{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

纪念法国诗人波德莱尔诞辰两百周年

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}
Moesta et errabunda, de C. Baudelaire, video © SL Studio 2021. 


Moesta et errabunda

(Triste et vagabonde / Le vert paradis)



Dis-moi ton cœur parfois s'envole-t-il, Agathe,
Loin du noir océan de l'immonde cité
Vers un autre océan où la splendeur éclate,
Bleu, clair, profond, ainsi que la virginité ?
Dis-moi, ton cœur parfois s'envole-t-il, Agathe ?

告诉我你的心是不是会时而飞走,阿加特,
远离这丑陋的城市之海
飞到另一片流光溢彩的汪洋
蔚蓝清澈深邃童贞无瑕?
告诉我你的心是不是会时而飞走,阿加特?

La mer la vaste mer, console nos labeurs !
Quel démon a doté la mer, rauque chanteuse
Qu'accompagne l'immense orgue des vents grondeurs,
De cette fonction sublime de berceuse ?
La mer, la vaste mer, console nos labeurs !

海洋壮丽的汪洋,慰藉我们的劳作!
是什么魔鬼赋能于这汪洋,让沙哑的歌女
为磅礴的管风琴乐一般的海上狂风伴唱?
海洋壮丽的汪洋,慰藉我们的劳作!

Emporte-moi wagon ! Enlève-moi, frégate !
Loin ! Loin ! Ici la boue est faite de nos pleurs !
- Est-il vrai que parfois le triste cœur d'Agathe
Dise : Loin des remords, des crimes, des douleurs,
Emporte-moi, wagon, enlève-moi, frégate ?

带我去远方,车厢!带我离去,巡洋舰!
远方!远方!这里的泥沼本是泪水!
- 是真的吗,阿加特那忧伤的心
说:远离悔恨罪恶苦痛,
带我去远方,车厢!带我离去,巡洋舰?

Comme vous êtes loin, paradis parfumé,
Où sous un clair azur tout n'est qu'amour et joie,
Où tout ce que l'on aime est digne d'être aimé,
Où dans la volupté pure le cœur se noie !
Comme vous êtes loin, paradis parfumé !

您是多么的遥远,芬芳的天堂,
清明辽阔的蓝天下都只是爱与欢乐,
那里所有我们深爱的都值得我们去爱,
那里心可以淹没于纯粹的感召与陶醉!
您是多么的遥远,芬芳的天堂!

Mais le vert paradis des amours enfantines,
Les courses, les chansons, les baisers, les bouquets,
Les violons vibrant derrière les collines,
Avec les brocs de vin, le soir, dans les bosquets,
- Mais le vert paradis des amours enfantines,

可是我们纯真童年的爱的绿色天堂,
那些奔跑那些歌谣那些吻那些芳香,
那些在丘陵背后颤动的小提琴,
伴着酒壶在小树林中,
- 可是我们纯真童年的爱的绿色天堂,

L'innocent paradis, plein de plaisirs furtifs,
Est-il déjà plus loin que l'Inde et que la Chine ?
Peut-on le rappeler avec des cris plaintifs,
Et l'animer encore d'une voix argentine,
L'innocent paradis plein de plaisirs furtifs ?

纯真的天堂,满是短暂的欢愉,
她是否比印度和中国还要遥远?
我们是否还能在怨言中将她忆起,
以银色的嗓音将她再次唤醒,
纯真的天堂,满是短暂的欢


  Les Fleurs du mal - Spleen et Idéal 
- Charles Baudelaire







Charles Baudelaire 
夏尔 · 波德莱尔


法国诗人,象征派诗歌先驱,现代派奠基者,散文诗鼻祖。
182149日生于巴黎,1867831日在巴黎逝世。
代表作诗集 « 恶之花 » (Les fleurs du mal) 

纪念法国诗人波德莱尔诞辰两百周年 法国 诗人 波德莱尔 诞辰 Moesta errabunda video Studio Dis ton 崇真艺客

波德莱尔出生于富裕的中产家庭,童年丧父,母亲改嫁,对军官继父的憎恶持续了他整个青少年时期。叛逆的少年波德莱尔对文学和诗歌的热忱并没有得到家庭的支持,希望他走仕途的继父将他送上了前往印度的军舰,却在中途(今天的毛尼斯和留尼汪群岛)遭遇海难被迫靠岸。他究竟是否到达了印度,又是怎样回到法国的,如今已经无从考证。但这段经历对诗人日后的创作埋下了重要的伏笔,是他的诗歌中常常出现的一个理想化的 "远方" 的现实原型。

