正在展出 Exhibition On View:
△ 当怪奇成为新日常 展览现场 Exhibition VIews:
When the Grotesque Becomes the New Normality芳草地画廊正在呈现群展“当怪奇成为新日常”。怪奇(Grotesque)是耽于空想、稀奇古怪,是不协调与不适宜,是反自然与超现实。兴许它曾经意味着非常态,作为少数客体被边缘化和批判;现在一场病毒颠覆世界的运行秩序,“紧急状态”提示人类文明与社会生活的重要意义。走出家门,在日光下的柏油马路看见神的影子,接收植物无声的讯息,追随真挚与爱意的蝴蝶,进入怪奇大剧场——当人们拒绝对自己说谎,勇于面对怪石嶙峋的内心渴望,剥离怪奇作为“正常”对立面的身份,视残缺、滑稽与不和谐为值得被接纳和赞美的现实……
The concept of “grotesque” is associated with the idea of being fanciful, weird, inappropriate, unnatural, and surreal. Maybe in the past it was used to define a condition of abnormality, usually associated with marginalized and criticized groups of people. However now, the spread of the virus of Covid-19 has undermined the world order and the “state of emergency” that we are all experiencing reminds us about the importance of human civilization and social life. When we go out and we notice the shadow of God on the surface of the asphalt highway under the scorching sun, when we listen to the messages silently whispered by the plants and when we follow the pure and lovely butterflies to enter the theatre of grotesque, then we no longer lie to ourselves and we gain the courage to face our buried feelings and desires. When the grotesque is no longer considered as the opposite of normality, the condition of being different, extravagant, incongruous is worthy of respect and appreciation. “当怪奇成为新日常”呈现15位艺术家包括绘画、雕塑、装置、影像在内作品四十余件,不明物种的拟态或其本体活性皆传递耐人寻味的叙事。当怪奇以张力拓宽视野与经验的边界,并置和异态生成新的意念,往日无法消解的负担成为新的蜜糖。
When the Grotesque Becomes the New Normality features more than forty works by 15 artists working with a wide range of media spanning paintings, sculptures, installations, and videos. The representation of unknown species and their charming appearance convey intriguing narratives. The grotesque, while expanding the boundary of our vision and experience, generates new ideas through metamorphosis and juxtaposition. In this process, the burden of our daily life that could not be eased in the past, might acquire a new sweetness.
部分参展艺术家作品:
Works Featured-Part 2
2020 毕业于中央美术学院中国画学院,获学士学位2020 graduated from the Chinese Painting Academy of Central Academy of Fine Arts with a bachelor's degreePostgraduate student in CAFA since 2020△ 生命希望 Life Hope 绢本淡彩 银箔 铜箔Light color, silver and copper foils on silk scroll詹佶昂的绢本工笔画从材料到内容皆与传统丝丝相扣,又青出于蓝。其勾勒的线条细腻中带有锋芒,刻画的人物神情透露东方的冷静与禅意;画面光线处理则使人联想到卡拉瓦乔、伦勃朗擅用的明暗对照法,被黑色包围的人物在银箔、铜箔材料的点缀中生成夜间如萤火虫般的幽光。
Zhan Ji'ang's works, characterized by fine brushworks on silk, are in line with Chinese traditional painting both from a material and from a conceptual point of view. The original re-interpretation of the tradition carried out by the artist gives to the works both aesthetic quality and innovative character. The silhouette of the characters is delicate and sharp, revealing a calm, almost Zen-like atmosphere; the use of light and of chiaroscuro reminds the viewers of the technique used by great masters from the past, like Caravaggio and Rembrandt. The characters are surrounded by a dark background and the silver and copper coloured elements depicted around them generate rays of light similar to fireflies at night.
△ 逐水漂流 Gone with the River 绢本淡彩 银箔 铜箔Light color, silver and copper foils on silk scroll△ 竹林七贤 Seven Sages of the Bamboo Grove 绢本淡彩 银箔 铜箔 Light color, silver and copper foils on silk scroll
《逐水漂流》是詹佶昂对19世纪英国艺术家约翰·埃弗里特·米莱斯创作的《奥菲莉娅》的再演绎,画面主人公奥菲莉娅由女性变为男性的同时,身边漂浮相伴的植物也从青苔与鲜花变为金叶白瓣的睡莲;《竹林七贤》则引魏末晋初七贤典故,除竹子以外,还运用蝴蝶、梅花等经典传统意象,熟悉的意象带来陌生的视觉体验,东方与异域、传统与当代的融汇令人神往。
Gone with the River is a re-interpretation of Ophelia by the 19th-century British artist John Everett Millais. Ophelia, the protagonist of the original work, in Gone with the River is replaced by a male figure, and the moss and flowers of the previous work are replaced by golden-leaf and white-petaled water lilies. Seven Sages in the Bamboo Grove references the seven sages in the late Wei and early Jin Dynasties. In addition to bamboo, the painting also represents traditional images such as butterflies and plum blossoms. Zhan’s works, despite the use of popular symbols from the tradition, convey to the viewers a sense of unfamiliarity achieved through a creative combination between artistic elements from the East and the West and between tradition and contemporary.
2005 graduated from the Oil Painting Department of Shandong University of Arts2008 further study at the Central Academy of Fine Artscurrently lives and works in Beijing

