{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

巴塞尔作品赏析:格兰·里根 《白#7》1993

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}

豪瑟沃斯荣幸参展瑞士巴塞尔艺术展, 推出当代艺术家顶级之作及出自艺术家基金会与显赫国际收藏的二十世纪早期大师杰作群展涵括画廊强劲艺术家阵容,呈献格兰·里根(Glenn Ligon)精选作品。


▲ 豪瑟沃斯于2019年巴塞尔艺术展现场图片,2019年6月11至16日,瑞士巴塞尔,图片:豪瑟沃斯,摄影:Stefan Altenburger Photography Zürich

相关阅读:豪瑟沃斯参展瑞士巴塞尔艺术展 | 展位D11

相关阅读:巴塞尔现场直击 | 豪瑟沃斯 展位 D11

巴塞尔艺术展

Art Basel 

Hall 2 展位 D11

贵宾预览:6月11至12日

上午11时至晚上8时

开幕日:6月12日

下午4时至晚上8时

公众开放:6月13至16日

上午11时至晚上7时

展会地点:Messe Basel,Messeplatz 10

4058 Basel,Switzerland

▲ 格兰·里根 (Glenn Ligon),《白#7》(White #7),1993,亚麻 油漆棒,213.4 x 152.4 厘米 / 84 x 60 英寸,图片:豪瑟沃斯,摄影:Thomas Barratt


格兰·里根(Glenn Ligon)的艺术实践通过寻找既有材料(文学、非洲中心主义的着色书、照片)来审视文化与社会身份,并借此揭示奴隶历史、民权运动以及性别政治如何影响了我们对美国社会的理解。他早期对文学的热爱后来发展成了一种对语言的政治及社会性用途的痴迷,而这也成为了他许多作品的重要背景。通过对身份与种族的形成及感知问题的研究,里根的文本绘画精心挑选了不少从文学作品中摘录的片段和句子,其中就包括格特鲁德·斯坦(Gertrude Stein)、詹姆斯·鲍德温(James Baldwin),拉尔夫·埃里森(Ralph Ellison),玛丽·雪莱(Mary Shelley)以及 让·吉内特(Jean Genet)等人的作品。里根的大幅作品《白#7》(White #7,1993)是“白色”系列作品中的第七幅,其中充满了视觉的力量以及深刻的意识形态信念。作品《白#7》的创作年份与艺术家另一件在惠特尼双年展上引发争议和赞誉的重要作品《黑书页边笔记》(Notes on the Margin of the Black Book)相同,也是他单色黑色绘画中的一件重要代表。


在探索色彩的视觉与社会学意义的过程中,里根为我们呈现了一个复杂而细致的表达,并在晦暗的背景中浮现出浮雕式的文字。当这些污脏而破裂的文字显现并溶解于深渊之中的时候,唯一可以解读这些文字的方式,就是通过光线来捕捉字母突起的轮廓,并观察其中微妙的相互作用。这种干扰暗示了观者为了阅读作品并理解其含义所遭受的在文字与智力方面的挑战。由此,绘画也就成了一种语言的消散。


▲ 格兰·里根 (Glenn Ligon),《白#7》(White #7)(局部),1993,亚麻 油漆棒,213.4 x 152.4 厘米 / 84 x 60 英寸,图片:豪瑟沃斯,摄影:Thomas Barratt


穿过《白#7》带有肌理的表面,这些文字形成了一种抽象的拓扑,激活了一种触觉反应,而里根则认为这种反应类似于他自己对这些文字最初反应的镜像。这里,里根借用了1988年电影理论家理查德·戴尔(Richard Dyer)的一篇题为《白》(White)的文章。这篇文章研究了白色的文化表征的不可见性,并认为白色是很难分析的,因为它的运作总是被当作某种常态。对此,里根作出了如下解释:

看似平常的事物最难察觉,但是……那些看似特别或与众不同的则非常显眼。(戴尔)说黑色是非常容易看见并进行分析的,而白色却似乎在开始谈论时便消失了。这种关于种族在我们文化中的可见性与不可见性的问题,正是我在作品中想要探讨的事情之一。

—— 格兰·里根[1]

里根使用了一种塑料的字母模板,用油画棒在石膏底亚麻布上把戴尔的文字中的每一个字母都描画了出来。里根一个字母接着一个字母、一块接着一块地填满了整个画面,并将这一过程重复了多次,创造出一种密集层叠的模印字母。通过这个艰苦的过程,利用重复来重申文本的做法同时导致了一种滑动,因为污迹和不完美会带来碎片化和抽象的效果。当艺术家进一步用一层有光泽的黑色油彩遮盖整个画面的时候,被遮盖的文字便在形式上涉及到了这种可见与不可见的二分,而这也正是这篇文章内容的基础。“与其他任何翻译一样,文化翻译总是伴随着遗漏、冗余,以及无法翻译、无法解读的内容”,里根曾说,“考虑到我使用的文字与照片所处的文化语境,我感兴趣的是它们无法沟通的时刻以及通过这种无法沟通而打开的空间。”[2]


参考文献:

[1] 格兰·里根,录音文件片段,现代艺术博物馆收藏。格兰·里根,《白#19》(White #19)。https://www.moma.org/collection/works/78329

[2] 劳瑞·弗斯廷伯格(Lauri Firstenberg),《新档案与生产的文字模式:格兰·里根访谈》(Neo-Archival and Textual Modes of Production: An Interview with Glenn Ligon),载于《艺术期刊》(Art Journal),第60期,2001年春,第42页。




西尔维奥·珀尔斯坦藏品展现正展出

欢迎通过 @HauserWirth 在艺平台参与互动

于www.hauserwirth.com 登记获取最新资讯

(登陆后移至网站底部)

▼ 点击图片识别微信二维码,关注画廊最新动态

▼ 点击“阅读原文”登陆豪瑟沃斯官网了解详情

{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)