{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}
{{newsData.publisher_name}}
  • {{item.name}}

【新世纪】展览现场丨韶 华

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}

展期:2019.11.3-2020.1.10 

参展艺术家:刘野、郝量、关尚智

策展人:杨紫

地址:新世纪当代艺术基金会丨北京朝阳区798艺术区797东街A05

开放时间:周二-周六 11:00-17:00


11月2日新世纪当代艺术基金会推出最新展览“韶华”,呈现艺术家刘野、郝量、关尚智的作品。



本次展览参观采取预约制,参观预约:

1. 请至少提前两天预约参观时间,可预约参观的时段为:周二-周六11:00-17:00。

2. 发送“姓名+手机号+韶华+希望参观的时间”到以下邮箱:info@ncartfoundation.org。

3. 预约成功以收到确认邮件为准。


开幕现场

Opening


韶华

In Younger days

 

韶华易逝。人们因而念念不忘,又让它永存。展览中,韶华化为作品中花的意象。各种品类的花常投射到事物上,让它承载约定俗成的意义。比如,花语(Floriography)起源法国,在19世纪维多利亚时期的英、法、美兴盛,为礼数繁复、情感压抑的社会氛围提供了传输密语的媒介。由约翰·埃弗里特·米莱斯(John Everett Millais,1829-1896)绘制的著名的《奥菲丽娅》(1852),宛若在唱着哀叹之歌的女主角漂浮在河流间,身边簇拥着代表徒劳之爱的三色堇、代表忠贞的紫罗兰、代表痛苦的荨麻、代表纯真的雏菊、代表死亡的罂粟花以及代表忧愁的红口水仙。同时代,受库尔贝影响的亨利·方丹-拉图尔(Henri Fantin-Latour,1836-1904)绘制了大量静物画,同时又继承了该类绘画之前的传统。从17世纪的尼德兰至今,这类题材常常有警世意味。花、水果、食物以及象征奢侈的炫耀摆件,常常和猎物、头骨、蜡烛和沙漏一起入画,提醒着世事无常。拉图尔朴素、直接的花朵浸润着印象主义的气息,些微不安的笔法走向,让锦簇的花团显得既危险又诱惑。

 

在艺术史中,花卉的象征性以及在至美与哀伤之间徘徊的暧昧态度,是这场小小群展“韶华”的线索。三位杰出的艺术家——刘野、郝量、关尚智——参加了这场由新世纪当代艺术基金会发起的展览。郝量2009-2010年创作的作品《移用解剖学系列》,将人的形而上和形而下分成两组加以描绘。在该系列上部的开端,一座蒙面的骷髅像身着波斯服饰,眼洞“望”着手中把玩的树叶,像是一株刚刚发芽的种子;随后,身着中式长袍的骷髅像分别以正面、侧面、背面示人,透过蝉翼般的薄纱,骨骼结构清晰可见。心、肺、肾以及一组手术刀的特写被展示出来,解剖动作的细致刻画,人物质层面的骨肉分解得干净、坦白、毫无悬念。下部伊始,上部第一张骷髅像被填上面部的骨肉后再次登场,却以线描的笔触勾勒出了轻盈的姿态,无神的眼洞也被点睛,琢磨“种子”的神态呼之欲出。人体穴位和心脑空间——比肉身更为抽象的层次——随之出场,引发人们怀疑上下两部均为那位手持种子的观者身心世界的切片分解。在系列的最后,人体的部位或器官均与天体、大树、竹枝、花朵等自然景观同框出现,这种比附将人体与宇宙规律打通,自然而然,归根复命。

? 滑动查看下一张图片  

郝量 Hao Liang

《移用解剖学》Dissection Series 

绢本重彩 Ink and color on silk

2009-2010

图片由艺术家提供 Image courtesy of the Artist

来自王兵先生收藏 From Wang Bing's collection


《Lilies》(2012)打破了郝量营造的宿命和寂静感。艺术家关尚智收集了12枝仿真百合花,它们是诸多劳工重复劳动所锻造的社会潜意识景观——作为消费品,要在最大范围内符合消费者对“好看的百合”模样的共识,以及他们潜意识中对“百年好合”和“纯洁”等吉祥寓意的冀望。在1960年代,纸制花为香港本地企业家经营的重要产业,人造花厂也曾经是本地工人因劳资和待遇问题而引发抗争的源头。在人工百合花优雅、纤弱的表征下,暗藏着历史疼痛感的一瞬回闪。

 