△ 竹象 No.2 Bamboo Beetle No.2 布面油画 oil on canvas
80 × 60 cm 2017

△ 竹象 No.12 Bamboo Beetle No.12 布面油画 oil on canvas
90 × 60 cm 2019
“谈到竹子我们势必想到文人和君子,但竹在中国哲学里其实有更大的意义和作用。用心去读作品时,作品会告知我们它的性格与情绪,而这种无声的信息对一个人、一个空间来说是极为重要的,就像一张天真无邪的脸,让你安静,让你快乐,也会给你带来好运。” (田树兴)"When it comes to bamboo, we tend to think of literati and gentlemen, but bamboo actually has a large variety of meanings in Chinese philosophy. When we examine an artwork closely, the work will disclose its character and emotions, and this silent message is very meaningful for the people and the space around the work, just like an innocent face that makes you quiet, happy, and brings you good luck." (Tian Shuxing)田树兴用油彩描绘水汽氤氲的竹林,竹环、竹节、竹叶是其画面的唯一焦点,背景蓝兴许是天空亦或海面,绿色则可能是青草亦或叶片的缝隙。艺术家通过对物体局部元素的萃取获得带有抽象表现的具象画面,色彩的选用传递安宁的讯号与鲜活的生命力,沉淀、思考与喜悦皆在画中,毋需赘言。Tian Shuxing uses oil paint to depict moist bamboo forest. Bamboo rings, bamboo joints, and bamboo leaves are the main subject matters of his works. The blue background may refer to the sky or the sea, and the green may represent grass or gaps in leaves. The artist, through the creative depiction of details and fragments, represents figurative elements with abstract characteristics. The selection of palettes conveys tranquility and fresh vitality. His works are characterized by joy and contemplation.

刘军利 Liu Junli
2018 毕业于中央美术学院中国画学院材料与表现工作室,获硕士学位2005 graduated from Sichuan Academy of Fine Arts with a bachelor's degree2018 Graduated from the Materials and Expression Studio of the Chinese Painting Academy of the Central Academy of Fine Arts with a master's degreecurrently lives and works in Beijing

△ 园冶 No.5 Yuan Ye No.5 纸本设色 Color on paper
50 × 90 cm 2017
△ 园冶 No.48 Yuan Ye No.48 纸本设色 Color on paper系列绘画《园冶》取名自明代计成的造园与设计著作《园冶》。刘军利所绘的假山借景、叠山理水,正如同书中所表述,“虽由人作,宛自天开”、“巧于因借,精在体宜”,既有人为的精巧工整,又不乏岩石劲草之天然秀丽。
The series of painting Yuan Ye is named after the book Yuan Ye by Ji Cheng from the Ming Dynasty. In Liu Junli’s paintings, the representation of landscapes with rocks, mountains and water reminds the lines in the book: "Although it is made by human, it looks natural as the objects made by God"; "It's so ingenious as if it was taken directly from Paradise and it goes so well with its surroundings." The natural beauty of rock and trees are all featured in Liu’s works.
刘军利的画面深邃,明亮。松间云雾,婆娑迷离,明暗交替,物象与意境彼此归属。入目有松,而心似无物,风过松涛,心耳弥静。光与影化为黑白,仿佛世界全无。
Liu Junli's painting are deep and bright: they are characterized by clouds and mists between the pines which give a whirling and blurry visual effect to the whole composition; the objects are as beautiful as words in a poem. The pines give to the viewers a sense of calmness and peace. Light and shadow are represented by the alternation between black and white, as if the whole world doesn’t exist.
△ 山子 No.6 Mount No.6 纸本设色 Color on paper
85 × 118 cm 2020
2020 毕业于山东艺术学院美术学院,获硕士学位硕士1990 born in Jining, Shandong2020 graduated from the Academy of Fine Arts of Shandong University of Arts with a master's degree
currently works and lives in Beijing
△ 萌虎 No.4 Cute Tiger No.4 绢本设色 Color on silk scroll
45 × 35 cm 2020

