{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}


十一月/ 活动预告

2021·Noviembre

图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre 图书馆 文化 简报 活动 NoviembreExposiciones展览 地铁 普拉多 上海 地铁站 艺术 崇真艺客


Exposiciones

展览

地铁遇见普拉多

«Encuentro con el Prado»

图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre 图书馆 文化 简报 活动 NoviembreExposiciones展览 地铁 普拉多 上海 地铁站 艺术 崇真艺客


上海的地铁站之一将被布置成艺术空间,带给公众一系列西方艺术史上最重要的作品。“地铁遇见普拉多”将展出近30幅普拉多博物馆珍贵馆藏的原作尺寸复制品,这些艺术珍品离开了它们“寻常”的位置,打破常规,在艺术和观者之间创造出一种意想不到的邂逅。西班牙驻沪领馆文化处-米盖尔·德·塞万提斯图书馆、西班牙普拉多国家博物馆与上海地铁、西班牙大使馆、西班牙国际合作发展署合作,在上海对外人民友好协会和西班牙国家旅游局的大力支持下,邀请地铁乘客们放慢脚步,在那些影响了众多画家和文人的艺术作品前驻足片刻,静静观赏。在出行的路上,您将结识一众伟大的艺术大师,如鲁本斯、杜雷洛、伦勃朗、迭戈·德·委拉斯开兹和弗朗西斯科·戈雅。上海地铁7/12号线龙华中路站站厅非付费区(近1号口),11月7日至2月10日。


Una de las estaciones del metro de Shanghái se transforma en una sala del Museo del Prado, con algunas de las obras más importantes de la historia del arte occidental. «Encuentro con el Prado» exhibe reproducciones en tamaño real de algunas de las piezas del Museo fuera de su contexto «natural» para romper las normas y crear un encuentro inesperado entre el arte y su público. La Biblioteca Miguel de Cervantes y el Museo Nacional del Prado, en colaboración con Metro de Shanghái, la Embajada de España y AECID, y el apoyo de la Asociación de la Amistad del Pueblo de Shanghái con los Países Extranjeros y Turespaña, invitan a los usuarios del metro a reducir su velocidad y tomarse un momento para apreciar las obras de artistas que han influenciado a artistas e intelectuales. Rubens, Durero, Rembrandt, Diego de Velázquez o Francisco de Goya, son algunos de los grandes maestros que se podrán conocer camino al trabajo. Estación Middle Longhua (líneas 7 y 12, salida 1). A partir del 7 de noviembre hasta el 10 de febrero.

西岸艺术与设计博览会

Feria de Arte West Bund

图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre 图书馆 文化 简报 活动 NoviembreExposiciones展览 地铁 普拉多 上海 地铁站 艺术 崇真艺客


米盖尔• 德• 塞万提斯图书馆首次参与西岸艺术与设计博览会,与巴塞罗那LOOP影像艺术节合作,呈现影像群展《你动之时,你对我说》。展览由艺术家Pilar Albarracín(西班牙,1968),Marcos Ávila Forero(哥伦比亚,1983),陈秋林(中国,1975),Anna Dot(西班牙,1991),方迪(中国,1987),王功新(中国,1960)以及Héctor Zamora(墨西哥,1975)的作品构成,对“语言”这一概念提出可能的解读,参展作品从不同角度探索身体如何作为沟通、叙述工具以及言语替代品而存在。身体语言于是被赋予多重功能,或代表个体身份,或表达暗含关系的细微心理,或象征特定文化符号,或展示某种权力结构。展览时间:11月11-14日,西岸穹顶艺术中心(龙腾大道2350号)。


La Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái por primera vez está presente en la Feria de Arte West Bund con un estand que pone en diálogo artistas de Latinoamérica y España con creadores chinos. En un trabajo conjunto con el festival de vídeo-creación LOOP Barcelona, se expone «Cuando te mueves, me hablas», que cuenta con obras de Pilar Albarracín y Anna Dot (España), Marcos Ávila Forero (Colombia), Héctor Zamora (México), Chen Qiulin, Fang Di y Wang Gongxin (China). El objetivo es indagar de modo personal y colectivo las posibilidades del lenguaje. Desde distintas perspectivas, las piezas seleccionadas exploran el cuerpo como herramienta de comunicación y narración, pero también como alternativa a la palabra. El lenguaje corporal, así, adquiere diversas funciones: representa la identidad del individuo, expresa los matices psicológicos e íntimos en los vínculos, encarna códigos culturales o manifiesta estructuras de poder. 11 – 14 de noviembre en West Bund Dome (2350, Longteng Avenue).


“塞外”

Terraza Cervantes

图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre 图书馆 文化 简报 活动 NoviembreExposiciones展览 地铁 普拉多 上海 地铁站 艺术 崇真艺客
图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre 图书馆 文化 简报 活动 NoviembreExposiciones展览 地铁 普拉多 上海 地铁站 艺术 崇真艺客

西岸艺术博览会期间,Iván Argote(哥伦比亚,1983)和蒋志(中国,1971)的影像作品也将在塞万提斯图书馆展览空间“塞外”构成对话。展览中,两个作品透过形象的微妙变化,以极具象征的形式影射了身体的意识部分——在外界的刺激下,情绪以及行为、生理、主观上的反应得以发生。艺术家蒋志、方迪和陈秋林将出席开幕式。开幕时间:11月13日周六,16:30。


Como actividad paralela de la exposición en el West Bund, la Biblioteca acoge en el espacio Terraza Cervantes una continuación de «Cuando te mueves, me hablas» para extender el diálogo con los artistas Iván Argote (Colombia) y Jiang Zhi (China). Con la delicadeza de dos retratos en movimiento, estas piezas cierran de manera simbólica la selección, aludiendo al «cuerpo sintiente» como un lugar donde se manifiestan las emociones y las reacciones frente a los estímulos del mundo exterior. En la inauguración, estarán presentes Jiang Zhi, Fang Di y Chen Qiulin para conversar sobre las dos muestras que conforman la exposición. Inauguración: sábado 13 de noviembre, 16.30 h.

