{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}


对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客
它仍是一个奇异的词 ——「城市 · 言志」系列 No.20
Ming Yuan · poetry art salon No.20


诗意来自何处,关系到文学生成的来路和纠葛,我们得扪心自问自个的传承和启蒙局促之处。“五四”以降白话诗和古典发生断裂,诗意的转化已成定局。语言、地基和伦理的关注都不一样了,农业王国的浇灌和工业熔炉的浇铸,对生存五官的扑面感受肯定是迥异的,我们口口声声强调要写真实的感觉,批评讲究修辞的人流于形式主义的苍白,以此寓于传承的偶像自给自足。值得反问的是,何谓真实。
Where does the poetry come from? This question concerns the development and entanglement of literature. We have to reflect on the deficiency in the passing-down and the enlightenment. May 4th Movement broke the strict regulations in the classical poetry. It determined the transitions in poetry. Along with the attention shift in language, foundation and ethics, the poetry has gone through the agricultural civilization as well as the industrialized era. The appreciation and feelings from the poetry have definitely changed. It’s the truth that we emphasize the most. We often criticize the rhetorically powerful poems for being over formalism. We also disregard the traditional and classical poems for being too self-satisfied. Consequently,it’s a worthwhile question to seek for the definition of truth.


语句的关系和表述惯性带来的审美感,往往容易造成真实的错觉,以为古典榜样的稀释就是真实,文学范型的腔调就是真实。

We have got accustomed to the relationship and the expression in sentences. This aesthetic can easily produce an illusion on the truth. We take the examples in classical poems as the truth. Meanwhile we also regard the literary tone as the truth. However, they are not true at all.

要紧的是,我们现在写的是当代诗。
Most importantly, we are now writing the contemporary poems.

我们落入的现实感跟田园风貌以及风花雪月隔得太远,至于从现实提炼并超越的宏论,据此业已失效。原因是它的幅度和精度均有瑕疵,哪怕我们日夜熟读诗经楚辞,创造性转化的机制仍然不会一蹴而就,内在的理路总是粘滞性的。难就难在这里。
There is a huge gap between our sense of truth and the rural scenery as well as romantic love stories in real life. Consequently, it doesn’t make sense when we extract concepts from the reality and explore further. The reason behind is that both the extent and the accuracy have deficiencies. Even if we keep reading The Book of Songs and Poetry of the South for days and nights, it still takes a long time to make a creative shift between literature and reality. There is always a connection inside them and it’s the difficulty.

汉语古典和西域现代都不妨成为标杆,接下来怎么办?诗意和思想上的古今之争和中外之争,会轻而易举地消解?
If Chinese classical poems and Western modern poems become the examples, what’s the next step? Will the poetic and ideological disputes between the classic and modern, and between Chinses and western poems , can be easily resolved?

八十年代以来,先锋诗似乎自成一个小传统,神话八十年代的冲动,带来的体内循环同样不可忽视,反思和甄别正是新动力的源泉。
Since 1980s, the pioneering poems have created their own tradition. The impulsion which came from the mythical literature in the 1980s brought new power inside itself. The source was reflection and identification.

上海,开埠后崛起的大都市,新诗的现代性呈现自有早期白话诗的土壤,民国诗歌风格化的走向并非单一。直至当代,一直有其内在隐秘的涌流,引而不发是因为沪渎吴越的心理基质,值得我们回眸并深掘。
Shanghai is a metropolitan city after the opening of ports. Free verses have nurtured the modernity in new poems. The style trend for the poems in the Republic is diversified. Until now, there still exists internal and covert ideology and the mentality of Shanghai has decided it. It deserves our recalling and exploration.

全球商业化的调性和价值观统辖了我们共同的天空,朝九晚五的常态和焦虑没法用田野和隐喻来化解。周游了一圈,到地球最脱俗的世外桃源,也只是片刻的遐想和顿悟,浪漫和机巧,甚至愤懑的激情对诗歌写作的提升无益。
The global commercialized tone and value have administered our collective sky as well as this whole universe. The rural scenery and metaphors can neither change the work-life routine nor ease our anxiety. If you have the chance to a retreat away from the reality, you can only get a momentary reverie and insight. These feelings aren’t beneficial to the improvement in poetry composition, such as romance, cleverness, anger and passion.

诗歌主题和语言的地方性特质,怎么强调都不为过。我们的真实首先得立足于当下,这个基点晕染开来的水土流变、历史重负、家国宗族蜕变以及人作为人的终极性追问:肉体和时光的永恒对峙,这是我们的真实——诗性而尴尬的非诗意处境,它就在我们每天生活的城隅上空。
We can’t emphasize the significance of the theme and the locality too much. First and foremost, the truth must base on the present. From this start point, we have ultimate questions on landscape, history, mother land and ourselves. It’s the truth that there is an eternal contradiction between human life and time. This embarrassing and non-poetic situation stays on the sky of every city corner in our daily life.

—— 古冈 Gu Gang






对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客

讲读会实录,点击回看 

   Click back to see the full version of salon



海上诗歌艺术沙龙(城市 · 言志系列第二十期)“它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会于9月25日晚在上海明圆美术馆举办。主宾诗人陈东东,策划主持古冈,嘉宾钱文亮、朱春婷、钱芝安等人出席沙龙现场。陈东东自1980年开始写诗至今已四十年,见证中国当代诗歌发展的同时也成为上海乃至全国独树一帜的先锋诗人。其对世界认识的不断深化和对自我不断重新认识的思考,以隐秘孤独而又匠心独运的面目呈现在观众眼前。

Art salon in poetry @ Ming Yuan Museum (the 20th episode) "Still, it is a bizarre word"-Poetry salone with Chen Dongdong was held on 25th of September at Ming Yuan Museum. The main guest was the poet Chen Dongdong, Planning and presiding Gu Gang, Guests Qian Wenliang, Zhu Chunting, Qian Zhian and others attended the salon. It has been 40 years since Chen Dongdong began to write poetry in 1980. He witnessed the development of contemporary Chinese poetry and became an avant-garde poet in Shanghai and even the whole country. His deepening understanding of the world and thinking about constantly rediscovering yourself , He presents himself to the audience as a secret, solitary, and craftsman spirit.



对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客

左起:王君、古冈、钱文亮、陈东东、朱春婷、钱芝安

Group photo (From left) : Wang Jun, Gu Gang, Qian Wenliang, Chen Dongdong, Zhu Chunting, Qian Zhian








“它仍是一个奇异的词”讲读会纪要 
Poetry salon with "Still, it is a bizarre word"

古冈:⾮常开⼼看到许多⽼朋友。今天邀请陈东东来谈⼀下,也邀请了三位嘉宾。钱⽂亮是上海⼤学的特聘教授,会详细分析诗歌;朱春婷和钱芝安前两星期,也在这⾥办了活动,她们组织了一个诗歌团体,叫“城市漫游者”。很⾼兴她们来做嘉宾。朱春婷会从⾃⼰写作的⻆度,谈陈东东诗歌对她的启发以及她⾃⼰的感受。钱芝安正在读⽂学硕⼠,所以对陈东东⾮常有研究。上次有观众说,有些诗看不明⽩,能不能详细谈⼀下⽂本。这个对我也有启发,每⼀次如果谈得太散漫,对读者也不会有启发,因为很多来宾,有的目的是写作,有的目的是欣赏作品。等⼀会我们也会详细分析陈东东的诗歌文本。我和陈东东真的是⽼朋友了,⽽且我们都是⽼上海人。我们住得很近,我想起来第⼀次到陈东东家作客,是二三⼗年以前。他的诗歌⾮常有⻛格,⾮常成熟,属于少年⽼成、天赋很好的。他的诗歌有很多⾳乐性的东⻄,这和他出⽣在⾳乐家庭有关,因为他的很多诗有这种⾳乐的结构。
Gu Gang: It is glad to see many friends and audience coming to this event. Today, I invited Chen Dongdong, and three other guests. Qian Wenliang is a special appointed professor of Shanghai University, who will analyze poetry indetail; Zhu Chunting and Qian Zhian also held activities here two weeks ago. They organized a poetry group called “Flâneur." It is a pleasure they are here as guests. Zhu Chunting will talk about the inspiration and feeling of Chen Dongdong's poems from the perspective of her writing. Qian Zhian is doing a master's degree on literature, she has studied Chen Dongdong’s poem a lot. Last time, one audience asked that he cannot understand some poems, can we talk about the text in detail? This is also inspiring for me. Every time if we chat too loosely, it will not inspire readers, because some guests may have the purpose of writing and some may want to appreciate the work. We will also analyze Chen Dongdong's poems in detail later. Chen Dongdong and I are really friends, and we are all from Shanghai. We live very close, and I remember that the first time I visited Chen Dongdong's home two or three decades ago. His poems are often well-formed and mature. He is young and talented. There are a lot of musical elements in his poems, which is related to the fact that he was born in a family of music, so many of his poems have this musical structure.


对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客
讲读会主持古冈介绍现场来宾
Gu Gang introduces the guests

陈东东:我也不知道……
Chen Dongdong: I’ve no idea whether......


