
Scroll Down for English

乔安妮·伯妮·丹妮克
乔安妮·伯妮·丹妮克是策展人、作家、文化历史学家,曾任悉尼双年展、西雅图弗莱艺术博物馆、慕尼黑维拉斯托克美术馆和温哥华美术馆的总监和首席执行官。她也曾在这些机构以及柏林的马丁—格罗皮乌斯博物馆和德国柏林古根海姆博物馆、 芝加哥当代艺术博物馆、 国际摄影中心、MoMA PS1和纽约所罗门·R·古根海姆博物馆策展,担任超过100个展览的策展人、联合策展人和展览总监。
这些展览包括“短世纪:非洲独立与解放运动 1945-1994”(奥奎·恩维佐受邀策展);“上海摩登:1919–1945”(与林庭荫、郑胜天联合策展);“明日艺术”(与碧姬·萨尔门和卡洛尔·瓦尔联合策展)。
她出版了50多本书籍和展览画册,并对《蒙塔达斯:之间》(马德里:索菲娅王后国家艺术中心美术馆与巴黎:蓬皮杜艺术中心)等出版物有所贡献;《性别战争》(施泰德艺术馆,法兰克福),《野口勇与齐白石:1930年北京邂逅》(密歇根大学艺术博物馆)。
她曾在北京中央美术学院、北京大学美学与美育研究中心、中国美术学院、澳洲国立大学人文研究中心、中国国家博物馆和新加坡艺术博物馆等机构的学术论坛上发表过多篇论文。
2015年,她在银川第三届中国民营美术馆发展论坛发表论文,参加了旧金山笛洋美术馆的“宝石城:旧金山之巴拿马太平洋万国博览会的艺术”,以及在纽约大都会艺术博物馆举行的ACAF现场会议“Take 3:思考表演”。
2017年,她被西雅图康沃尔艺术学院授予荣誉艺术博士学位。在她的带领下,弗莱艺术博物馆在2013年获得了著名的市长艺术奖。
1. 你和《Yishu》的故事是什么?你是什么时候开始为《Yishu》写作的?
我与《Yishu》的故事始于2001年,二十年前它还没被创造出来。
这段时期也是与艺术家、学者和策展人林荫庭(Ken Lum)以及已故诗人和策展人奥奎·恩维佐(Okwui Enwezor)紧密合作之时。我们共同的主题是20世纪殖民主义废墟中兴起的多元现代主义和反现代主义。我们的集体事业是一个里程碑式的展览——“短世纪”。[1]
在2001年2月,“短世纪”开幕后不久,我和林荫庭在温哥华会面,讨论为慕尼黑维拉斯托克美术馆(Villa Stuck Art Museum)策划构思新展览项目的可能性。我们的会议始于一个令人振奋的消息,即杰出的艺术家、学者兼策展人郑胜天将于2002年创办一本关于中国当代艺术的英文杂志。郑教授将担任执行编辑,林教授将担任创始编辑。林荫庭解释说,这本新杂志的灵感来自由奥奎·恩维佐于1994年共同创立的《Nka当代非洲艺术杂志》。[2]
林荫庭在我们的讨论上提到,第一期《Yishu》很可能将重点放在20世纪上半叶的上海现代主义上,并以郑胜天于1998年在温哥华联合举办的学术研究会的成果为基础展开。[3]我询问他是否可以推迟发布有关上海的议题?如果有更多时间,慕尼黑维拉斯托克美术馆可以就这个主题组织一个展览,也许与美术馆共同出版的《Yishu》特刊可以作为画册。我们很快和郑胜天安排了一次会面。三年后,我们原本规模不大的展览变成了“上海摩登:1919-1945”,这个具有野心的项目是由慕尼黑和上海联合举办。展览画册不再是《Yishu》的特刊,而是一本424页的书,包括了展览联合策展人郑胜天、林荫庭和乔安妮·伯妮·丹妮克的论文。[4]
从我当时的角度来看,《Yishu》的创立与“上海摩登”的并行实现是密不可分的,不仅彼此相连,且是撰写新的叙事和结论,这对于正确理解20世纪[5]的中国和世界至关重要。2002年5月的《Yishu》创刊号就显露出这种观点的内在张力。
林荫庭在《Yishu》的首篇社论中提出:“我经常听到这样的观点,即中国与西方现代性的对抗导致了一种与其他国家大不相同的现代性。”但是,他继续说,这种强调中国与世界其他地区的差异,不应该“掩盖中国与非洲、亚洲其他地区和非欧美文化之间更广泛的共同基础”。
那共同基础是什么?它是一个在历史与文化领域之中,与占主导地位的西方叙事之间产生的共通的问题关系。[6]
在《Yishu》创刊号上,走在前沿的中国艺术家、策展人和教育家表达了他们对西方叙事的抵制——包括西方艺术家、策展人和艺术史学家的叙事。
著名艺术家徐冰,谈到中国当代艺术展示出“一种独特的创造力,不受艺术和知识方面既定观念的束缚”。[7]位于杭州的中国美术学院院长许江提醒说:“全球一体化境遇对多元文化的侵害”。[8]而著名艺术家黄永砯(1954-2019)将全球化描述为“一个更大的异化过程 ”:更重要的是取决于你是异化过程的一部分,还是抵抗异化力量的一员,而不在于你是全球化过程的参与者或一部分。[9]
两年后,在2004年,许江在《上海摩登》画册中发表了一篇文章题为《生命的“误读”》,其中谈到“摩登”,即英语中的“现代”一词的中译,这一误读成为了“一座创生纪录的语词丰碑”。[10]
自1985年以来,我作为一名西方策展人和博物馆馆长一直参与与中国的国家文化交流。我在过去的20年中在有关中国艺术的学术论坛上作演讲,并从2006年开始为《Yishu》撰稿。我有必要不断地质疑自己的误读——语词和观念上的丰碑,那些预先建立的对艺术和知识的认知,以及西方文化机构(例如我领导和代表的机构)的系统性约束。
这是中国送给我的礼物。
2. 你在《Yishu》中发表过几篇文章?主要写作的内容是什么?