△ 萌虎系列 Cute Tiger 绢本设色 Color on silk scroll
45 × 35 cm 2020
老虎在中国文学与民间传说中都占据一席之地,《孙子兵法》中有“坐山观虎斗”,《水浒》中谈“武松打虎”,虎在其中均是凶猛危险的象征。高宾宾描绘的虎非同一般,它们拥有逗笑的长相、家猫般的悠闲姿态与无伤大雅的兴趣爱好——同趴在自己脚上的蜘蛛谈笑风生,面带慈母的笑容静观爬行的壁虎。The tiger is an important visual symbol in both Chinese literature and folk culture. In Sun Tzu's Art of War there is a saying "sitting on the mountain to watch two tigers fight", and in Water Margin there is the line “Wu Song fights against the tiger". While in most of the literary work tigers are associated with ferocity and danger, in Gao Binbin’s works tigers are depicted differently. They have a funny look, a laid-back attitude like domestic cats. They are represented talking and laughing with spiders lying on their feet, watching geckos crawling quietly with a smile, etc.艺术家不仅打破观者对虎的刻板印象,且在构图上尝试让绢本水墨画中的动物形象与抽象几何图形发生对话。垂直与水平线条出现在虎的周身,似隔屏窥虎,又似虎仔卧于飞毯上独自嬉游,画里画外皆营造出举重若轻、轻松自在的氛围。The artist not only challenges the viewer's stereotyped vision of tigers, but he also tries to establish a dialogue between the image of the animal and the elements of abstract geometry in the visual composition. The representation of vertical and horizontal lines on their bodies make the tigers look like they are lying on a flying carpet, while giving a relaxed atmosphere to the overall painting.
△ 萌虎系列 Cute Tiger 绢本设色 Color on silk scroll
45 × 35 cm 2020
1995 born in Changsha, Hunan2020 graduated from the School of Plastic Arts of Central Academy of Fine Arts with a bachelor’s degreePostgraduate student in CAFA since 2020
△ 人间烟火-米粉 Worldly 黏土 Clay
《人间烟火-米粉》由黏土制成,真实大小的米粉碗盛着宽度适中的“米粉”,米粉上的配料不再是辣椒葱花香菜,而是微缩的米粉店实景——忙碌的帮厨与伙计,食客一副酒足饭饱的悠闲。
Worldly is made of clay. The life-size rice noodle bowl contains “rice noodles" of moderate width; the ingredients of the rice noodles are no longer chili, green onion, coriander, but a representation in miniature of a real scene in a rice noodle shop: busy chefs, buddies, and relaxing diners.许泽邦把作品放置于米粉店的饭桌上,周边是见底的米粉碗和喝空的酒瓶,这不仅是95后年轻艺术家对家乡风土人情、饮食文化真挚的热爱,其对人们辛劳但愉快的劳动生活的关注更是可见一斑。Xu Zebang placed his work on the dining table of a real rice noodle shop, surrounded by empty bowls and wine bottles. The aim of the work is not only to express the sincere love of the young artist for the customs and food culture of his hometown, but also to represent the hard yet happy life of the working class. △ 饭桌上的《人间烟火-米粉》Xu's work Worldly on dining table
1997 graduated from the Fine Arts Department of Henan University1997-1999 Further study in the Assistant Teaching Class of the Mural Painting Department of the Central Academy of Fine Artscurrently lives and works in Beijing

△ 飞 Fly 布面油画 oil on canvas
60 × 60 cm 2020
杨媛媛画中的小羊即是每一个善良但孤独的孩子,独自做功课时却想着窗外的花鸟,安静地等待早餐并与小猫为伴… 小羊始终温和微笑的神情背后,藏着生活的困惑、对陪伴的渴望与独自成长的信念。
The little lamb represented in Yang Yuanyuan’s painting represents a kind-hearted but lonely child. In some works, she is depicted while doing homework alone, imagining flowers and birds outside the window; in some other works, she is depicted with a little kitten. Behind the cheerful appearance and the gentle smile, the little lamb hides a sense of confusion about life, a yearning for company and a brave character to grow up alone.
△ 等待 Waiting 布面油画 oil on canvas
57 × 52 cm 2019

