

从《青春禁忌游戏》到《我的世界非黑即白》
作者:李一赓
2003年,改编自俄国剧作家柳德米拉·拉苏莫夫斯卡雅《亲爱的叶琳娜谢尔盖耶夫娜》的话剧作品《青春禁忌游戏》,首次被搬上中国话剧舞台,该剧由査明哲执导,在国内话剧艺术界引起不小的轰动。作为一部严守“三一律”的剧作,《青春禁忌游戏》以其犀利的社会视角、尖锐的矛盾冲突和跌宕的故事情节给观众们带了感官和心理的双重冲击。时至今日,国家话剧院版的《青春禁忌游戏》作为剧院的保留节目,一直在不断复排复演,每次都能引起不小的反响。
在话剧舞台上,只要提起俄国戏,无论是创作者还是观众都会在脑海中冒出一个“刻板印象”——以斯式体系为主导的、精益求精的体验派戏剧,主导了大多数的俄国戏剧在舞台上的呈现。国话版《青春禁忌游戏》的导演査明哲,拥有着非常完整的斯式体系创作理论知识和实践经验。这些特点反映在其作品上,可谓是将俄国戏剧的美推向至一个巅峰——精美的道具布景、准确的舞台调度还有饱含着激情的人物表演。该作也影响了后续十几年里不少专业院团亦或是学生习作对于《青春禁忌游戏》的创作风格。诚然,一部“出道即巅峰”的《青春禁忌游戏》有太多值得学习和借鉴的内容,哪怕是原原本本将其模仿下来,对于大部分观众来说就能得到观感上的满足。但对于经典作品,只是模仿就够了吗?一部作品对于观众可能只是百余分钟的感官享受,但对于有追求的创作者来说,绝不仅仅是复制经典就可以满足创作欲的。
“我认为戏剧绝不应该只是简单的把文字放在舞台上,演员和导演要更加积极的成为创作的一环,把自己对故事的理解融入到呈现之中。”
——导演彭远江
作为话剧《我的世界非黑即白》的导演,彭远江显然是一个不甘于简单复制经典的创作者。虽然与《青春禁忌游戏》同样改编自《亲爱的叶琳娜谢尔盖耶夫娜》,但《我的世界非黑即白》在舞台上的呈现却是一番截然不同的景象。

《我的世界非黑即白》剧照





原作中四个学生为了修改考试成绩,在老师叶琳娜生日当晚,无所不用其极的利诱、恐吓、威胁,直到局面彻底失控。《我的世界非黑即白》在剧本方面对原作进行了深度的解构,改编后的故事适当缩减了原剧中对于故事背景和情节更迭的赘述,而是将重点放在了师生之间三观相悖的对抗上。同时,此次改编也减少了“翻译腔”、“话剧腔”等传统外国戏剧中不符合现代中文语境的台词,并加入了不少时下流行的元素,旨在塑造渐离感的同时,更好地帮助观众理解故事情节。除了剧本上的改动,《我的世界非黑即白》在表演方面的设置也非常具有挑战性——剧中不再有专门扮演老师的演员,而是其他演员轮番饰演老师的角色,通过演员们不断“跳进跳出”不同的角色,最大限度的调动起演员们创作的积极性。

总的来说,《我的世界非黑即白》运用现代主义戏剧手法来重新解读《青春禁忌游戏》,给予观众全新的观剧体验。改编不是瞎编,戏说不是胡说,作为观众完全不需要担心如此多的改动会让原本残酷的青春故事变得面目全非,《我的世界非黑即白》创作团队在完全遵守讲好故事的前提下,将作品的更加深层次的内核挖掘出来,与观众们进行交流和分享。
该剧将于2021年6月11日至14日,在北京天桥艺术中心上演。
作者:李一赓
中国艺术研究院话剧研究所助理研究员
其评论及学术文章常发表于《中国戏剧》《艺术评论》《戏剧》等刊物。《中国话剧艺术家访谈与研究》编委
演出戏剧作品:
多媒体话剧《兰若寺》 扮演沈公子
话剧《我的世界 非黑即白》饰演维嘉

│演出信息│
2021年6月11日-6月14日 19:30
北京天桥艺术中心 小剧场
│剧情简介│
话剧《我的世界 非黑即白》改编自前苏联名剧《亲爱的叶莲娜·谢尔盖耶夫娜》。裹挟着理想主义与现实主义的生活从未改变,导演试图将人性中的崇高、冷漠、贪恋、残酷等复杂的情感一层层呈现于舞台之上,以生日聚会为名开始一场不同寻常的“剧本杀”。
│主创介绍│
原著作者:[俄]柳德米拉·拉祖莫夫斯卡娅
原著翻译:童宁
导演/改编/演员:彭远江
制作人:李曦
执行制作人:郑心迪
演员:彭远江、杨帆、宋恬吏、李一赓
舞美设计:鲁宁
舞蹈设计:杨帆
灯光设计:孟令洋、狄添一
音效设计:刘百旗
海报设计:翟飞
舞台监督:张子辰
制作统筹:魏巍 吴健
宣传统筹:董慧、张筱嘉、王思懿、周子筠
│出品单位│
光束(北京)戏剧文化传媒有限责任公司
北京赤匹江湖文化传播有限责任公司
│制作公司│
北京赤匹江湖文化传播有限责任公司
- 点击阅读原文即可购票 -






已展示全部
更多功能等你开启...