在过去的十五年中,我为《Yishu》撰写了十一篇文章。它们是有关中国策展人策划或包括来自中国艺术家的六个文献性的国际展览:亚太三年展(APT,2007),第十二届文献展(2007),广州三年展(2008),新加坡双年展(2009),台北双年展(2009)和威尼斯双年展(2009、2013、2015、2017)。
《后西方时代——广州三年展、台北双年展和新加坡双年展》是我最喜欢的一篇撰文,它记录了在第三届广州三年展开幕前,策展人高士明,萨拉特·马哈拉杰(Sarat Maharaj)和张颂仁之间的讨论。一开始是采访,后来变成了长达两小时的辩论,讨论了三年展到底是关于什么的?马哈拉杰在他的文章《“在业火中升华”:关于即将到来的亚洲喧嚣的札记》("'Sublimated with Mineral Fury': Prelim notes on sounding Pandemonium Asia”)中提出了以下问题:
“(它)是否预示着一个替代性的概念新大陆,或仅仅只是希望穿上西方的鞋子,与西方相媲美——用米尔顿的话说,就是'冥土'(Nether Empire)?”我们的“后西方”世界是否是西方传播的一个观念上的替代方案?[11]
另一篇《创造世界:第53届威尼斯双年展》的文章首先是关于谁有发言权的问题。在该文中,我将“中国馆”描述为“奇观抵抗者”——具有高度个性化的艺术品与抵御工业废墟的黑暗舞台相对抗。其中有《刘鼎的商店——艺术乌托邦的未来,我们的现实》,根据这位艺术家的说法,他的项目是“在混杂中建立秩序,提出追求全球价值平等的理想”。[12]
我为《Yishu》撰写的第一篇文章《文化记忆》记录了在柏林世界文化宫举行的为期三天的国际研讨会。研讨会的主题是“过去与未来之间的中国”,由德国联邦政治教育中心组织,该机构致力于处理德国民族社会主义和大屠杀的历史(克服过去并与之相处)。研讨会的亮点之一是与侯瀚如、卢迎华和皮力的会议,由乌特·梅塔·鲍尔(Ute Meta Bauer)主持。侯瀚如在致辞中说:“这种情况不仅来自全球的压力,而且来自当地的需求,但是我们对‘现代’应该是什么,却没有清晰的认识。”[13]
在我其他关于《Yishu》的文章中,有两篇是与收藏家张锐和杨斌的对话,他们谈到了他们的个人和职业生涯以及对当代艺术的热情。[14]我的最后一篇文章是对艾未未的采访,他谈到了20世纪初他父亲那一代前往巴黎旅行的经历。在采访接近尾声时,我引用了艺术家刘海粟(1896-1994)和他的同事在1912年发表的宣言,其中他们将当时的社会描述为“残酷无情干燥枯寂”,“我们相信,艺术能够救济现在中国民众的烦苦,能够惊觉一般人的睡梦。”[15]我问艾未未,他是否相信艺术,尤其是他的艺术,能做到这一点?他回答:
“我曾经说过,只有当代思想才能拯救中国,只有现代主义才能拯救中国。现代主义不是一种风格,它更多地是一种方式。更重要的是,我们如何为自己辩护,如何检查和批评自己的行为,如何批判、打破所有的界限给自己一个新的位置和可能性。我们有着悠久的历史和各种各样的历史论据。我们也面临着如此复杂的问题。有必要将现代主义的态度应用于当今的情况。这就是我的想法。”[16]
其中,我一直想知道的是他所说的究竟是哪种现代主义?
3. 你为什么会选择《Yishu》平台?你觉得《Yishu》杂志的特点是什么?它有哪些特质是不同于其他杂志的?