△ 石榴籽 Pomegranate Seeds 布面油画 oil on canvas
53 × 53 cm 2020
杨媛媛尤其关注桌上的事物,认为桌面上随意摆放的物件很可能是一个人性格与生活的缩影。物品承载着人的精神寄托,人又在物品上留下生活的痕迹。艺术家通过对色彩、光影和形态的描绘,除主人公小羊之外,画面中稚拙的物件亦是情绪饱满的叙事体。
Yang Yuanyuan pays particular attention to the representation of elements placed on the table. She believes that the objects randomly placed on the table are representative of one’s character and life. These objects carry people’s spiritual connotation and traces of daily life. Through the artist's representation of colour, light and form, all the other elements depicted in the paintings, alongside the little lamb, display a narrative character with a strong emotional connotation.
2004 毕业于哈尔滨师范大学中国画专业,获学士学位2013 毕业于中央美术学院中国画学院材料与表现工作室,获硕士学位1980 born in Harbin, Heilongjiang2004 graduated from Harbin Normal University with a bachelor's degree in Chinese painting2013 graduated from the Material and Performance Studio of the Chinese Painting Academy of the Central Academy of Fine Arts with a master's degreeMember of Chinese Artists AssociationCurrently lives and works in Beijing

△ 丰年 No.1 Bumper Year No.1 纸本设色 Color on paper
42 × 33 cm 2020

△ 礼物-旺小姐 No.2 Gift-Miss Puppy No.2 纸本设色 Color on paper
42 × 33 cm 2019
《礼物》系列是艺术家李娜送给小女儿的礼物——宠物小狗、小兔穿着上世纪流行的欧式装扮,在展厅中成为最吸引宝宝们注意的画作。艺术家一笔笔细致地模拟动物纤细的茸毛,每一毫都承载着爱意与耐心,令人感动。李娜的作品提示着,展厅并非只是属于成年人的空间,用娴熟的工笔技法结合温馨的主题,为年幼的观众提供赏心的快乐,何尝不是一件重要的事?The Gifts series is a gift from the artist Li Na to her little daughter. Indeed, those puppies and rabbits dressed in old fashion European style became the most attractive paintings in the exhibition hall for the babies. The artist meticulously recreated the slender hairs of animals with delicate strokes; every stroke carries love and patience, and this is extremely touching. Li Na's work reminds us that an art gallery is not just a space for adults. Isn't it an important thing to use skillful techniques and to represent lovely characters to provide delightful experience to our young audiences?
△ 礼物-兔宝儿 No.4 Gift-Bunny No.4 纸本设色 Color on paper
42 × 33 cm 2020
1988 born in Kaifeng, Henan
2010 graduated from China Academy of Art currently lives and works in Beijing
△ 谢谢你 Thank You 布面油画 oil on canvas
袁贝贝的作品主要包括水彩、油画、雕塑,对她来说,日常生活的细枝末节是珍贵的素材来源,而对司空见惯事物的二度演绎,亦充分展现其丰富的想象世界。她收集路人的哈欠、留神地铁隔壁座位阿姨们的谈话、纪录自己的梦境。袁贝贝的创作如同海滩拾贝,比散落的贝壳更闪耀的,是一副慧眼、一颗恒心。Yuan Beibei's works mainly include watercolors paintings, oil paintings and sculptures. For her, the small details of daily life are sources of inspiration and the representation of common things fully demonstrates her rich world of imagination. She collects the yawns of passers-by and the conversations between aunts sitting next to her in an underground carriage; she also records her own dreams. Yuan Beibei's creative method is like picking up shells on the beach: sharp eyes and patience are more important than the scattered glittering shells.
△ 一串丸子 A Bunch of Meatball 铸铜 Cast Copper
EXHIBITION ON VIEW: WHEN THE GROTESQUE BECOMES THE NEW NORMALITY高宾宾、韩鸿阳、黄莎莉、介隐建筑、刘军利、李娜、吕喆、田树兴、王坚、许泽邦、袁贝贝、杨媛媛、于忠清、詹佶昂、章逸雄Gao Binbin, Han Hongyang, Sally Huang Wong, Zen-in Architects, Liu Junli, Li Na, Lv Zhe, Tian Shuxing, Wang Jian, Xu Zebang, Yuan Beibei, Yang Yuanyuan, Yu Zhongqing, Zhan Ji’ang, Zhang Yixiong展期 Duration 2021.1.29-2021.2.28 10:00-22:00 每天 地点 芳草地画廊 北京市朝阳区东大桥路9号 侨福芳草地 B座LG2-K-14(100020)Venue Parkview Green Art, No. K-14, LG2 Floor, B Tower, Parkview Green FangCaoDi, No. 9 Dongdaqiao Road, Chaoyang District, Beijing, China (100020)
photo credit to the artist and Parkview Green ArtArtworks on sale at Parkview Green Art, please contact us for more information.开放时间:全年开放 10:00-22:00
Opening Hours: Every day 10:00-22:00 E-mail: gallery@parkviewgreen.com