关尚智 Kwan Sheung Chi 

Lilies 

12枝不同的人工百合 12 different branches of artificial lilies

尺寸可变 Dimension variable

图片由艺术家和马凌画廊提供

Image courtesy of the Artist and Edouard Malingue Gallery

摄影:张宏 Photo by Zhang Hong

刘野在画布上复刻了纳博科夫经典小说《洛丽塔》的深色封面与第一页正文,但远不仅如此。炽热而柔软的少女形象——“我的生命之光,欲望之火,我的罪恶,我的灵魂”(《洛丽塔》的第一个句子)——铭刻成文字,变得坚实,明暗干脆,像块曾出现于文艺复兴早期绘画中的纪念碑,又有现代主义的意趣。稳固、克制、简练的构图之下,艺术家开辟了另外的微观维度,让它鲜活。在难以轻易察觉的尺度,诸如每个字母的浓淡、深浅、色调变化内部,笔触成趣,游刃有余。而由于入画题材是书籍,当观众接触到作品绘画性的同时,他们无法回避文字的表意。刘野“借来”的那一页文字间对往昔爱情自白式的口吻,那种隐匿处的钝痛感,掺到技术性的绘画语言中,令他们踌躇:眼前的究竟是文字或绘画?难舍难分的关系,幅度微妙地颤栗于绘画整体之中。艺术家开拓了一个让绘画技术、艺术史、文字表意系统、摄影媒介紧密缠斗的场域,观众能在其中反思各类媒介对观看的替代,语言与现实的指涉关系,甚至中国书法的形式和传达问题。但难得可贵的是,艺术家并没有逼迫观众的知觉哲学化。他向观众讲述故事,吐露情感。即便欲说还休,也是掏心掏肺。

 

刘野 Liu Ye

Book Painting No.12 (Lolita,London.Weidenfeld&Nicolson,1995,Page.11)

20×30 cm,布面丙烯 acylic on canves,2016

图片由艺术家提供 Image courtesy of the Artist

来自王兵先生收藏 From Wang Bing's collection

刘野 Liu Ye

Book Painting No.13 (Lolita, Volume One & Volume Two, The Olympia Press, Paris, 1955)

40×25cm(each part),布面丙烯 acylic on canves,2016

图片由艺术家提供 Image courtesy of the Artist

来自王兵先生收藏 From Wang Bing's collection

回看文章开始提到的那些日常哀叹“无可奈何花落去”的西方静物画,我想说,时间也是“韶华”的引子。三组作品都向远处投掷了参照系,感受的、情感的、甚至是社会的,提醒我们身处的当下从不是一座无缘无故的城池。

 

杨紫

2019.10.13

于顺义北京家中


展览现场

Installation View



In Younger Days


Duration:2019.11.3-2020.1.10 

Artists:Liu Ye、Hao Liang、Kwan Sheung Chi

Curator:Yang Zi


 Add:New Century Art Foundation, No. A05, 797 East Road, 798 Art District, Beijing

Opening hours:Tues.-Sat. 11:00-17:00


In Younger Days

 

Beauty at its prime is ephemeral. Hence, people constantly bear it in mind in hoping it would be eternal. In this exhibition, beauty at its prime is embodied in the impression of the flowers. Various types of flowers are often projected on objects, for it to assume conventional meanings. For example, originated in France and popularized in the 19th century Victorian period of England, France, and America, floriography offered an enigmatic medium of communication in a complex and repressed social environment. In the iconic Ophelia (1852) by John Everett Millais’s (1829-1896), the female protagonist floats in the stream singing an elegy, is surrounded by pansy, signifying futile love, violet signifying loyalty, nettle signifying suffering, poppy representing death, the red daffodil of sadness. In the same period, painter Henri Fantin-Latour (1836-1904), influenced by Courbet, made a large number of still-life having inherited previous traditions of this genre of painting. Since the 17th century in the Netherlands, this subject matter often had cautionary implications. Flowers, fruits, food, and flamboyant ornaments symbolic of luxury have often been painted together with prey, skulls, candles, and hourglasses to suggest the impermanence of ostentatiousness. Latour’s simple and straightforward flowers were steeped in impressionism, where his slightly uneasy brushwork assigned a dangerous yet appealing sense to the cluster of flowers.  