对我来说,《Yishu》一直是通往中国的一条不间断的线索,使我能够反复走出并考察我所生活和工作的世界的知识与文化限制。为《Yishu》写作成为了一种学习手段和平台,用以形成并替代那些在西方占据主导地位的观念。
《Yishu》是一个由艺术家发起的平台,专注于大中华地区和海外华人的当代艺术,策展和机构实践。
《Yishu》的显著特征之一是,它承认中国高度多样化的侨民是一个重要的话语场域。它提供了海内外华人对中国的看法。
同样,《Yishu》的主题是高度多样化的。它不支持任何单一的主题或被认可的知识立场。作者的声音是第一位的。
《Yishu》杂志仅限于英语出版,但它致力于与作者密切合作翻译重要文章。
4. 跟《Yishu》杂志编辑部合作沟通的过程是什么样子的?
对郑胜天、林荫庭、华睿思,他们小而强大的团队以及慷慨的赞助商和个人支持者而言,《Yishu》一个爱的结晶,这确保了《Yishu》持续了二十年的繁荣。
作为写作者,我非常感谢郑胜天创立并维持着《Yishu》,感谢林荫庭和华睿思在内容塑造方面的知识和策展领导力。
在我们长达十五年的合作中,作为主编的华睿思为我提供了很多支持。《Yishu》团队是一个充满敬业精神、相互尊重、耐心、公平、深度合作和慷慨的社群。
5. 你的研究方向是什么?你最近在研究什么?
自从学生时代开始,中国就一直存在于我的生活中,尤其是在我被短期任命为多伦多约克大学美术系亚洲艺术跨学科课程的助教之后。我的职责之一是进行有关中国艺术史的演讲。
1983年,我被任命为温哥华美术馆馆长时,我开始了几项计划,以分散美术馆的欧美展览和收藏重点。其中一个项目是在温哥华美术馆组织五个中国艺术和文化展览,包括我在温哥华发起的华人摄影展“金山: 1886-1947”。另一个是“单笔画”,展示了高居翰(James Cahill)景元斋收藏的中国绘画六百年。第三个展览是“有说服力的图像”,由当代政治海报组成。其余两个展览则着眼于香港麦雅理(Brian S. McElney)的藏品。[17]
在1985年3月的一次特殊庆祝活动中,这些展览由不列颠哥伦比亚省副州长和刚刚被任命为广东省省长的广州前市长叶选平(1924-2019,叶剑英同志长子,译者注)参与开幕。[18]几个月后,正是在叶选平的倡议下,我才被邀请带领文化代表团访华,洽谈展览交流。
尽管内部人士担心温哥华美术馆可能超越其机构职责,但温哥华公众仍喜欢中国艺术展览。展览创下自美术馆成立半个世纪(1931)以来最高单日参观人数的纪录。[19]
在温哥华美术馆上展出的中国艺术与文化展览,以及我1985年10月的第一次中国之行,塑造了我未来三十年对中国的热情与研究。它们也预示着十五年后的展览“上海摩登”的雄心壮志以及随后的项目。
自1980年代以来,我的研究、策展和机构利益的支柱一直是:
-从1919年至今的文化交流
-关于从现代化开启到今天的文人画和西画的论述
-19世纪末至21世纪的当代中国艺术和文化
那么最近我在做什么呢?
自从加拿大于2020年3月关闭边境并强制封锁以来,我一直在远程工作,担任地球另一端的一个国际双年展的顾问,该双年展将于今年晚些时候开幕。同时,我还在进行来自俄罗斯和德国的两幅20世纪初的绘画作品的出处及鉴定研究。此前,从2017年到2019年,我曾担任悉尼双年展的首席执行官兼总监,负责两个国际双年展:“Superposition"(2018年:艺术总监 片冈真実)和“NIRIN”(2020年:艺术总监 布鲁克·安德鲁)。
6. 你怎样看待中国艺术文化现状?中国的艺术和文化对您来说意味着什么?中国的艺术和文化对你来说是什么?“中国”对你来说意味着什么?
当被问及“中国”对我意味着什么时,我想到的第一个念头是“什么意义上的中国”?
