【IFA-时尚资讯】云看艺术 | 以艺术与希望重启双葉町 Rebuilding Futaba, Fukushima
{{newsData.publisher_name}}
{{newsData.update_time}}
浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}} 作者 | {{newsData.author}}
Town of Futaba
2011年3月11日,日本福岛县东北部 Tōhoku 海岸发生矩震级Mw达到9.0级的地震 (也称 3·11日本地震),引发的海啸造成近20000人死亡,房屋被毁,并引发福岛第一核电站核泄漏。On March 11, 2011 the Tōhoku coast in Fukushima prefecture, Japan was rocked by a 9.0 earthquake, generating a tsunami that killed nearly 20,000 people, destroyed homes, and unleashed a triple meltdown at Fukushima number 1's nuclear power plant. 从灾难和损失中恢复过来,该县近年来一直在逐步重建其城市和精神。Recovering from the disaster and losses, the prefecture has been gradually rebuilding its city, and its spirit in recent years. 灾难发生后,核电站所在地双叶町的7000名居民全部撤离,包括搬到东京的Jo Takasaki。2019年,Takasaki 获知了在阿姆斯特丹一个前造船厂通过涂鸦转变为文化热点的一个项目而收到灵感。All 7,000 residents in Futaba town were evacuated, including Jo Takasaki who moved to Tokyo. In 2019, Takasaki was inspired by a project in Amsterdam that transformed a former shipyard into a cultural hotspot through graffiti. Jo Takasaki (center) with Takato Akazawa, left, and Yuki Yamamoto of OVER ALLs Co.2019年6月,Takasaki 在东京经营自己的居酒屋时,柜台前的主顾之一是壁画制作公司OVER ALLs Co. 的总裁赤泽高藤 (Takato Akazawa),该公司的作品包括在日本星巴克门店的设计。While running his izakaya in Tokyo in 2019, one of his patrons was Takato Akazawa, president of OVER ALLs Co., a mural production company that counts Starbucks as its client.
Akazawa 当时与一位熟人分享了在洛杉矶一个破旧区域是如何转变成一个壁画陈列室的,以及他想通过艺术振兴日本当地社区的梦想。Takasaki 立即要求赤泽在双叶町作画。起初,Akazawa 不愿意和一个陌生人一起工作,也不愿去到受核灾难影响的小镇,但后来他被 Takasaki 的热情所感动。Akazawa was sharing with an acquaintance about how a run-down section in L.A. was transformed with murals, and his dream of revitalizing local communities through art. Takasaki immediately asked Akazawa to draw in Futaba. Initially hesitant to work with a total stranger and in a town deeply affected by the nuclear disaster, Akazawa was later moved by Takasaki's enthusiasm.由于辐射水平,双叶町几乎所有地方仍是禁区,但一些地区在2019年3月取消了疏散令,包括新建的JR双叶站周围。While almost all of Futaba town is still off-limits due to radiation levels, evacuation orders were lifted for some areas in March 2019, including around the new JR Futaba station.第一个装置是一个在车站外墙上的简单的模板涂鸦。这幅作品的灵感来自于社交距离,描绘了罗密欧和朱丽叶相互伸出手来。两人都戴着口罩,茱丽叶所在的阳台上的数字显示了自2011年以来每年的辐射水平。第二幅画是画在JR双叶车站前一块空地上的7米宽的矮墙上,高崎隆的家就在这里,他父亲经营的餐厅也曾在这里经营。这个设计——乔的食指指向下方,写着“开始!!”这反映了高崎隆昭认为双叶是“我们的地方”的决心,以及他们对新开始的乐观态度The first installation was a simple piece of stencil graffiti on a wall just outside the station. Inspired by social distancing, the piece depicts Romeo and Juliet reaching out to each other. Both are wearing masks and the numbers on the balcony where Juliet stands to indicate the radiation levels each year since 2011.
第二幅画是画在JR双叶车站前一块空地上的7米宽的矮墙上。Takasaki 的家和他父亲曾经经营的餐厅就在这里。这个设计——Takasaki 的食指指向下方,写着 “开始!!” 反映了他认为双叶是“我们的地方”的决心,以及他对新开始的乐观态度。The second piece was painted on a low 7m-wide wall in a vacant lot in front of JR Futaba Station, where Takasaki's family home, which also served as a restaurant managed by his father, once stood. The design - Takasaki's index finger pointing downwards with the words ‘Here We Go!!!’ reflects Takasaki's determination that Futaba is "our place." and his optimism for a fresh start.第三幅壁画则是75岁吉田隆子,隆子开了一家受初中生和高中生很受欢迎的企鹅快餐店。在晨曦的照耀下,她从餐厅受欢迎的甜甜圈的洞里往外看。The third mural features Takako Yoshida, 75, who ran a fast-food restaurant called Penguin, popular among junior and senior high school students. Illuminated by the morning glow, she is seen looking through the hole of a popular menu item, the doughnut.去年12月,两幅新的艺术作品也亮相了: 一幅描绘了灾难发生时大楼主人年幼的儿子,另一幅描绘了男孩现在的样子。Two new artworks were unveiled in December 2020: one depicting the building owner’s young son at the time of the disaster and another showing the boy as he is now.
Jo Takasaki and Takako Yoshida“我想引导这座城市的重建。我们在核灾难中损失惨重。但如果我们能把它重建成一个艺术小镇,我们就能改变人们对过去的看法。如果我们能说,‘我来自具有很多艺术的双叶町‘,那就太好了。”"I want to lead the rebuilding of the town. We lost so much in the nuclear disaster. But if we can rebuild it as an art town, we can change perceptions of the past. It would be great if we can say, 'I'm from Futaba, which is made great with art.'" 双叶艺术区是一个持续存在的项目,也计划在未来几个月里安装更多的壁画。与此同时,双叶町希望有一个新的开始,它谨慎地重新向游客开放,一些前居民也希望在2022年春天回到这里。An ongoing project to revive the town, the Futaba Art District has plans to install more murals in the coming months. In the meantime, Futaba is hopeful for a fresh start, cautiously reopening to visitors again and some former residents are hoping to return in spring 2022. 我们期待到这神奇的组合继续带来的惊喜,以及这些壁画将为小镇的居民和游客带来新的希望和灵感。We are excited to see what surprises this magical partnership brings, and the new hope and inspiration these murals will deliver to the town's residents and visitors./


{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}