古冈:你⾃⼰是不是⼩时候就喜欢?或者家⾥会聊⾳乐吗?
Gu Gang: Were you interested in music when you are a kid? Would your family discuss music?

陈东东:我虽然是⾳乐家庭出身的,我爸是⾳乐学院教师,我妈是越剧演员。但是我不记得他们在那方面教过我,我实际上是被放养的,他们也根本不管我的功课。⽽且⼩孩子还是叛逆,我印象中我⼩时候不太喜欢越剧,大概因为我妈唱越剧,我就故意逆反;⾳乐呢,我也不能说不喜欢,但可能不喜欢我⽗亲研究的一些⾳乐作品——他专业是中国现当代⾳乐史论,现在大学里用的一种这方面的教材就是他撰写的,六七⼗年代包括⼋⼗年代,这个学科跟中国现当代文学教学的情况相似,也许更甚,是很僵化的,充斥对所谓⾰命⾳乐作品的讲解,这跟⽂⾰也大有关系,那种音乐我一直都有点听不下去。另外,其实我父亲一直都有意不让我学音乐,这是也有那个时代的原因。

Chen Dongdong: Although I came from a music family, my dad is a teacher of Shanghai Conservatory of Music, and my mother is a Yue opera actor. But I don’t remember how they taught me about that. I was actually stocked and they didn’t care about my homework at all. Moreover, children are still rebellious. I remember that I didn’t like Yue opera when I was a child, probably because my mother sang Yue opera, I did that deliberately. I can’t say that I don’t like music, but I might not like what my father studied — his major is the history of Modern and Contemporary Chinese music. One of the textbooks about this field that currently used in universities was written by him. The 60s and 70s, including the 80s, the teaching of this subject is similar to Chinese modern and contemporary literature, or maybe even worse. It is very rigid, full of explanations of so-called music works of revolutions, which has a lot to do with the Cultural Revolution. I have always been a little unable to listen to that kind of music. In addition, my father has always intentionally refused to let me learn music. This is also due to that era.



对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客

陈东东回忆儿时经历

Chen Dongdong recalls his childhood experiences



古冈:说到你的⻓诗,我们出版社很荣幸出版了⼀本你的诗集叫《流⽔》,⾥⾯很多和⾳乐有关吧?

Gu Gang: Speaking of your poems, our publishing house is honored to publish a collection of your poems called "Liu Shui". Many of them are related to music, right?


陈东东:这本书写作的缘起就是有一次刘雪枫(他那时候是《爱乐》的主编)约我写一本关于音乐的书,他要放进一套关于音乐的丛书里,可是我一直没写好,进展很慢,等到我再碰到他,他告诉我丛书早就已出版了……那么没有了出版的要求和规定性,我就完全照着⾃⼰的想法接着去写了,把原先的随笔推翻,写成了一个诗文本,一首长诗,一件诗歌作品。

Chen Dongdong: The origin of this book was when Liu Xuefeng (he was the editor-in-chief of Philharmonic at the time) asked me to write abook about music. He wanted to put it in a set of books about music, but I never finished it, the process was very slow. When I met him again, he told me that the series had already been published... Then there was no publishing requirements and regulations, so I wrote it completely according to my own ideas, I changed the original essay and wrote a poem text, a long poem, a poetic work.


古冈:我看这本书的腰封,⾦宇澄的推荐语里说它有科幻的成分,你觉得准确吗?

Gu Gang: I read the girdle of this book. Jin Yucheng’s recommendations say that it has science-fictional elements. Do you think it is accurate?


陈东东:确实有,比如⾥⾯有些章节写的是幻想中的宇航故事……关于《流⽔》这个古琴曲有很多故事,伯⽛和⼦期的知⾳故事就非常有名,而美国发射的旅行者1号和2号飞船里,都有一张企图跟外星人沟通的碟片,里面选录了地球上的许多声⾳,其中就有《流⽔》这支古琴曲。这也是我在《流水》里写到幻想中的宇航故事的一个依据。

Chen Dongdong: There are indeed, for example, some chapters are about astronaut stories in fantasy... There are many stories about the Guqin music "Water". The known storiy of Bo Ya and Zi Qi are very famous, and the United States launched Voyager No.1 and No.2, there is a disc intended to communicate with aliens that contains many sounds from the earth, among which is the Guqin song "Water". This is also a basis for the fantasy aerospace story I wrote in "Liushui".


古冈:我觉得不单单这本《流⽔》,还有很多⻓诗有这种⾳乐的结构。这是你⾃学的?你研究乐理吗?为什么安排这样的结构?

Gu Gang: I think not only this "Liu Shui", but also many poems have this musical structure. Did you learn this by yourself? Do you study music theory? Why do you arrange such a structure?


陈东东:⻓诗必须要考虑结构问题,诗歌和⾳乐还是有很⼤关系的,比如在结构方面。举例的话,艾略特的《四个四重奏》的结构布局,甚至昆德拉一些小说的结构布局,都是从乐曲的样式那儿搬来的。我的《流水》也是模拟古琴《流水》的结构布局,像“引起”“复起”“煞尾”等等章节标题,也是从那儿来的。不是说长诗结构都要去跟音乐曲式相对应,其实诗歌或语言里,本来就一定有音乐性的东西,不用专门去学,诗人凭本能也会建立起自己的音乐结构,自己的音乐性。

Chen Dongdong: Poetry must consider the structure. Poetry and music are closely related. For example, the structure and layout of Eliot's “Four Quartets”, and even the structure and layout of some of Kundera's novels, are all based on the style of music. My "Liu Shui" also mimics the structure of the Guqin music "Water". Chapter titles such as "Cause", "Resurrection", and "Tail" are also from there. This doesn’t means that the structure of a long poem must correspond to the musical style. In fact, in poetry or language, there must be something musical. There is no need to learn it on purpose. The poet will instinctively establish his own musical structure and his own musicality.



对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客

陈东东与古冈谈论《流水》

Discussion between Chen Dongdong and Gu Gang on the Poem  ‘Flowing Water’



古冈:有很多读者和评论家说你的诗歌特点是有⾳乐性,这是指什么呢?是读的时候朗朗上⼝,还是别的什么成分?

Gu Gang: Many readers and critics comment that your poems have the character of musicality. What does this mean? Is it because it is readable, or something else?


陈东东:这些⽅⾯肯定都是要考虑的,但应该不只是指这些。古典诗歌的⾳乐节奏、声⾳类型是⽐较固定的,尤其是近体诗、词、曲,每行的字数、平仄、押韵都是规定好的,基本上⾳乐形式是固定的,填表格那样填就⾏了。但新诗是所谓⾃由诗,每⼀⾸诗都要负责去发明自己的声音样式,自己的音乐性,它没有模版。我觉得去发明每首诗自己的音乐,是新诗之为新诗的一个很大的特点。你要依据写什么,依据你要处理的题材来发明适合它的诗歌样式,发明属于它的⾳乐。

Chen Dongdong: Definitely I need to consider these aspects, but they should not just refer to these. The musical rhythms and sound types of classical poems are relatively fixed, especially for Tang poems, Song iambic verse and Yuan Drama. The number of characters, tonal styles, and rhyme in each line are all prescribed. The musical forms are basically fixed, just fill in the structure. But new poems are the so-called free poems. Every poet is responsible for inventing their own sound style and musicality. It has no template. I think to invent each poem's own music is a great feature of new poems. You have to invent the style of poem that suits it and the musicality that belongs to it based on what you write and the subject matter you are dealing with.


古冈:所以这要求很⾼。

Gu Gang: So this requires a high level of techniques.


陈东东:我觉得⽐写旧诗更有难度。很多⼈误以为新诗容易写,旧诗要押韵,平仄不能错,等等,但其实玩熟了好写,所以古⼈可以在宴会上喝着酒一挥而就,别人临时出题,即兴就写下符合要求的诗。因为它的⾳乐标志着式是固定的,这是可以学的,可以临摹的。传统的诗歌教育的⼀部分,像在私塾⾥,就是教对对⼦等等。旧诗是可以学的,它是⼀种技能,掌握了就可以应用。新诗必须要有创造性,所以是难的,可以说新诗的⾳乐性是没法教的,它得要因地制宜,要随机应变。新诗⾳乐性我觉得就是跟着内容⾛,这也导致新诗的判断标准不太好设定……

Chen Dongdong: I find it more difficult than writing traditional poems. Many people mistakenly think that new poems are easy to write, old poems should be rhymed,  and tones can not be wrong, etc. But in fact, they are easy to write when people become familiar with it. Therefore, ancient people can randomly write a poem that meet the requirement of poetry while drinking wine. Because its musical formulas are fixed, it can be learned and copied. It is a part of the education of traditional poetry, such as private schools taught counterparts and so on. Old poetry can be learned, it is a skill that can be applied after mastering it. New poetry must be creative, so it is difficult. One could say that the musicality of new poetry cannot be taught. It has to be adaptable to different conditions and changes. I think the musicality of new poems follows the content, which also makes the standards of new poems not easy to set...


古冈:这么⼀说,把在座想写新诗的年轻人给吓到了……

Gu Gang: Our discussion may has shocked the young generation who want to write new poems here...