1985年,我应中国政府的邀请首次访问中国时,我有幸访问了北京、西安、昆明和广州,在那里我与艺术家、博物馆专家和官员会面。在北京,我参观了中国国家美术馆的展厅和工作空间,以及其他展览空间。我带领的小代表团受到了热烈和慷慨的欢迎,但交流主要集中在技术问题上。我离开中国时,怀着再来的渴望,并且希望与我所遇到的杰出人士进行更深入的交流。
从2002年开始,我就经常和郑胜天一起去中国洽谈“上海摩登”。郑胜天德高望重,我们几乎认识的每个人都曾跟随他学习过,所以我们的对话非常丰富(由郑胜天翻译)。在2002-2005年见,我多次去往中国,与郑教授一起协调“上海摩登”的展览筹备,这是我职业生涯中的一大幸事。
随后,我策划了一个有关中国现当代艺术的展览,对文人画进行了进一步的研究,并参加了美国和中国博物馆之间的交流。在此期间,我在时任中央美术学院院长潘公凯先生的带领下,在学术论坛上见证并参与到中国知名学者和理论家的精彩对话中。由于中央美术学院国际办公室主任徐佳博士的出色翻译,我能够从这些复杂的讨论中获得重要的经验教训。
2013年10月,时任中国美术学院院长高士明教授和香港亚洲艺术档案馆的联合创始人张颂仁召集了一次精彩的座谈。如果我没有记错来自荷兰的翻译学过哲学。在另一个场合,北京大学美学与美育研究中心的学者之间的讨论和学生们的反应令人难忘,但在翻译上可能会产生误解——这也是必然的。
中间美术馆在理解和叙述艺术史的过程中,对个人经历(具有固有的局限性)的探索是开创性的。[20]本次采访旨在揭示我的路径,即个人关于中国当代艺术的策展话语,以及我策划和评论的动机和机会,将具有启示意义。
但是我不认为这样的探索仅对中国是必要的。
中间美术馆在其网站上将其实践描述为在20世纪下半叶不断回归的中国艺术、知识实践,阐明了中国当代艺术的历史进程,揭示了“意识形态、修辞和逻辑的线索以及今天仍然发挥影响力的艺术观念”。[21]同样,“西方”也在审视自己的艺术和知识实践,以及其历史遗产,这些遗产仍然受意识形态、修辞、逻辑、可疑的叙事和系统结构的影响,这些结构至今仍在引发阵痛。
[1] 奥奎·恩维佐编辑,《短世纪:非洲独立与解放运动 1945-1994》(慕尼黑:维拉斯托克美术馆和Prestel Verlag出版社,2001年)。奥奎·恩维佐策划展览,林荫庭和奥比奥拉·乌德楚库乌担任顾问,乔安妮·伯妮·丹妮克担任展览总监。
[2]《Nka当代非洲艺术杂志》杂志的创始人,奥奎·恩维佐,萨拉·M·哈桑和奥卢·奥吉贝。
[3] 江南国际研讨会于1998年4月21日至26日在加拿大温哥华举行。
[4] 乔安妮·伯妮·丹妮克,林荫庭,郑胜天编辑,上海摩登:1919-1945(慕尼黑:维拉斯托克美术馆和Ostfildern-Ruit:Hatje Cantz Verlag出版社,2004年)。
[5] 乔安妮·伯妮·丹妮克引用了奥奎·恩维佐在《短世纪》的序言,第7页。
[6] 林荫庭主编,《Yishu》,中国当代艺术杂志,第1卷,第1期(2002):2。
[7] 徐冰,同上15。
[8] 许江,同上17。
[9] 黄永砯(同上)11。
[10] 许江,《生命的“误读”》,载于《上海摩登》,75。
[11] “后西方时代——广州三年展,台北双年展和新加坡双年展”,《Yishu》第8卷,第1期(2009年1月/ 2月):17。
[12] “创造世界:第53届威尼斯双年展”,《Yishu》,第8卷,第5期(2009年9月/10月):14-15。
[13] “文化记忆:国际研讨会 ‘过去与未来之间的中国’”,《Yishu》,第5卷,第2期(2006年6月):18。
[14] “关于成为一个尽责的收藏家:张锐与乔安妮·伯妮·丹妮克的对话”和“通过收藏获得幸福:杨斌与乔安妮·伯妮·丹妮克的对话”,《Yishu》,第1卷,第7期(2008年11月/ 12月):38-45。46-49。
[15] 乔安妮·伯妮·丹妮克,《上海摩登》,载于《上海摩登》,第25期。
[16] “与艾未未的对话”,《Yishu》,第1卷,第4期(2008年7月/ 8月):18。
[17] 由大维多利亚美术馆举办的两个展览分别是《康乾盛世的瓷器艺术》(1985年3月23日至6月2日)和《中国艺术》(1985年3月30日至6月2日)。
[18] 广州是温哥华在中国的姊妹城市。
[19] 温哥华美术馆协会年度总报告,主任报告,第 2页。
[20] 参见刘鼎和卢迎华,“行动计划”,《Yishu》,第19卷,第5/6期,(2020年);111。
[21] 参见北京中间美术馆,https://www.ioam.org.cn/about-museum。
- - - - - - - - - - -
往期系列采访:
过往线上对谈回顾:
欢迎关注我们的Youtube频道(Inside-Out Art Museum, Beijing),观看我们的对谈回放

Jo-Anne Birnie-Danzker
Jo-Anne Birnie-Danzker is a curator, writer, cultural historian, and former Director and Chief Executive Officer of the Biennale of Sydney, Frye Art Museum Seattle, Museum Villa Stuck Munich, and Vancouver Art Gallery. She served as curator, co-curator and exhibition director of more than 100 exhibitions at these institutions and at Martin-Gropius-Bau and Deutsche Guggenheim in Berlin; Museum of Contemporary Art Chicago; International Center of Photography, MoMA- PS1, and Solomon R. Guggenheim Museum in New York.
