥远的地方
2016.3 郭亚冠;腾冲
I know
The salmon going to the sea
for prosperity
I see
the turtles weep in Galapagos
the footprints of the fairy quivers in the Namib Desert
the parrot fly over the Costa Rican forests
I am willing to become
the company of the turtle
the ant at the foot of the fairy
the plume of the bird
I admire
the immigration of the salmon
away from the crowd
I was
lost once
the sunset on March 15, 2016
evaporated
the last drop of sweat when I was awake.
I still
through the glass entrenched by sweat
saw clearly
saw that
place far away
Mar 2016; Guo Yaguan, Teng Chong
艺术家:郭亚冠
生于山东,现生活工作于北京
毕业于中央美术学院造型学院油画系第四工作室,获硕士学位。
Artist: Guo Yaguan
Born in Shandong Province, living and working in Beijing
Graduated from the fourth studio of the Oil Painting Department of the Central Academy of Fine Arts, with the master degree.
展览《勘测者的引言》持续进行中,展览带领您进入一个神秘的时空隧道,探索更多未知的故事。欢迎您来与我们分享对艺术的感悟。
The exhibition "Explorer Preface" is currently on. It will bring you into a mysterious space-time tunnel to explore more untold stories. We are pleased to invite you to share your insights on this exhibition.
芳草地画廊 Parkview Green Art
开放时间:全年开放 10:00-22:00
Opening Hours: Every day 10:00-22:00
【媒体垂询 I Media Contact】
Scarlett.Wang
Tel: (8610) 5662 8596
E-mail: scarlett.wang@parkviewgreen.com
www.parkviewgreenart.com
已展示全部
更多功能等你开启...