陈东东:我觉得不会,反⽽会激发起创造的激情——你可以去发明新的东⻄啊……
Chen Dongdong: I don’t think so. On the contrary, it will inspire the passion of creation — you can invent new things...

古冈:我又想起来我曾经去陈东东上班的地⽅看他,在外滩,我记得很清楚,那儿叫⾹港路,在⻩浦区。他就像卡夫卡⼀样呆在阴暗的办公室里。
Gu Gang: I remembered that I used to visit Chen Dongdong where he worked. It was on the Bund. I remember it very clearly. It was called Hongkong Road and it was in Huangpu District. He stayed in a dark office like Kafka.

陈东东:我以前对你的印象也是这样的……
Chen Dongdong: My previous impression of you was like this...

古冈:但是东东很早就解放了,离开了单位和体制。
Gu Gang: But Dongdong was free very soon, he left the office and system.

陈东东:对,98年。
Chen Dongdong: Right. On 1998.


对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客
思考中的来宾
The audiences on site


古冈:东东给我还有⼀个印象,他写作——这不知道会不会给年轻人启发——会盯着⼀个最喜欢的诗⼈,沉下去钻研很多,然后⽣成⾃⼰的⻛格。这个诗⼈叫奥德修斯·埃利蒂斯,是希腊的优秀诗⼈,获得过诺⻉尔⽂学奖。我也买了埃利蒂斯的书,你是怎么理解他的?

Gu Gang: I have another impression of Dongdong. He writes — I don't know whether it will inspire young people or not — he would concerntrate on one of his favorite poet, very focused and research a lot, then create his own style. This poet is called Odysseus Elytis. He is an excellent poet from Greece, and won the Nobel Prize. I also bought Elytis's book. How do you interpret him?


陈东东:我那时候在上师⼤读书,那时候已经受到了诗歌影响。我同寝室有⼀个同学是诗⼈,他从中学时就开始写了,我觉得他写得非常好。他当时给我看他写的诗,也推荐给我看舒婷、顾城、北岛的诗。我当时觉得也许北岛的诗⽐他给我看的他写的要好⼀些,舒婷、顾城的诗真是不如他。所以受到他的影响,我已经很喜欢诗歌。重要的是,有⼀天,我读到了埃利蒂斯的诗,他是79年的诺⻉尔奖得主,我从80年的《世界⽂学》杂志上读到李野光翻译的他的诗,我当时⾮常震惊,被深深吸引了。当时是⼤⼀,我是80年进⼤学的。

Chen Dongdong: I was studying at Shanghai Normal University at that time, and I was already influenced by poetry. One of my flatmates was a poet. He has been writing since middle school. I think he writes very well. He showed me the poems he wrote, and also recommended poems by Shu Ting, Gu Cheng, and Bei Dao. I thought that maybe Bei Dao's poems were better than him, but Shu Ting’s and Gu Cheng’s were really not as good as his. So because of him, I already like poetry. Most importantly was that, one day, I read Elytis’s poem, he was the winner of the Nobel Prize in 1979, I read his poems translated by Li Yeguang from the "World Literature" magazine in 1980. I was shocked at the time and I was deeply attracted. I was in the first year of university, I entered in 1980.


古冈:你觉得埃利蒂斯给了你什么影响?

Gu Gang: How do you think Elytis has influenced you?


陈东东:他的节奏和⾳乐性好像是我以前在别的诗人那里没有感受过的,节奏雄伟和海洋性,明亮透明的⽓息……另外他的诗歌理念⽐较对我胃⼝,比如去翻新希腊的传统等等,他受法国超现实主义的影响很⼤,他试图将超现实主义跟希腊传统结合起来。

Chen Dongdong: His rhythm and musicality seem to be something I haven't experienced in other poets before. The rhythm is majestic and oceanic, and has a bright and transparent atmosphere. In addition, his poetry concept is more appealing to me, such as renovating Greek traditions, etc. He was greatly influenced by French Surrealism, and he tried to combine Surrealism with Greek traditions.


古冈:你的诗歌也有超现实主义成分吧?

Gu Gang: Your poem also has surrealism elements, right?


陈东东:我觉得有。我从他那儿追溯,读过不少正宗的超现实主义诗人的诗。但真正的超现实主义我反⽽有些排斥,⽐如布勒东、阿拉贡那样的诗。而且我觉得没有办法完全做到自动写作,但这种因素可以吸收进自己的写作,创造出神奇。那些当时是很吸引我的,印象很强烈,因为以前没有碰到过。

Chen Dongdong: I think so. I followed him and read about many surrealist poets. But true surrealism is somewhat repellent to me, such as the poems of Breton and Aragon. And I don’t think there is a way to fully write automatically, but such factors can be absorbed into my own writing and create magical things. Those were very attractive to me at the time, and left a strong impression, because I had never encountered them before.


古冈:萨特曾经在医⽣的监督下体验吸毒后的状态,⼀定的剂量控制,保证不会上瘾,但我想你肯定不会主张这种⽅式。

Gu Gang: Sartre used to experience the post-drug state under the supervision of a doctor. A certain dose was controlled to guaranteed not to be addictive. But I think you will definitely not encourage this method.


陈东东:我知道实际上很多诗⼈……比如⾦斯伯格写《嚎叫》时就曾经嗑药。但是你不知道,如果他不吃药,就⼀定写得⽐吃药要差一些吗?李⽩不喝酒估计也能写好诗,而且喝酒跟嗑药毕竟不是一回事。

Chen Dongdong: I know that in fact many poets...For example, when Gainsberg wrote "Howl", he used to take drugs. But wedon’t know, if he doesn’t take medicine, would he really write worse than taking it? Maybe Li Bai can write good poems without drinking, but drinking and taking drugs are not the same thing after all.


古冈:早年评论界经常说东东是知识分⼦写作的代表……

Gu Gang: In the early years, critics often said that Dongdong was the representative of intellectuals.


陈东东:我觉得加在前⾯的定语都是没有意义的,比如还有说我是第三代诗人代表。知识分⼦这样的名头就更没必要了,我想每个写诗的⼈其实多少都算是知识分⼦——他努力去掌握写诗(也可能还得要懂点诗)这样的知识技能。另外,我估计我是真的活在体制外的那种民间在写东西……

Chen Dongdong: I think the added on attributives are meaningless. For example, someone else said that I am a representative of the third generation of poets. The title of intellectuals are even more unnecessary. I think that every person who writes poems can be regarded as an intellectual — he strives to master the knowledge and skills of writing poetry (or maybe have some knowledge about poetry). In addition, I guess I'm writing staffs like the folks who really live outside the system.


古冈:臧棣评价东东的诗歌是“汉语的钻⽯”,东东给我印象很深的一点,就是修辞到极致,像巴洛克⻛格⼀样。他会把语⾔词语⽤到某个极端的地步,但那个极端的地步⼜和现实构成关联,你是怎么理解“钻⽯”的?

Gu Gang: Zang Di commented on Dongdong's poems as "the diamond  of Chinese." One thing that Dongdong impressed me very deeply is that the rhetoric is to the extreme, like Baroque style. He will use linguistic words to a extreme level, but that extreme isrelated to reality. How do you understand "diamond"?


陈东东:这可能是臧棣的修辞。

Chen Dongdong: This is probably Zhang Di’s rhetoric.



对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客

陈东东分享创作时的状态

Chen Dongdong shares the state of his creation



古冈:你说了不算,钱⽼师最早是上海师范⼤学的教授,现在是上海⼤学的特聘教授,我们请钱⽼师来评价⼀下“钻⽯”。
Gu Gang: That doesn't count, Prof. Qian was originally a professor of Shanghai Normal University, and now he is a distinguished professor of Shanghai University. Prof. Qian please comment on the "diamond".