 

Throughout the history of art, the symbolism of flowers and the ambivalence that perpetuates between beauty and sorrow have been adopted as the thread stringing together  this small group exhibition, “In Younger Days”, with the presentation of works by three outstanding artists, Liu Ye, Hao Liang and Kwan Sheung Chi, initiated and supported by the New Century Foundation. Hao Liang’s work Dissection Series, created in 2009-2010, divides people’s metaphysical and concrete aspects into two parts. At the beginning of the top part, a masked skull dressed in Persian costume, its eye sockets “look” onto the leaves in his hands, what looks like a newly sprouted seed; then, the portrait of the skull dressed in a long Chinese robes is revealed to the viewer from the front, side and back, and through a veil as thin as the cicada’s wings, the skeleton structure is made visible.  A close-up of the heart, lungs, kidneys, and a set of scalpels are on display, where the gestures of dissecting the anatomical structure are meticulously portrayed. The bones and flesh of the human body are parsed clean, straightforward, without suspenseful. Whereas at the beginning of the bottom part, the skull from the top part has been filled with flesh and bone and appears. However, the strokes of the lines were used to outline its light posture, and the spiritless eye sockets were given sight, and the expression of deliberating on the “seed” seems imminent. The meridian points on the human body and the space between the heart and the mind – a dimension that is more abstract than the flesh – followed, that provokes the suspicion that the top and bottom parts project the slices of the viewer’s psyche who holds the seed in his hands.  At the end of the series,  the parts and organs of the human body appear within the same frame as the natural landscapes such as celestial bodies, towering trees, bamboo branches, and flowers, in a ratio that connects the human body with the laws of the universe, which naturally restores life to its root.  

 

Lilies (2012) challenges the sense of fate and silence Hao Liang has created. The 12 artificial lilies collected by artist Kwan Sheung Chi embody a landscape of social subconscious forged by the repetition of many labors. Like consumer goods, they also have to meet the consumer’s consensus on what constitutes “good-looking lilies” and their auspicious implication for “Centennial Harmony” and “Purity” in their subconscious. In the 1960s, flowers made of papier-maché were an important business for local entrepreneurs in Hong Kong. The artificial flower factories were once the source of local workers’ struggles for labor equality and salary. Beneath the elegance and delicateness that these artificial lilies represent, a flashback to the pain and suffering the history is revealed.

 

It may seem Liu Ye has replicated the dark covers, back cover and first page of Nabokov’s classic novel Lolita on the canvas, but that’s far from it. The image of a passionate and gentle girl - “The light of my life, the fire of desire, my sin, my soul” (the first phrase in Lolita) – has been inscribed as a text, confounded, distinguishing light and darkness, like the monuments found in early Renaissance paintings, without losing its modernist touch. Under a steady, restrained, and concise composition, the artist opens up another microscopic dimension to enliven it. On an imperceptible scale, every letter’s shade, density, and tonal variations and the strokes are interesting and done with ease. Since the subject matter of the painting is a book, as the viewer comes to address the painterliness of the work, they would not be able to circumvent the superficial meaning of the text. Liu Ye “appropriates” the confessional tone from text to past love affairs, a dull pain hidden and blended with the technical language of painting, makes others wonder: Is this text or painting in front of my eyes? This inseparable relationship subtly rocks the painting. The artist has developed a field where painting techniques, art history, the system of literary expression, and photographic media contend intimately, where the viewer can reflect on the alternatives to various mediums of viewing, the relationship between language and reality, and even the form of Chinese calligraphy and the communication of issues. It is commendable that the artist did not persuade the viewer to philosophize his/her perception. Instead, he is telling a story and confides his true emotions to the viewers. As much as he paused before speaking, his words are nevertheless earnest.  

 

Looking back at the still life paintings from the West that lament on the every day “helplessness for impermanence” at the beginning of this article, I want to say that time is also a prelude to “In Younger days”. These three groups of works have provided referential frameworks on feelings, emotions, and even social context at a distance, reminding us that the moment we are in has never been a faculty without reasons.

 

Yang Zi

October 13, 2019

Shunyi, Beijing

(Translated by Fiona He)


关于新世纪当代艺术基金会


新世纪当代艺术基金会(NCAF)是由收藏家王兵先生和薛冰先生共同发起的非营利基金会,旨在研究、推动中国当代艺术的发展,它将通过严肃地观察艺术、研究艺术,在现有的艺术生态系统之中为中国当代艺术的发展做一些支持补充性工作,为推广中国当代艺术提供更多更好的平台。

官方网站:http://www.ncartfoundation.org

微博:新世纪当代艺术基金会

Instagram:ncaf_china


北京空间丨朝阳区798艺术区797东街A05号 新世纪当代艺术基金会

上海空间丨徐汇区龙腾大道2555-4号 池社

{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    • 点赞
    • 评论
    • 分享
    • 客服
    • 顶部
    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)