These exhibitions include The Short Century: Independence and Liberation Movements in Africa 1945–1994, guest curated by Okwui Enwezor; Shanghai Modern: 1919 – 1945 (cocurated with Ken Lum and Zheng Shengtian); and Art of Tomorrow (co-curated with Brigitte Salmen and Karole Vail).
Birnie Danzker published more than 50 books and exhibition catalogues and contributed to publications such as Muntadas: Entre / Between (Madrid: Museo Reina Sofía and Paris: Centre Pompidou); Geschlechterkampf (Städel Museum, Frankfurt), and Isamu Noguchi and Qi Baishi: Beijing 1930 (University of Michigan Museum of Art).
She has presented numerous papers at academic forums at institutions such as Central Academy of Fine Arts, Beijing; Centre for Aesthetics and Aesthetic Education, Peking University; China Academy of Art, Hangzhou; Humanities Research Centre, Australian National University; National Museum of China, Beijing; and Singapore Art Museum.
In 2015, Birnie-Danzker presented at the Third China Private Art Museum Development Forum in Yinchuan; the symposium Jewel City: Art from San Francisco's Panama-Pacific International Exposition, de Young Museum, San Francisco, and ACAF Field Meeting: Take 3: Thinking Performance at the Metropolitan Museum of Art, New York.
In 2017, Birnie-Danzker was awarded an honorary Doctor of Fine Arts by Cornish College of the Arts, Seattle. Under her leadership, the Frye Art Museum was recognized with the prestigious Mayor’s Arts Award in the category Venture Culturalist in 2013.
1. What is your story with Yishu journal? When did you start writing for Yishu?
My story with Yishu began two decades ago, in 2001, while it was still being imagined.
It was a time of intense collaboration with artist, scholar and curator Ken Lum and the late poet and curator Okwui Enwezor. Our shared subject was the rise of multifaceted Modernisms and Counter Modernisms that emerged in the twentieth century out of the ruins of colonialism. Our collective undertaking was a landmark exhibition, The Short Century.[1]
Soon after its premiere in February 2001, Ken Lum and I met in Vancouver to discuss the possibility of a new exhibition project for the Museum Villa Stuck. Our meeting began with the exciting news that distinguished artist-scholar-curator, Zheng Shengtian, would launch an English-language journal of contemporary Chinese art the following year, in 2002. Professor Zheng would serve as Managing Editor, Professor Lum as Founding Editor. The new journal, Lum explained, was inspired by Nka: Journal of Contemporary African Art, a publication that had been cofounded in 1994 by Okwui Enwezor.[2]
Lum mentioned during our meeting that the first issue of Yishu would likely focus on Modernism in Shanghai in the first half of the twentieth century, expanding on the findings of a Symposium which Zheng Shengtian co-organized in Vancouver in 1998.[3] I asked if the issue on Shanghai could be postponed? With more time, the Museum Villa Stuck could organize a modest exhibition on the subject and, perhaps, a special issue of Yishu,co-published with the Museum, could serve as a catalogue. We quickly arranged a meeting with Zheng Shengtian who embraced the idea. Three years later, our modest exhibition had become Shanghai Modern: 1919-1945, an ambitious Joint Project of the City of Munich and the City of Shanghai. The catalogue was no longer a special edition of Yishu but a 424-page book with essays by China’s leading scholars and the exhibition’s curators, Zheng Shengtian, Ken Lum, and Jo-Anne Birnie-Danzker.[4]
From my perspective at the time, the founding of Yishu and parallel realization of Shanghai Modern were inextricably bound, not only to one another but also to “the writing of new narratives and conclusions particular to the proper understanding of the twentieth century”[5] in China and abroad. The inaugural issue of Yishu in May 2002, however, laid bare inherent tensions within that perspective.
In his first editorial for Yishu, Ken Lum noted that “the view has been frequently put to me that China’s confrontation with Western Modernity resulted in a modernity quite different from that of other nations.” However, he continued, this insistence on China’s differences from the rest of the world should not “deflect from the greater common ground that China shares with Africa, the rest of Asia and the cultures of the non-European Americas.”
What is that common ground? It is an historical and cultural territory of a shared problematic relationship to the primacy of the Western narrative.[6]
In the inaugural issue of Yishu, leading Chinese artists, curators and educators expressed their resistance to the primacy of Western narratives - including those of Western artists, curators, and art historians.