钱⽂亮:我还是先说⼀下我和陈东东的奇妙缘分吧。东东在诗歌方面的起步⾮常早,虽然我比他小几岁,但当我开始诗歌写作时他已经是诗坛明星了。最早看到他的诗⾮常惊艳,那大概是1987年,在王家新、唐晓渡主编的《中国当代实验诗歌选》里面,非常喜欢东东的诗。而且他的⽂章也写得很漂亮,例如悼念海⼦与骆一禾的那篇《丧失了倾听与歌唱》,写骆一禾与海⼦之间那种⾮常纯洁伟⼤的诗歌友谊,特别令人感动。还有他对于现代新诗的看法,对我启发很⼤。这篇⽂章的观点后来我讲新诗的课上也经常引⽤:“新诗是被迫发明的,因为旧诗是死在了现代的门槛上,无法表达现代。”我还记得1980年代中期的时候,在罗羽主编的《平顶⼭⽇报》副刊上,读到东东献给法国超现实主义诗人艾吕雅的诗歌,感觉⾮常超前,当时超现实主义诗派我接触很少,读那首诗感到特别受冲击。所以有评论家把东东的早期诗歌誉为“禅的超现实主义”。的确很恰当。去年帮朋友做现代诗歌解读,我就选了陈东东的《⾬中的⻢》。我的研究生课堂上也专⻔解读过这首诗。我对《⾬中的⻢》⾮常有感触,它⾥⾯有⽊芙蓉、⻢、灰⾊的知更⻦。写他在春天的傍晚拿起⻢鞍⼀样的⼤提琴或吉他这样的乐器想弹奏,因为外⾯在下⾬,他就有瞬间的走神,进⼊了意识流,进⼊了遐想。这时和⻢有关的,雨声像马蹄踢踏奔来,还有春天的⽊芙蓉、知更⻦都来了,一种王维式的空灵境界就出现了,最后他⼜回到了现实,顺手弹出了自己想唱的歌。整首诗就是写⼀种冥想的状态。它在结构上⾮常完美,⾮常契合我们中国传统美学中圆的美学,东东的很多诗在结构上⾮常⼀致,⾮常和谐完美。另外⼀点我们常说东东的诗是⼀种唯美的诗,很多发⽣在⼼灵,和现实隔的⽐较远。他早期就给我就是这种印象,这种感受⾮常奇异。

Qian Wenliang: Let me begin with the relationship between Chen Dongdong and I. Dongdong started very early in poetry. Although I was a few years younger than him, he was already a star poet when I started writing poems. The first time I saw his poems was amazing. It was probably in 1987 In "Anthology of Contemporary Chinese Experimental Poems" edited by Wang Jiaxin and Tang Xiaodu. It was amazing and his scriptures are very beautifully written, such as the piece "Loss of Listening and Singing" which mourns Hai Zi and Luo Yihe’s great friendship. It was particularly moving.  And his views on modern new poetry inspired me a lot. I often quoted the ideas from this chapter later in my lectures on new poems: "New poems were forced to invent because old poems died on the threshold of modernity and cannot express modernity." I still remember themid-1980s. In the supplement of the “Pingding Daily” edited by Luo Yu, I read Dongdong’s poems dedicated to French surrealist poet Eluard. It was very vanguard. At that time, I had very little contact with the surrealist poetry school. That poem felt particularly shocking. Therefore, some critics hailed Dongdong's early poetry as "Zen Surrealism". It is indeed appropriate. Last year, I helped my friend to do modern poetry interpretation, so I chose Chen Dongdong's "The horse in the rain". I also dedicatedly interpreted this poem in my graduate class. I have many thoughts on “The horse in the rain”. It has metaphors about hibiscus and black or grayrobins. He wrote that he picked up a saddle-like instrument like a cello orguitar in the evening of spring and wanted to play. Because it was raining outside, he would have moments of distraction, entered the stream of consciousness, and entered the reverie. At this time, related to the horse, the sound of the rain came like a horse shoe tapping, and the spring hibiscus and robins had all come. A Wangwei-style ethereal realm appeared. Finally, he returned to reality and played the song he wanted smoothly. The whole poem is about writing a state of meditation. It is very structurally perfect, and it fits well with our traditional Chinese aesthetics of ‘circle’. Many of Dongdong’s poems are very structurally consistent and very harmonious and perfect. Another point is that we often say that Dongdong’s poems are a kind of beautiful poems. Many of them originate in the spirit, far from reality. He gave me this impression in the early days, and this feeling is very magical.



对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客

钱文亮谈陈东东诗歌的空灵境界

Qian Wenliang talks about the an ethereal feeling in Chen Dongdong’s poems



古冈:当时并没有多少诗人这么写的,是不是这样?

Gu Gang: At that time, not many poets wrote like this, was it?


钱⽂亮:对,这⾥⾯就说到另外⼀个话题,就是东东的诗这么有创造⼒,这么有活⼒。⾳乐性是个⾮常重要的密码,实际上我们可以联系到另外⼀个诗⼈多多,黄灿然有⼀篇著名的⽂章叫《最初的契约》,他说很多当代诗人糟蹋了汉语、摧毁了汉语、败坏了汉语。而多多是直取诗歌的核⼼,这个核心就是诗歌和语⾔的关系,更具体说是诗歌和⺟语的关系,那么中国诗歌就是诗歌和汉语的关系。汉语本身具有⾮常强⼤的诗性功能,象形⽂字具有拼音⽂字所没有的诗性功能,⽐如说它本身的形象感,⼀个字就像⼀幅画⼀样。除了画⾯和视觉美感之外,还有⾳乐性的功能。⽐如双关,回环,顶真,复沓,等等,本身就自带⾳乐性。另外还有拟声、象声,如“⾃在娇莺恰恰啼”这种,⾮常微妙的语⾔的诗性,后来在⻄化的语⾔中被摧毁掉了。相对⽽⾔,陈东东的诗也和多多一样,我认为东东切⼊了汉语诗歌的核⼼。诗歌⾥具有中国古诗的优点,继承了中国最宝贵的诗性来源就是⾳乐性。但不是外界呆板僵硬的格律,⽽是⽤⽩话写出了汉语的声⾳之美,所以他是“汉语的钻⽯”。这种表⾯上看⾮常⾃然,实际上是炼字炼句达到炉火纯青的地步。他的语⾔是没有废话的,没有⾮常故意的修辞。

Qian Wenliang: Yes, here comes to another topic, that is, Dongdong's poems are so creative and so lively. Musicality is a very important key. In fact, we can refer to another poet Duoduo. Huang Canran has a famous article called "The Original Contract". He said that many contemporary poets have ruined, destroyed, and corrupted Chinese. And Duoduo touched directly on the core of poems. The core is the relationship between poetry and language, more specifically the relationship between poetry and mother tongue, then Chinese poetry is the relationship between poetry and Chinese. Chinese itself has a very strong poetic function. Pictographic has a poetic function that pinyindoes not have. It is like its own image, a character is like a picture. Inaddition to the picture and visual beauty, there are also musical functions. Such as puns, loopbacks, top truths, retaliations, etc., they are inherently musical. In addition, there are on omatopoeia, such as "zi zai ying jiao qia qia ti", the subtle poetic nature of language which was later destroyed by westernised language. In contrast, Chen Dongdong's poems are the same as Duoduo. I think Dongdong has cut into the core of Chinese poetry. His poems has the advantages of ancient Chinese poetry, and inherited the most precious source of poetry in China that is musicality. But it is not the rigid rules of the outside world, but the beauty of Chinese voiceis written in vernacular, so he is "the diamond of Chinese". This kind of literal appearance looks very natural, but in fact it is the point where the words and sentences are refined. There is no nonsense in his language, no rhetoric on purpose.


古冈:现在很多年轻⼈写诗,不想多作修改,好像更相信直觉。

Gu Gang: Nowadays, many young people write poems and don't want to make more changes. They seem to trust intuition more.


钱⽂亮:但东东的诗也是出⾃直觉,但这种直觉看你怎么理解。有的⼈的直觉是⾮常粗糙的,但东东的直觉已经把中国诗歌⽂化化为⽣命的律动、他的感觉。这样的东⻄出来后就不⼀样,同样是直觉,他出来的是钻⽯,别⼈出来的可能是石渣。所以这就是东东的优势,他在上海这个⼤城市,中西⽂明包括诗歌文明的融汇之地,得天独厚。布罗茨基说“诗⼈都是⽂明之⼦”。的确,我们的诗歌必然传承⼈类的⽂明,所以它不是蒙昧主义原始主义的,它应该把优秀的⼈类进步遗产吸收转化再进⾏创造。所以,东东的诗歌既带有古诗的空灵,那种⾃如感愉悦感,另外也深受⻄⽅现代主义诗歌的滋养。但⻄⽅诗歌的主流⾮常强调认知思辨,⽐较理性,像艾略特等。但东⽅诗歌、中国诗歌摒弃这种逻辑性理性思维的表达,是整体的。⼀出来,整个⽣命,不能被切开。我觉得东东的诗就是这样,他⼀⾸诗就是⼀个完整的⽓场,⼀进去以后就沉醉掉,就被他吸引了。对于陈东东的诗歌不要做意义的说解,就沉醉,⽆限地沉醉下去,这样会所得甚多。这样就符合现代诗的定义,不是让你去解读的,是让你去感觉的。

Qian Wenliang: But Dongdong's poems are also intuitive, but this intuition depends on how you understand it. Some people's intuition is very rough, but Dongdong's intuition has transformed Chinese poetry into arhythm of life, his feeling. The works driven by intuitions are not the same. Both instinctively, what he write was diamond, and what others came out with might be gravel. So this is Dongdong's advantage. Living in the city of Shanghai is his advantage, where Chinese and Western civilizations blend together. Brodsky said, "Poets are son of civilization." Indeed, our poetry is bound to inherit the civilization of human, so it is not obscurantism or primitivism, it should absorb and transform the outstanding progressive culture heritage and then create. Therefore, Dongdong's poems not only have the ethereal and pleasant feeling of ancient poems, but are also deeply nourishedby modernist poetry from the west. But the mainstream of Weatern poetry often emphasizes cognitive speculation, it is more rational, like Eliot, etc. However, Eastern poetry and Chinese poetry abandon this expression of logical and rational thinking, they are integral. Once it is established, the whole liveliness cannot be cut through. I think Dongdong’s poems are like this. His poems are a complete atmosphere. Once you enter, you will be attracted by him. Don't make meaningful explanations about Chen Dongdong's poems, just get intoit, so you will gain a lot. This is in line with the definition of modern poetry, not for one to interpret, but for one to feel.