回到巴黎后,波德莱尔继承了生父的遗产,过上了自由不羁的浪荡子 (dandy) 式的生活。并且和剧场女演员让娜 · 杜瓦尔 Jeanne Duval 展开了火热的恋情。这个时期的波德莱尔沉浸于诗歌爱情鸦片和奢华之中,甚至一度尝试“自杀

波德莱尔终其一生都沉浸在其诗人的孤独欢愉之中,他曾说:"Il n’y a que les poètes qui comprennent les poètes. “(只有诗人才能真正理解诗人)。他持续翻译美国诗人爱伦坡 (Allen Poe) 的诗歌,他自己的诗歌合集 « 恶之花 » (Les fleurs du mal) 1857年一经问世就在当时的法国社会引起轩然大波,甚至被诉诸法庭。因为他的诗歌被认为有伤风化和有违宗教及社会道德。直到1866年,波德莱尔才得以绕开法国司法体系,在比利时布鲁塞尔成功出版了他的诗歌合集。

波德莱尔诗歌及其美学对后世产生了持久和深远的影响,并开启了现代性的新篇章。



Fleur du mal 
恶之花

纪念法国诗人波德莱尔诞辰两百周年 法国 诗人 波德莱尔 诞辰 Moesta errabunda video Studio Dis ton 崇真艺客

波德莱尔的诗集名为恶之花,巧妙运用了矛盾修辞法(oxymore) . Fleur (花)代表世界的美好,而 Mal (恶)蕴含着世界阴暗的一面:苦痛无聊折磨罪恶等。介词 de 表明了从属关系:从罪恶苦痛中生出的美好花朵。如何从罪恶苦痛中提取花朵般的美好,是诗人试图通过整个诗集内容来展现的精神要素。



Spleen et Idéal 
忧郁与完美

“Je veux illuminer les choses avec mon esprit et en projeter le reflet sur les autres esprits“
(我想以我的精神点亮事物并将其影像投射于其他精神之上)
—— Baudelaire 

纪念法国诗人波德莱尔诞辰两百周年 法国 诗人 波德莱尔 诞辰 Moesta errabunda video Studio Dis ton 崇真艺客
« 忧郁与完美 » 是 « 恶之花 » 中最重要也是贯彻整个诗集灵魂的关键篇章。Spleen (忧郁) 代表了现实世界中生的苦痛与烦恼:无聊,无意义,孤独,恐慌……  idéal 代表了理想的远方,完美的世界。是柏拉图理想世界的蓝本 (monde sensible),然而它却是看不见摸不着,无法抵达且无法触及的。因此,诗人只能通过诗歌来描绘和召唤这个理想的精神世界隐形的爱与完美。





Modernité
现代性

“dégager de la mode ce qu’elle peut contenir de poétique dans l’historique… tirer l’éternel du transitoire“
(摒弃将历史性强加于诗歌性的风尚…… 于片刻间提取永恒
—— Baudelaire 


波德莱尔诗歌的现代性一直是学术界研究和探讨的重要课题。
波德莱尔美学打破了当时社会世俗传统对于美的定义和认知,他将的含义重新扩展和定义,将世俗肤浅的美上升到了此时(monde intelligible / ici et maintenant) 与彼岸 ( monde sensible / lointain et ailleurs ) ”的哲学高度。
恶之花的诗歌以 “故意去人称 (impersonnalité volontaire)” 的崭新手法将抒情散文诗推向了极致,同时诗人还在传统的抒情 (lyrisme) 手法中引入了普世性 (universalité) 和戏剧性 (théâtralité),可谓是诗歌的革命。
波德莱尔的诗歌体现了众多艺术流派思潮,如象征主义 symbolisme, 浪漫主义 romantisme,现实主义 réalisme, 以及诗人戴奥菲 · 高缇耶 (Théophile Gautier) 所倡导的为艺术而艺术 (L’art pour l’art) ” Parnasse 高蹈派。
波德莱尔的诗歌对后世的影响极为深刻和深远。比如后来的印象派 impressionnisme 以及超现实主义 surréalisme 都受到了波德莱尔诗歌现代性深刻的启发和感召。






注:本文视频文字及翻译内容均为原创,如需转载请联系授权



纪念法国诗人波德莱尔诞辰两百周年 法国 诗人 波德莱尔 诞辰 Moesta errabunda video Studio Dis ton 崇真艺客

{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)