Renowned artist Xu Bing, future Vice President of the Central Academy of Fine Arts in Beijing, spoke of the ability of Chinese contemporary art to demonstrate “a unique creative force that is not bound by pre-established perceptions both in terms of art and knowledge.”[7] The president of the China Academy of Art in Hangzhou, Xu Jiang, warned of “damages inflicted on the plurality of cultures under a homogeneous globalism”[8] while distinguished artist Huang Yong Ping (1954-2019) described globalization as “a process of greater alienation": What is more important depends on whether you are part of the alienating process or a member of a force resisting alienation, not whether you are a participant or a part of the globalizing process.[9]
Two years later, in 2004, Xu Jiang published an essay in the Shanghai Modern catalogue titled “The ‘Misreading’ of Life” in which he spoke of módēng, the rendering of the English term “modern” into Chinese, as “a misreading [that became] a linguistic monument to a history of creation.”[10]
As a Western curator and museum director participating in national cultural exchanges with China since 1985, presenting at academic forums on Chinese art over the past two decades, and contributing to Yishu since 2006, it has been necessary for me to constantly question my own misreadings, linguistic and conceptual monuments, pre-established perceptions of art and knowledge, and the systemic constraints of Western cultural institutions such as those I led and represented.
This has been China’s gift to me.
2. How many articles have you published in Yishu? What are they about?
Over the past decade and a half, I contributed eleven essays to Yishu. Seven documented international exhibitions conceived by curators from China, or which included artists from China: Asia-Pacific-Triennial (APT, 2007), documenta 12 (2007), Guangzhou Triennial (2008), Singapore Biennale (2009), Taipei Biennial (2009) and Venice Biennale (2009, 2013, 2015, 2017).
Post-West, one of my favorite articles for Yishu, captured a discussion among Gao Shiming, Sarat Maharaj, and Chang Tsong-zung, curators of the Third Guangzhou Triennial, shortly before the opening. What began as an interview became a two-hour long debate among them as to what exactly the Triennial was about? In his “Prelim notes on sounding Pandemonium Asia,” Maharaj posed the question:
“Does [it] herald an alternative conceptual continent or simply the desire to step in the West’s shoes, to be its rivalrous look-alike—in Milton’s phrase, its ‘nether empire’?” Will our post-West world—does our post-West world—offer conceptual alternatives to those the West propagated?[11]
Another essay, on Making Worlds: The 53rd Venice Biennale, began with the question as to who has the right to narrate. In this article, I described The China Pavilion as “spectacle resistant” with “highly personal artworks against the dark stage of an industrial ruin.” Among the artworks was Liu Ding’s Store – The Utopian Future of Art, Our Reality. According to the artist, his project was “based on the artistic ideal of unifying things of different values within a new order.”[12]
Cultural Memory, my first essay for Yishu, documented a three-day International Symposium at the House of World Cultures in Berlin. Titled China Between the Past and the Future, the Symposium was organized by the German Federal Centre for Political Education, an agency dedicated to the processes of Vergangenheitsbewältigung (overcoming the past and coming to terms with) Germany’s history of National Socialism and the Holocaust. One of the highlights of the Symposium was a session with Hou Hanru, Carol Yinghua Lu, and Pi Li, moderated by Ute Meta Bauer. In his remarks, Hou spoke of “a situation that emerges not only from the pressure of the global but also from the needs of the local without a clear vision of what ‘modern’ should be.”[13]
Of my remaining essays for Yishu, two were conversations with collectors Zhang Rui and Yang Bin who spoke of their personal and professional lives and passion for contemporary art.[14] My final essay was an interview with Ai Weiwei in which he spoke of his father’s generation who travelled to Paris in the early twentieth century. Towards the end of the interview, I quoted a Manifesto published in 1912 by artist Liu Haisu (1896-1994) and his colleagues in which they described the society of his day as “callous, apathetic, desiccated and decaying. [We] believe art can save present-day Chinese society from confusion and arouse the general public from their dreams.”[15] I asked Ai Weiwei if he believed art – his art - can accomplish that? He replied:
I once said that only contemporary thinking can save China, only modernism can save China. Modernism is not a style. It is more a way of how we can justify ourselves, how we can examine and criticize our acts, how we can be critical, break all boundaries and give ourselves a new position, and new possibilities. That is most important. We have such a long history and all kinds of historical arguments. We are also facing such complicated issues. There is the need to apply the attitudes of modernism towards today’s conditions. That is what I think.[16]
I have always wondered which modernism?
3. Why do you choose to write for Yishu? In what ways do you think Yishu distinguishes itself from other art journals? What is particularistic about Yishu?
For me, Yishu has been a continuous thread to China that enabled me to repeatedly step outside of, and examine, the intellectual and cultural constraints of the world in which I live and work. Writing for Yishu has been a learning device, and a platform, for formulating conceptual alternatives to those that have primacy in the West.
Yishu is an artist-initiated platform focusing on contemporary artistic, curatorial, and institutional practices in, and of, Greater China and the Chinese diaspora.
One of Yishu’s distinguishing characteristics is its recognition of China’s highly diverse diaspora as a site of significant discourse. It offers views of China from inside and outside its borders, and inside/outside from the diaspora.
The subjects Yishu addresses are highly diverse. There is no singular subject or approved intellectual position that it supports, other than being open.
The voice of the author has primacy.
One boundary of choice has been to publish in the English language. Yishu commits to translating important texts in close collaboration with the author.