古冈:但也有朋友和我说读不懂,沉醉不下去。

Gu Gang: But some friends told me that I couldn't understand poems.


钱⽂亮:读不懂是最好的状态,如果读懂它就不奇异了。所以我们说现代诗美学的标准就是陌⽣化,需要去专⼼揣摩,做功课,在诗歌⾥阅读⼀定的量来读懂,这就不是完全由诗⼈来完成,也需要读者⾃⼰的修养。另外⼀点就是东东的诗歌不论写什么都有声有⾊,不是不及物的,它的物⾮常光滑幻美。你说他是唯美的吧,他又有⽣活的印记,城市经验,——我印象最深的就是他写上海⽣活的⽂本,有一句从桥上下来的双层大巴士“在银行大厦的玻璃光芒里缓缓刹住车”,太棒了。这⾸诗的名字叫《外滩》,写得⾮常棒,对没有在上海⽣活过,或没有感触的写不出这样形神兼备的城市经验。他的诗歌基本上都是及物的,但⼜不是写实主义,他的意象⾮常丰富,和他的视野开阔,阅读有关。他的意象中既有⾃我经验、中国经验,⼜有间接的来自书本的⻄⽅现代经验,特别是这种海洋性的意象,⽐如军舰⻦、鸥鸟、海神啊之类。我们农耕⺠族就觉得⾮常奇异的。东东他的诗歌中的海洋气息和埃利蒂斯的海洋文化有⼀种互⽂关系,希腊的阳光明媚,对于⼈的赞美这种精神和我们东⽅⼈对真善美的爱,特别禅宗的东⻄,也有契合之处。所以东东的诗歌写的很美,很少有现代诗中审丑的意向,虽然后期多了⼀些隐喻,复杂与隐晦,向⻄⽅现代诗的倾斜,但总体上读起来还是⽐较美的。

Qian Wenliang: Not able to understand is the best condition, if you understand it, it won't be magical. Therefore, we say that the standard of modern poetry aestheticsis alienation, and we need to study it, do homework, and read a certain amount of poems. This is not completely done by the poet, but also needs the reader's own knowledge. Another point is that Dongdong’s poems have sound and color no matter what he writes, they are not intransitive, and their objects are often smooth and beautiful. You can say they are beautiful, but they also have a living mark of city experience — I am most impressed by his writing of living texts about Shanghai, there is a sentence of a double-decker bus coming down from the bridge "Slowly stop the car in the light of the glass of the bankbuilding", fabulous. The name of this poem is "The Bund", it is very well written. It is impossible to write such a city experience that has both form and spirit for those who have not lived in Shanghai or have no feelings. His poems are basically transitive, but they are not realism. His metaphors are very rich, which is related to his broad vision and reading. His images includeboth personal experience, Chinese experience, and indirect modern western experience derived from books, especially this kind of maritime imagery, such as frigate birds, seagulls, and lord of sea. For us from the agricultural society it is very strange. The ocean atmosphere in Dongdong’s poems has amutual relationship with the ocean culture of Elytis, the shining sun from Greece. And similarities between the spirit of praise for people which is related to our eastern philosophy of love for truth, goodness, and beauty, especially Zen. Therefore, Dongdong’s poems are beautifully written, and few have the intention of appreciating ugliness like other modern poets. Although there are more metaphors in the later period, which are complicated and obscure, and are towards western modern poems, they are generally very beautiful to read.



对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客

古冈、钱文亮、陈东东谈论诗歌意境

Gu Gang, Qian Wenliang, Chen Dongdong talk about the artistic conception of poetry



古冈:钱⽼师讲得很通透,接下来请朱春婷,她是90后,她们有个90后诗歌团体“城市漫游者”,成员全是钱⽼师的学⽣,她们⽤年轻⼈的视⻆去看陈东东的诗歌。
Gu Gang: Prof. Qian gave a very thorough lecture. Next, lets welcome Zhu Chunting. She is born in the 90s. There are five girls who write poems in the group together. They are all students of Prof. Qian. They use the young perspectives to interprate Chen Dongdong's poems.

朱春婷:古冈⽼师之前和我说,希望我从⼀个创作者的⻆度来看东东⽼师给我的⼀些影响。我准备时是⽤⽂本细读的⽅式,还是请⼤家来和我看看具体诗歌。这次的选作中,我发现很多诗歌选自《海神的⼀夜》这本书中收录的诗。我在看这本书时发现是东东⽼师90年代写的⼀本书,现在时隔也很⻓时间了,但发现东东⽼师还是选⽤这个名字作为整本书的名字。我想肯定是这个诗题⽬很重要,能够包括时间跨度这么⻓的写作。我想就对这个诗题进⾏解读。⾸先《海神的⼀夜》,这个“海”字⼀下定位了东东⽼师的坐标,那就是上海,⾮常典型的名⽚化的身份。我们可以看到很多⽔的意象。我开始想找关于上海的意象,发现也不是特别多,反⽽有很多关于江南的意象,很多⽔和⽔⽣物。但是我想,不管是上海,还是江南都是和⽔有很亲密的关系的,⽐如第⼀⾸芦墟中讲到“莼菜羹”、“湖”、“芦苇”、“河滩”,就是江南⽔乡像朱家⻆、周庄⼀带常见的物象。看到这个,就想到东东⽼师可能很⻓时间住在上海附近的⽔乡——常熟。这些⻥⽶之乡,出现在第⼀⾸诗⾥,有它⾮常及物的⼀⾯。从他的具体⽣活,展开创作和联想,紧接着他掺杂进去很多很异质性的,历史的、宏⼤叙事的表述。⽐如第三段当中,就有“历史反⾰命”、“右派”、“改造”这种⽂⾰时代⽐较常⽤的词语。这些⾮常⼤的、历史叙事的词语,在及物的日常经验中,升华出以及东东⽼师对历史的观点。《芦墟》就是在对历史沉重的思考、反思和追问中,最后做出的犀利、尖锐的回应。我从中读到了混合的经验,⼀个⼈的私⼈经验和历史混合在⼀起,反差而造成的,对时间的虚⽆感、荒诞感和戏谑感,我觉得这也是对我个⼈创作来说,也提供⼀个⽐较好的路径:如何切⼊到⼀个⽐较宏观的大话题当中去?那么东东⽼师当时写的时候,是提前有预设的呢,还是在构思时不断改动中写出的呢?
Zhu Chunting: Mr. Gu Gang told me before that hope I can talk about some of the influence that Mr. Dongdong has given me from the perspective of a writer. When I was preparing for tonight, I used the textual method of perusal. So now please read a poem with me in detail. In theselection of poems this time, I found many poems from the book "A Night ofthe Sea God". When I read this book, I found out that this poem was written by Dongdong in the 90s which has been a long time now, but I found that Dongdong still chose this name as the name of the whole book. I think it must be that the title of this poem is very important, and it can include writing with such a time span. I want to interpret the title of this poem. For the first time in "A Night of the Sea God", the word "sea" located the location of Dongdong, that is, Shanghai, a typical named identity. We can see many metaphors of water. I started to look for metaphors about Shanghai, but I found that there are not too many , but there are many images about regions south of Yangtze River, many elements about water and aquatic creatures. But I think that both Shanghai and regions south of Yangtze River have a very close relationship with the water. As mentioned in the first poem “LuXu”, "Brown vegetable soup," "lake," "reed," and"river beach" are notions from the north of Yangtze River, the objects commonly seen in villages like Zhujiajiao and Zhouzhuang. Seeing this, I thought that the Dongdong might have been live in Changshu, a village near Shanghai, for a long time. These abundant place, appearing in the first poem, have a very transitive aspect. From his life in details, he unfolded creationand association, and then he mixed in many very heterogeneous, historical, and grand narrative expressions. As in the third paragraph, there are more commonlyused words in the culture revolution era such as "historicalanti-revolutionist", "rightist", and "transformation". These very large, historical narrative words, in the daily experience oftransit, sublimate Dongdong's view of history. "Luxu" is the finalsharp response in the heavy reflection and questioning of history. I read amixture of experience from this poem. A person’s private experience and historyare mixed together, the contrast causes the sense of illusion, absurdity and joking about time. I think this is also provide a relatively nice route for myown creation: how to cut into a larger topic? So when Mr. Dong Dong wrote it, did you pre-set it in advance, or did you write it out of constant changes while thinking about it?