4. What is it like to work with Yishu’s editors?
Yishu has been a labor of love for Zheng Shengtian, Ken Lum, Keith Wallace, their small but mighty team, and the generous sponsor and individual supporters who have ensured Yishu continued tothrive for twenty years.
As a contributor, I am deeply grateful to Zheng Shengtian for founding and sustaining Yishu, and to Ken Lum and Keith Wallace for their intellectual and curatorial leadership in shaping its content.
During our fifteen year-long collaboration, Keith Wallace, in his role as Editor-in-Chief, provided me with exceptional support. The Yishu team is a respectful, patient, fair, profoundly collaborative, and generous community imbued with a sense of common purpose.
5. What is your research area? What have you been working on recently?
China has been an abiding presence in my life since I was a student, especially after I was awarded a short-term appointment as Teaching Assistant for an Interdisciplinary Course on Asian Art at the Department of Fine Arts, York University, Toronto. One of my responsibilities was to give lectures on Chinese historical art.
When I was appointed Director of the Vancouver Art Gallery in 1983, I embarked on several initiatives to “decenter” the Gallery’s Euro-American exhibition and collection focus. One such undertaking was to turn over the entire Vancouver Art Gallery to five exhibitions of Chinese art and culture. Among them was Gum San: Gold Mountain. Images of Gold Mountain 1886-1947, an exhibition I initiated on the Chinese diaspora in Vancouver. Another was The Single Brushstroke which presented 600 years of Chinese painting from the James Cahill Collection. A third, The Persuasive Image, consisted of contemporary political posters while the remaining two exhibitions drew on the collections of Brian S. McElney of Hong Kong.[17]
In a special celebration in March 1985, the exhibitions were opened by the Lieutenant Governor of British Columbia and 叶选平 Ye Xuanping (1924-2019), former Mayor of Guangzhou, who had just been appointed Governor of Guangdong.[18] It was at Ye’s initiative that I was invited to lead a Cultural Delegation to China only months later to negotiate an exchange of exhibitions.
Despite internal concern that the Vancouver Art Gallery might be moving beyond what was perceived to be its institutional mandate, the Vancouver public embraced the exhibitions of Chinese art, and the Gallery enjoyed its highest single attendance in one day since its founding, a half-century earlier, in 1931.[19]
The exhibitions of Chinese art and culture that were shown at the VAG, and my first journey to China in October 1985, would shape my passion for China, and my research, for the next three decades. They also anticipated the collective ambitions of Shanghai Modern fifteen years later, and subsequent projects.
Since the1980s, the pillars of my research, curatorial, and institutional interests have been:
-cultural exchange from 1919 to the present day
-discourse around Literati and Western-style painting from the módēng era to the present day
-contemporary Chinese art and culture in all disciplines from the late 19th to the 21st century
And what have I been working on recently?
Since Canada’s border closure and mandatory lockdown in March 2020, I have been working remotely, serving as Advisor to an international Biennale on the other side of the globe which will open later this year. As well, I am undertaking provenance and authentication research on two early twentieth century paintings from Russia and Germany, respectively. Previously, from 2017 to 2019, I was Director and CEO of the Biennale of Sydney for two international Biennales: Superposition (2018: Artistic Director Mami Kataoka), and NIRIN (2020: Artistic Director Brook Andrew).
6. What are your thoughts regarding the situation of art and culture in China today? What does Chinese art and culture mean to you? What does “China” mean to you?
When I am asked what “China” means to me, the first thought that comes to mind is “which China”?
When I first visited China in 1985, as a guest of the Chinese government, I had the tremendous privilege of traveling to Beijing, Xian, Kunming, and Guangzhou where I met with artists, museum specialists, and officials. In Beijing, I visited the galleries and working spaces of the National Art Museum of China (NAMOC) as well as other exhibition spaces. The small delegation I led was greeted with enormous warmth and generosity, but communication focused primarily on technical issues. I left China with a longing to return and a hunger for deeper exchange with the distinguished people I had met.
That would begin as of 2002 when I travelled to China on a regular basis with Zheng Shengtian to negotiate Shanghai Modern. Because of the high regard in which Zheng Shengtian is held, and the fact that almost everybody we met had studied under him, our conversations, translated by Zheng, were extraordinarily rich. It was one of the great privileges of my professional life, to undertake the complex negotiations and research of Shanghai Modern together with Professor Zheng.
Subsequently, I curated exhibitions on Chinese contemporary and modern art, undertook further research on Literati painting, and participated in a national exchange between museums in the United States and China. During this time, I witnessed and participated in remarkable conversations among some of China’s leading scholars and theoreticians at academic forums under the leadership of Professor Pan Gongkai, President of the Central Academy of Fine Arts in Beijing. I was able to take important lessons from these complex discussions because of the superb translation of Dr. Xu Jia, Director of the International Office for the Central Academy of Fine Arts.
One brilliant discussion in October 2013 was convened by Professor Gao Shiming, President of the China Academy of Art, and Chang Tsong-zung (Johnson Chang), cofounder of the Asia Art Archive in Hong Kong. If my memory serves me well, the translator, from The Netherlands, had studied philosophy. On another occasion, discussions among scholars and responses from students at the Center for Aesthetics and Aesthetic Education, Peking University, were memorable but, again, of necessity, in translation, with all its vagaries and potential for misreadings.
IOAM’s explorations of the experience of an individual (with all inherent limitations) in relation to understanding and narrating the course of art history are groundbreaking.[20] The present interview, designed to reveal an individual’s paths (my paths) of curated discourse on Chinese contemporary art, and my motivations and opportunities to curate and comment, will be revealing.
But I do not believe that such explorations are necessary to China alone.
On its website, IOAM describes its practice as constantly returning to artistic and intellectual practices in the second half of the 20th century in China, articulating the historical process of Chinese contemporary art, and uncovering “the clues of the ideologies, the rhetoric and logic, and the artistic concepts that still exert influence today.”[21]
The “west” is similarly examining its artistic and intellectual practices, and its historical legacies, which remain under the sway of ideologies, rhetoric, logic, questionable narratives, and systemic structures that exert a painful influence to the present day.
[1] Okwui Enwezor, ed., The Short Century: Independence and Liberation Movements in Africa 1945-1994 (Munich: Museum Villa Stuck and Prestel Verlag, 2001). Okwui Enwezor curated the exhibition, Ken Lum and Obiora Udechukwu served as Advisors and Jo-Anne Birnie-Danzker as Exhibition Director.
[2] Founders of Nka: Journal of Contemporary African Art were Okwui Enwezor, Salah M. Hassan and Olu Oguibe.
[3] The Jiangnan International Symposium was held in Vancouver, Canada, from April 21 to 26, 1998.
[4] Jo-Anne Birnie-Danzker, Ken Lum, Zheng Shengtian, eds., Shanghai Modern: 1919-1945 (Munich: Museum Villa Stuck and Ostfildern-Ruit: Hatje Cantz Verlag, 2004).
[5] Okwui Enwezor cited by Jo-Anne Birnie-Danzker in Preface to The Short Century, 7.
[6] Ken Lum, Editorial, Yishu: Journal of Contemporary Chinese Art, vol. 1, no. 1 (2002): 2.
[7] Xu Bing, ibid.,15.
[8] Xu Jiang, ibid.,17.
[9] Huang Yong Ping, ibid., 11.
[10] Xu Jiang, “The ‘Misreading’ of Life,” in Shanghai Modern, 75.
[11] “Post-West: Guangzhou Triennial, Taipei Biennial, and Singapore Biennale,” Yishu, vol. 8, no.1 (January/February 2009): 17.
[12] “Making Worlds: The 53rd Venice Biennale,” Yishu, vol. 8, no. 5 (September/October 2009): 14,15.
[13] “Cultural Memory: An International Symposium. China between the Past and the Future,” Yishu, vol. 5, no. 2, (June 2006): 18.
[14] “On Being a Conscientious Collector: Zhang Rui in Conversation with Jo-Anne Birnie Danzker” and “Gaining Happiness Through Collecting: Yang Bin in Conversation with Jo-Anne Birnie Danzker,” Yishu, vol. 7, no. 6 (November/December 2008): 38-45. 46-49.
[15] Jo-Anne Birnie-Danzker, “Shanghai Modern,” in Shanghai Modern, 25.
[16] “A Conversation with Ai Weiwei,” Yishu, vol. 7, no. 4 (July/August 2008): 18.
[17] The two exhibitions, organized by the Art Gallery of Greater Victoria, were Porcelain of the High Qing Art (March 23-June 2, 1985) and Chinese Art (March 30-June 2, 1985).
[18] Guangzhou is Vancouver’s Sister City in China.
[19] Annual General Report, Vancouver Art Gallery Association, Director’s Report, p. 2.
[20] See Liu Ding and Carol Yinghua Lu, “Action Plans,” Yishu, vol.19, no.5/6, (2020); 111.
[21] See Beijing Inside-Out Art Museum, https://www.ioam.org.cn/about-museum.
- - - - - - - - - - -
Past Interview Series:
#7: Patricia Eichenbaum Karetzky
Past Online Talks:
Zheng Shengtian: The Story of Yishu
Ken Lum: Reflections on China 1984-2000
Video Recordings Are Available on Our Youtube Channel: Inside-Out Art Museum, Beijing
采访策划 Interview Planning:
刘语丝,黄文珑 Liu Yusi, Huang Wenlong
采访翻译 Interview Translation:
倪嘉 Ninjia
文字校对 Proof-reading:
刘千,刘语丝,黄文珑,张理耕 Liu Qian, Liu Yusi, Huang Wenlong, Zhang Ligeng
微信排版 Post Editing:
刘千 Liu Qian
展览视觉设计:Onion
正在展出:
欢迎订阅 YouTube 线上讲座回放
Subscribe to Our Online Talks Replay






已展示全部
更多功能等你开启...