对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客

朱春婷谈论陈东东诗集《海神的一夜》中上海的意象

 Zhu Chunting discusses the imagery of Shanghai in Chen Dongdong’s poetry anthology  ‘One Night of the Sea God’



陈东东:我说明一下《芦墟》,芦墟是我家乡,在吴江,离上海很近。这⾸诗我写有简注,但印在这里时简注去掉了。其实不去掉比较好。《芦墟》里面讲到了我爷爷奶奶的故事。我爷爷早先是芦墟那儿一个追求进步的⻘年,⼀直在设法接近党。我的奶奶是常熟⼈,她跟我爷爷一起跑到上海去找党,加入进去了,四十年代他们去了解放区。后来我爷爷和奶奶在山东《大众日报》工作,我爷爷是报纸的编辑部主任,57年成了右派,又再加了顶历史反⾰命的帽子。他们被遣返回芦墟,我奶奶先去世,1966年9⽉,我爷爷不堪游街批斗等等,投河⾃杀,死之前的遗书像⼀⾸诗:“辞世绝唱  在人生的舞台上,扮演过各种角色。这最后的一幕呵,却演得没精打采。观众们且莫泄气,这幕戏值得回味。请接受我的教训,革命就得革到底。”诗里我引用了“革命就得革到底”这句。他死后留下⼀个笔记本,⾥⾯记的就是谁送过⼀碗螺蛳给他,一把菜给他,等等,他写在笔记本里的遗⾔是要⼤队⾥帮他把这些欠的人情都作价还掉,还有剩下的钱就全部交公。这在诗里也涉及到。说这些或许对读这首诗有点帮助。

Chen Dongdong: Let me explain "Luxu", Luxu is my hometown, in Wujiang, very close to Shanghai. I wrote a short footnote on this poem, but itwas removed when it was printed here. In fact, it is better not to remove it."Luxu" tells the story of my grandparents. My grandfather was a young man in Luxu who was very progressive, and he was trying to get in touch with the communist party. My grandma is from Changshu. She and my grandpa went to Shanghai to find the party and joined them. They went to the Liberated Area inthe 1940s. Later, my grandfather and grandma worked in Dazhong Daily inShandong. My grandfather was the director of the newspaper's editorialdepartment. He was criticised as a rightist in 1957, and he was blamed to be ofhistorical anti-revolutionist. They were expel back to Luxu. My grandmother died first. In September 1966, my grandfather was unbearable to parade, fightand criticism, he committed suicide. He wrote his will before his death which was like a poem: "I played various roles on the stage of life. This last scene was slouched. The audience is not discouraged, this scene is worth remembering. Please accept my lesson, the revolution will have to go to the end. " In the poem, I quoted the phrase "revolution has to go to the end". He left a notebook after his death, remembering who gave him a bowl of snails, a handful of vegetables, etc. He wrote that last thing in the notebook is to ask the team to help him pay off all the favors owed from his left wedges, and all the remaining money will be handed over to the public. This is also involved in the poem. Saying this may be worth helping to understand the poem.


朱春婷:原来有这样的典故。这样个⼈经验其实负担着和祖上沉重的历史,也是对应着整个国家的⼀种历史纪事。“海”的第二层意思,我们看到它背后有⼀个江南。东东⽼师的诗歌就有这种典型精雕细琢的南⽅⼈的耐⼼和考究的,所以为什么说是“钻⽯”,它⾮常精细,⽅⽅⾯⾯打磨得棱⻆无可指摘地闪耀,每⼀个字句读下来这种炼字⾮常好,像古诗⼀样。我个⼈以前很喜欢昆曲,炼字也⾮常有昆曲的美感,已经炼字到⼀种“炼无可炼”的地步,没有办法再增加或者删减,因为已经带有⼀种完美的黄金⽐例,也可以说是“钻石比例”。它的背后也是⼀种江南⻛范吧。我是这样理解“钻⽯”的。另外,这个“神”字还可以看出东东⽼师写作中超现实主义、禅宗式的哲思和冥想,是超出世俗空间的。也可以看出这当中似乎有“隐逸的情结”,从普通人看到的不起眼的事物中提炼出精华。比如说到“神”,这⾥⾯也有⾮常禅意的。比如这首《旧县》,开始时就是⼀花⼀世界的感受,第⼀段就有⼀个花⻣朵,云和花像⼀个拳头,陷⼊了⼀种⼊定的幻境中,像道家的神游⼀样,开始穿越时空进⼊层层的美景中。随后关联到中秋这种传统的记忆,在这种出世之后,我们看到诗歌的结尾⼜回到了及物的现实⽣活当中,回到了朴实的、每个⼈⽇常触及到的“梅干菜烧肉”。平时,普通人看见的情景,都不太会进入这种⼊定冥想。但所谓“道在⽇常”,任何东⻄都可以触发诗⼈的这种⻜升。所及之处、所到之地都能幻化成仙,有种东⽅式的神韵在当中,有很浓的东⽅古典韵味。然⽽诗集的名字“海神”⼜是⾮常⻄⽅化的波塞冬的故事。读完诗集后,我就仔细看了这⾸诗歌,这个“⼀夜”,诗中讲的其实是海神波塞冬⾮常⼈性化、世俗化的纵情的⼀夜。因此,我感觉东东⽼师对神性的理解结合了东⽅古典的,像是⼋⼗年代中⼀种对古典的回归。刚刚钱⽼师说,⼋⼗年代没有⼈像东东⽼师写的这样古典恋旧,大多数姿态都是偏向学习⻄⽅的。但是⽼师的姿态⾮常鲜明,很显然使用了江南做他的话语资源。像是对⼋⼗年代这种风⽓的反驳,放⼤来说,中国现当代⽂学史在“五四”时,⽂化上就有⼀个断裂。以陈独秀为代表的这样一脉左派,因为急需在⺠族危亡关头“调头”,进行政治、经济、文化全方位的转型,所以当时对中国传统⽂化的批判和反对是很激烈的,那么我们对传统⽂化的语⾔形式和内容全盘否决的语⾔环境中,有很多⼈说,这样就会造成⼀个新的危机。现在也会有⼈说,为什么中国没有世界级的汉语诗⼈大师,就是因为在“五四”改⾰中脱离了⺟胎,把整个古典时期的⽂明都抛弃了。那么这⼀百年的现当代史,怎么和别的保存⼏千年文明国家的诗⼈去拼呢?所以我想在这样的语境下,东东⽼师对汉语的贡献是⾮常⼤的,⽽且,即使不是⾮常⾃觉、只是出于⽆意识本能的回归,他也给新一代诗⼈树⽴了⼀个姿态:从对汉语中⾮常优秀的传统⽂化中继承,进而再创作、再升华、再提高,也就是所谓的寻根。所以对我们年轻诗⼈的影响是很⼤的,⽐如,我和钱芝安都是上海⼈,都是以城市为背景写作,那么怎么来区别我和她呢?如何形成⾃⼰独特的⾯貌呢?那么就看背后的⽂化底蕴和个⼈的志趣。东东⽼师的寻根姿态,就树⽴了⼀⾯典型的旗帜。虽然东东⽼师说他很叛逆,对于⽗亲的⾳乐形式不是很喜欢,可是他显然继承了⽗亲的⾳乐天赋在诗歌当中。虽然⺟亲的古典戏曲我不确定东东⽼师是不是喜欢,但是他的诗歌,确实有古典诗词的那种⾮常精致、古典、贵族化的⽓质。除此之外,对于我们现在年轻的写作者来说,东东⽼师的姿态是跨越在中⻄之间的,在出世和⼊世之间的,同时也是超现实主义和东⽅古典之间的,在两边都做得非常好,进出自如,做到了⼀种完美的平衡。同时,还代表了上海所处的这种江南⽂化,面对商业⽂明、殖⺠地⽂明和⻄⽅⽂明海洋⽂明所做的融合。我觉得作为我们“城市漫游者”,这样年轻的写作者来说,这都是⾮常可贵的经验。怎样做到在上海这个地标中⻄两边都能取到精粹。在城市当中漫游时,又怎么做到既及物⼜不脱离现实,怎样做到不高蹈、接地⽓的抒情,做到超现实和古典这之间的⾮常微妙的捕捉。这些“之间”都是集⼤成的,是我认为现代诗写作中⾮常重要的质素。

Zhu Chunting: Such a story. Such anexperience actually bears a heavy burden on the history of the ancestors, and it is also a historical chronicle corresponding to the entire country. The second meaning of "sea", we see that there is the southern region of Yangtze River behind it. Dongdong’s poems have this kind of meticulously crafted sophistication from the south, so why do we say it is"diamond", it is very delicate, and the surfaces are exquisite and shining accusingly. Every word and sentence is very concise, just like anancient poem. I used to like Kunqu opera very much, and the refined language have the beauty of Kunqu opera very much to the point of "unrefined through refinement". There is no way to add or delete any, because there is already a kind of golden ratio. As a percentage, it can also be said to be the "diamond ratio". Behind it is also a style from the southern region of Yangtze River. This is how I understand "diamond". In addition, the word "God" can also tell that the surrealism aspect inDongdong’s writing, Zen-style philosophies and meditations that beyond these cular space. It can also be seen that there seems to be a "reclusecomplex", which extracts the essence from the inconspicuous things that ordinary people can see.  For example,when it comes to "God", this also about Zen philosophy. For example, in this "Old County", at the beginning, it was the feeling of a flower in the world. In the first paragraph, there is “flower”. Clouds and flowers are like a fist, trapped in a certain illusion, like Taoism that began to travel through time and space into the beautiful scenery. Then it is relatedto the traditional memory of the Mid-Autumn Festival. After this ‘out of ordinary’, we see that the end of the poem returns to the transitive reality of life, returning to the simple, the common dish that everyone often have.Normally, ordinary people are not likely to enter this kind of meditation. But the so-called "the way is always in the day", any thing can trigger this kind of rise of poetry. Wherever you go, you can turn into immortals, and there is a kind of oriental charm in it, with a strong oriental classical taste. However, the name "Poseidon" in the collection of poems is a westernised story. After reading the collection of poems, I took a close lookat this poem, this "one night". The poem actually talked about anight of humanity and secular indulgence of Poseidon. Therefore, I feel that Dongdong's understanding of divinity is combined with the eastern classical, which recalls a return to the classicism in the 80s. Prof. Qian said just now that there is no such classical nostalgia as Dongdong’s writing in the past. Most of the research are biased towards learning the west. However, his postureis very clear and he obviously used the south as his discourse resource, like a backlash against the wind of the 80s. Broadly speaking, there was a break in the culture of modern and contemporary Chinese academic history during the May Fourth Movement. This league of leftists represented by Chen Duxiu urgently needed to "turn around" and carry out a comprehensive political, economic, and cultural transformation at the critical moment of the nation. Therefore, the criticism and opposition to Chinese traditional culture at that time was fierce, therefore many people say that a language environment that completely rejects traditional language forms and contents will create a new crisis. Now people say why there is no world-class master Chinese poets in China. It is because they broke away from the culture during the "May Fourth" reformation and abandon the literacy of the entire classical period. So how can this one-century-old modern and contemporary history be compared to other poems that have been preserved for thousands of years of civilization? So I think in this context, Dongdong's contribution to Chinese is extraordinary. Moreover, even if it is not self-consciously, but just a return of unconscious instincts, he also give new generation of poets a movement: inheriting from the traditional culture of Chinese which is very outstanding, and then recreating, sublimating, and improving, which is the so-called “root search”. Therefore, the influence on our young poets is very significant. For example, Qian Zhian and I are both from Shanghai, and we both write with an urban background. So how can people distinguish me from her? How to form a unique character? Then it depends on the cultural heritage and personal interests behind it. Mr Dongdong’s root-seeking posture has created a typical banner. Although Dongdong said that he was very rebellious and didn't like the music form of his father very much, but he obviously inherited his music talent in poetry. Although I am not sure whether Dongdong likes the operas of his mother, his poems do have the exquisite, classical, and aristocratic qualities of classical poetry. Inaddition, for our young writers, the posture of Dongdong spans the middle of east and west, between the internal and external, and also between Surrealism and Eastern Classicism. And did a very good job on both sides, with ease in and out, achieving a perfect balance. At the same time, it also represents the culture of southern region of Yangtze River in which Shanghai is located, facing the integration of commercial, colonial, and oceanic knowledge. I think as our "flâneur", this is a very valuable experience for such a young writer. How to get the best in Shanghai, a landmark city of the east and the west. When wondering in the city, how to achieve both transitivity and not away from reality, how to achieve a lyrical, grounded lyric, and achieve a very subtle capture between surreal and classical. These "in betweens" are all integrated, which I think are very important qualities in contemporary poetry writing.



对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客

陈东东与朱春婷谈论诗歌中超现实与古典之间的关系

Chen Dongdong and Zhu Chunting discuss the relationship between the surreal and the classical in poetry.



古冈:好的谢谢,现在是领教了钱⽼师的学⽣。“城市漫游者”的五位都是钱⽼师的学⽣,接下来请另⼀位学⽣,钱芝安,请她上来。
Gu Gang: Ok, thank you, now I have learned from Prof. Qian’s student. The five of the "flâneur" are all students of Prof. Qian. Next, let’s invite anotherstudent, Qian Zhian, to talk.

钱芝安:刚刚古冈⽼师介绍了我们⾃⼰就是“城市漫游者”,我⾃⼰就是写城市诗的,我的毕业论⽂写的也是东东⽼师诗歌中的城市书写。今天古冈⽼师活动前给了我一个任务,要选⼀⾸东东老师的作品具体细读⼀下。所以我就选了这⼀⾸我觉得最贴近我们城市现代城市⽣活的⼀⾸,在第四⻚的《度假》。我觉得这⾸诗是东东⽼师诗歌中很特别的存在,它和我们熟知的《点灯》、《⾬中的⻢》很不⼀样,⼤家读了就能感受得到。⾸先这⾸诗第⼀句诗就⾮常引⼈⼊胜,叫“唯⼀的改变就是⼀成不变”。我觉得这和我们之前有的哲学经验是不⼀样的,我们⾼中哲学课说“唯⼀的不变是不停改变”,苏东坡也告诉我们说“⾃其不变者⽽观之,则天地增不能以⼀瞬”,我们的经验⼀直是这样的。东东老师却在这首诗的第一句,用了一种不容分说、不容置疑的语⽓告诉我们,唯⼀的改变是⼀成不变。这样⼀个⽭盾,诗歌的张⼒就来了,⼀下⼦把读者带⼊诗⼈的节奏、感觉和感性中,⾮理性的节奏中去。其实这句话我觉得也是整⾸诗的诗眼,之后的四个诗节其实都在说这件事。所以我们在接下来的诗节中会看到⼀直有这样的⼏个字眼出现,⽐如说“依旧”、“照例”、“稳定”、“回放”、“往⽇”、“重复”,这些字眼不断的出现,强调“唯⼀的改变是⼀成不变”。这些词很妙,我觉得这些词本身就带有历时的属性,本身就有时间性。它的出现链接着两幅画⾯,是过去和现在,⼀下就把时间贯通起来了。⽤通俗点的话来讲就是,因为有这些词的出现,把时间点变成了时间轴,它⾃身就带有回环往复的感染⼒。⽽它不停出现,回环⼜回环就形成了钱⽼师说的圆的审美结构。

Qian Zhian: Just now, Mr. Gu Gang introduced that we are the “flâneur” and I wrote urban poems. My thesis is also about the urban style of writing in Dongdong’s poems. Today, I was given at ask by Gu Gang before the event, to select a work of Dongdong and analysis it in detail. So I chose this one which I think is the closest to the contemporary urban life of our city, in the fourth page of "Vacation". I think this poem is very special among all of Dongdong's poems. It is very different from the well-known "Lighting up" and "Horse in the rain", and everyone would be able to feel this after reading it. First of all, the first line of this poem is very attractive, and it is called "the only change is unchangeable.". I think this is not the same as our previous philosophical experience. Our high school Chinese philosophy class says "the only unchangeable is constant change." Su Dongpo also told us that "zi qi bu bian zhe er guan zhi, ze tian di zeng bu neng yi yi shun", our experience has always been like this. In the first sentence of this poem, Dongdong used an indisputable and indisputable language to tell us that the only change is the same. In this way, with a contrast, the poetry is coming, and the reader will be brought into the rhythm, sensation and sensibility of the poetry, in the rhythm of non-rational. In fact, I think this sentence is also the poetic key of the whole poem, and the following four verses are actually talking about this. So we will see such words appearing in the following verses, such as "still", "as usual", "stable", "playback", "going forward", "repeat", These words keep appearing, emphasizing that "the only change is unchangeable." These words are wonderful. I think these words themselves have diachronic attributes, and they have aspects of time. Its appearance links two pictures, the past and the present, and connects time in one click. More generally speaking, because of the appearance of these words, the points of time becomes a timeline, and it itself has the infection of looping back and forth. It keeps appearing, and the loops form the aesthetic of cycle structure that Prof. Qian mentioned.



对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客

钱芝安赏析陈东东诗歌《度假》

Qian Zhian is appreciating Chen Dongdong’s Poem ‘Vacation’ 



我们接下来看这些词所链接的意象。其实这首诗里并没有⾮常陌⽣化的意象,相反的它出现的都是⽇常⽣活中⾮常常⻅的,像第⼀节“街巷”、“⼩旅馆”,“锦鲤”、“⻜⻦”,出现的这些并不是⾮常惊奇的意象,都是我们平时都⻅过的。但是东东⽼师⽤⾮常娴熟的诗歌技巧构建了⾮常完美的诗歌画⾯。我特别喜欢的是将⽔中悬浮的⻥比作不动的鸟,⼀下⼦就连接起来形成了水天一色画⾯。然后是第⼆诗节,它的“航班” “飞机”是⾮常现代城市的意象。“⼀盏打开往昔的灯照例昏⻩”,熟悉东东⽼师诗歌的都知道,灯是东东⽼师诗歌中惯用的意象,但这⾥这盏打开往昔的灯,和《点灯》里具有厚重历史感的灯显然是不⼀样的。镜头继续往下转,“灯下的茶碗和去年未及读完的书,照例摆放在同⼀家餐厅的同⼀张桌上。打烊时⼩费也照例”。这⼀诗节中这么多同类意象的并置,⼀下⼦把城市⽣活的画⾯丰富起来了。然后提到“⼩费”,第三诗节中⼜提到了“银⾏汇率”和“空⽓指数稳定与适宜”,这些肯定是影响城市⽣活幸福指数的很重要的元素。最后⼜回到了第⼀诗节的意象——天空的巨流化作一场重复的雨,意象本身也形成了回环往复的意境。所以这三个诗节中这些意象再佐以这些词,空间再加上时间这个轴,忽然之间就变得⽴体起来了。如果⼤家能够想象这个画⾯就会发现,东东⽼师就好像⼀个导演,镜头的切换⾮常⾏云流⽔,简单常⻅但是很典型,很丰富,很⼴阔。到这⾥结束我觉得东东⽼师⼀直是带着第⼀节中说的“⼀成不变”所附赠那种冷静克制、甚至有些戏谑的语⽓,像是城市⽣活的冷眼旁观者。但最后这个诗节我觉得所讨论的内容就有所不同,我们忽然之间仿佛穿越回去⼜变成了⽣活的⻆⽃⼠,⼜突然⾯对那些战争,那么是什么使我们能在快节奏的城市⽣活中去放下武器,去酩酊⼤醉呢?我认为很重要的就是最后这⼀句“确认此刻为真”。⼤家读前三节的时候⼀定会有⼀个疑惑,既然是这种好像循环往复地⼀直困在城市⼀成不变的⽣活当中的场景,那什么叫做“度假”呢?我觉得可能在最后⼀个诗节当中东东⽼师给到了答案。我的理解是,东东老师在最后这个诗节中讨论了生活本真的问题。什么为“真”,感受为真,这也让我想起了,古冈⽼师在明圆诗歌讲读会序言中所提到的⼀段话“我们的真实首先得⽴⾜于当下……⾁体和时光的永恒对峙,这就是我们的真实——诗性⽽尴尬的⾮诗意处境,它就在我们每天⽣活的城隅上空”,我觉得和这⼀⾸诗也有着异曲同⼯之妙。

Next, let’s look at the images linked by these metaphors. In fact, this poem does not have the metaphors of alienation. On the contrary, they appear in daily life, such as "streets", "hotels", and "goldfish", “birds" that are not unusually surprising, they are all we have seen. However, Dongdong used very matures poetry skills to constructa very perfect picture. What I particularly like is the comparison of a bird floating in the water to a bird that does not move in the sky, which is connected immediately to form a picture between water and sky. Then comes the second verse,its "flight" and "airplane" are elements of modern city. "A lamp that turns on the past is dim as usual." Those who are familiar with Dongdong’s poems know that the lamp is the usual imagery in Dongdong’s poems, but this light that turns on the past has a different meaning as “Lighting up” which has a heavy sense of history. The scene continues to move down, "The tea bowl under the lamp and the books that were not finished last year are still placed on the same table in the same restaurant. The tips are also the same as usual when closing. "The juxtaposition of so many images of the same kind in this verse has enriched the living picture of the city. Then it mentions “tips" in the third verse, the "bank exchange rate" and "air index stability and suitability" are mentioned. These are certainly very important elements that affect the urban living happiness index. Finally, I returned to the imageof the first verse — the huge flow of the sky turned into a repeated rain, and the image itself also formed acyclical mood. So these metaphors in these three verses are supplemented, and space is added to the axis of time, and it suddenly becomes three-dimensional. If you can imagine this view, you will find that Dongdongis like a director. The switching of the scene is very simple, but it is very typical, very rich, and very wide. At the end of this, I feel that Dongdong has always brought the kind of calm, restrained, and even a little joke, with the"unchanged" mentioned in the first section, like a cold-eyed bystander living in the city. But in the last verse, I think the content of the discussion is different. Suddenly we seem to travel back to life and facing the fights like a warrior, so what makes us fast-paced to lay down the weapons and get drunk in the city? I think the very important thing is the last sentence "truth of the moment". When you read the first three verses, you will definitely have a doubt. Since it is such a scene that seems to be trapped in the city's unchanging life, what is a "vacation"? I think maybe the last paragraph, Dongdong gave the answer. My understanding is that Dongdong discussed the essence of life in the last verse. What is "truth" and real feelings, which also reminds me of the passage mentioned in the preface of the Ming Yuan Poetry Salonby Gu Gang, "Our truth must be in the present...The eternal confrontation between body and time, this is our reality — poetic and embarrassing non-poetic situations, it is just above the city corner where we live every day", I think this poem has a similar meaning to this quote.

所以也许现代诗歌也不一定需要有多惊奇的意象,或者是多怪诞的形式,就像东东⽼师的诗⾃始⾄终都带有冷静的口吻、反思批判的目光,就是这⾸诗现代性的来源。德国语文学家弗⾥德⾥希有⼀本书叫《现代诗歌的结构》,它在⾥⾯谈到这个问题,现代诗是⽇神⽽⾮酒神艺术,它不再是这种⼀味的狂热的、狂欢的、⽆序的抒情,而是成为了⼀种冷静的产物。虽然是⼀种冷静的语调和视野,但我觉得并不影响诗⼈克制背后对⽣活充沛的情感和敏锐的感知⼒,所以我认为读东东老师这⾸诗应该可以帮助⼤家更好地理解现代诗的魅力。
So maybe modern poetry does not necessarily need to have many surprising elements, or very grotesque forms, just like Dongdong’s poems have a calm tone and a reflective and critical look from the beginning to end. This is the modernity of this poem. The German philologist Frederick has a book called "The Structure of Modern Poetry", which talks about this issue. Modern poetry is an art of Sun, not Dionysus, and it is no longer this kind of fanaticism. The lyrical, carnival, and disorder lylyricism has become a calm product. Although it is a calm tone and vision, I don’t think it will affect the active emotions and keen perception behind the poet’s restraint, so I think reading this poem by Dongdong should help everyoneto better understand the charm of modern poetry.

古冈:我觉得钱芝安的细读⾮常有功⼒,滴⽔不漏,逻辑性⾮常强。她和朱春婷分析的不⼀样,刚才朱春婷是宏观的,讲到历史讲到“五四”。真的是名师出⾼徒。
Gu Gang: I think Qian Zhian’s analysis is very skilful, very detailed and rational. Her understanding is different from Zhu Chunting, Zhu Chunting was comprehensive just now. She talked about history and May Fifth Movement. An accomplished teacher has skilled students.


对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客
陈东东、钱芝安、古冈探讨诗歌意象与结构
Chen Dongdong, Qian Zhian and Gu Gang discuss the imagery and structure of poetry








诗歌讲读会现场 
Poetry activity site


对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客
活动后的合影
Group photo


对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客

来宾朗诵诗歌

The audiences read poems on the salon



对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客
对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客
对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客

来宾现场提问

Audience questions



对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客
对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客

诗集签售

On site signing of poetry collection



对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客
对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客
对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客
对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客

讲读会现场掠影

The audiences at the poetry salone




往期诗人 Poets of the past



朱春婷,陈铭璐,严天,邢瑜,屠丽洁,钱芝安、吴跃东、杨炼、阿莱士·施蒂格、陈黎、马休、老贺、严力、祁国、京不特、冰释之、阿钟、醉权、古冈、郁郁、包慧怡、厄土、胡桑、老刀、江离、徐钺、黎衡、黯黯、朱朱、默默、陈东东、李亚伟、胡赳赳、树才、孙磊、王艾、赵野、沈浩波、吕德安、李笠、宋琳
Zhu Chunting, Chen Minglu, Yan Tian, Xing Yu, Tu Lijie, Qian Zhi'an, Wu Yuedong, Yang Lian, AlešŠteger, Chen Li, Ma Xiu, Lao he, Yan Li, Qi Guo, jingbute, Bing Shizhi, a Zhong, zuiquan, gugang, Yuyu, baohuiyi, ERTU, Husang, Laodao, Jiangli, Xu Yue, Liheng, anyin, Zhuzhu, silent, Chen Dongdong, Li Yawei, Hu Zhuju, Hu Zhuju, Shu Shu Shu Cai, sun Lei, Wang AI, Zhao Ye, Shen Haobo, Lu De'an, Li Li, Song Lin





当前展览 Current Exhibition


对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客

点击预约观展
   Click on the picture and booking

  • 本次展览免费,观展需提前预约。
    Free entrance. Reservations are required in advance.
  • 入馆前,请出示随申码并登记来访信息。
    Before you enter the exhibition, please show your Shanghai QR Code to register.
  • 全程佩戴口罩,与其他观众保持1.5米距离。
    Pleace wear face masks, and keep a distance of 1.5m away from others.




 福利时间 
 每周选取3位观众(凭现场登记资料)
 赠送本展画册及时尚包袋1套 
 还不快来!
We pick 3 audiences each week (according to registered informations) to giveaway the catalogue and tote bag of this exhibition. Please come and visit!


对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客


特别鸣谢:红日照明、屹祖摄影工作室、上海魔谷文化传播有限公司
Special Thanks: HONGRI LIGHTING, Yizu Photography Studio, Shanghai MOGU Culture Communication Co., Ltd
翻译:杨若兰、王铭婧
Translator: Yang Ruolan, Wang Mingjing






更多内容 就在下期

Please follow for more information


对话 | “它仍是一个奇异的词”——陈东东诗歌讲读会 崇真艺客

学术合作 | 请留言我们
Academic collaboration please leave us a message

{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)