西班牙的中国梦,1845-1945

«El sueño español de China, 1845-1945»

图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre 图书馆 文化 简报 活动 NoviembreExposiciones展览 地铁 普拉多 上海 地铁站 艺术 崇真艺客


中西关系展览仍在继续。聚焦于玛斯公使对中国和西班牙建交所作出的贡献,展览回顾了第一批在澳门(1853)、上海(1858)和厦门(1859)开设的领事馆,以及在1865年,为了巩固两国外交关系在北京成立的西班牙使馆。同时,也延伸到了其他领域,涵盖了西班牙人在华生活的微观历史,表现在新餐厅、回力球和篮球比赛中。作家、建筑家和摄影师等为双边关系作出了杰出贡献,让中国在西班牙的形象焕然一新,也展示了中国的成就。展览时间:周一至周六,11:00-18:30。


Continúa la exposición sobre las relaciones entre España y China. El punto de partida son los intentos de Sinibaldo de Mas por establecer relaciones diplomáticas entre ambos países y los primeros consulados en Macao (1853), Shanghái (1858) y Xiamen (1859) hasta la consolidación de las relaciones diplomáticas en 1865 con la apertura de la legación en Pekín. Esta muestra, además, incluye distintos perfiles de emprendedores, a través de los cuales se narra la microhistoria de la comunidad española en China, sus restaurantes, juegos de pelota y cesta vasca, así como los escritores y fotógrafos que renovaron la imagen de China en España. De lunes a sábados, de 11 a 18.30 h.


Coloquios

对谈


向墙击球:上世纪三四十年代上海的回力球运动

A golpes contra la pared: pelota vasca en la Shanghái de los años 30 y 40

图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre 图书馆 文化 简报 活动 NoviembreExposiciones展览 地铁 普拉多 上海 地铁站 艺术 崇真艺客

回力球运动起源于西班牙,但在上世纪三四十年代,它在上海成为一项十分普遍的运动。1930年2月7日,在法租界中,中国的第一个回力球场在这里落户,且取得了巨大成功。很快,它就成了人们关注的焦点。各行各业和各个阶层的人都前去观赛,因为回力球赛地点已然不仅是一个运动(和赌博)的场所,同时还具有社会功能。除了赚取高额工资外,回力球运动员在社会上也颇受认可,以至于他们成为了上海真正的名人。在本次座谈会上,专家拉米罗·卡瓦涅斯·马丁内斯和古冈将向大家深入介绍这风靡一时的运动。活动将由复旦大学教师拉法埃尔·马丁主持。活动时间:11月4日周四,19:00


La pelota vasca es oriunda de España, pero llegó a ser un deporte muy difundido en la Shanghái de los treinta y cuarenta. Fue en la concesión francesa, el 7 de febrero de 1930, donde se instaló el primer jai alai de China y el éxito no se hizo esperar. Pronto, se convirtió en el lugar de moda. Iban personas de todo tipo y todas las clases, ya que no sólo era un lugar de deporte (y apuesta), también tenía una función social. Los pelotaris, además de ganar buenos salarios, tuvieron gran aceptación dentro de la sociedad, al punto que eran auténticas celebridades en Shanghái. En este coloquio, los especialistas Ramiro Cabañes Martínez y Gu Gang estarán indagando en este deporte, que también supo ser un fenómeno social. Moderará el encuentro e historiador y profesor de Fudan, Rafael Martín. Jueves 4 de noviembre, 19 h.

小说笔谈: 对话保丽娜·弗洛雷斯

«Diálogos de ficción»: Paulina Flores

图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre 图书馆 文化 简报 活动 NoviembreExposiciones展览 地铁 普拉多 上海 地铁站 艺术 崇真艺客


在“阅见西语”和上海文学节的框架下,塞万提斯图书馆和《Chopsuey》杂志以及思南公馆合作,共同组织了“小说笔谈”系列文学对谈。在这一活动中,我们将连线享誉西班牙和拉美的一些作家,并与他们进行文学对谈。第五次对谈在智利共和国驻上海总领事馆的支持下,《最后假期》和《失落岛(暂译)》的作者保丽娜·弗洛雷斯将出席活动,作家赵松和编辑露西娜·卡尔索格为采访嘉宾。保丽娜是《格兰塔》杂志评选出的25位35岁以下当代最重要的西语青年作者之一。活动时间:11月5日周五,19:00


En el marco del Festival Literatura con Ñ, en colaboración con la revista Chopsuey y Sinan Mansions, continuamos con el ciclo «Diálogos de ficción», un programa que entrevista en conexión directa a los escritores y escritoras más resonantes de España y Latinoamérica en diálogo con reconocidos escritores chinos. En esta quinta edición, con el apoyo del Consulado de Chile en Shanghái, Paulina Flores estará conversando con el autor Zhao Song y la editora Lucila Carzoglio. La escritora chilena, autora de Qué vergüenza e Isla decepción, fue recientemente reconocida por la revista Granta como uno de los veinticinco escritores hispanos, menores de 35 años, más imprescindibles de la actualidad. Viernes 5 de noviembre, 19 h.

欧洲人在中国,中国人在欧洲:黄玛赛 ,两个世界的译者

Europea en China, china en Europa: Marcela de Juan, una traductora de dos mundos

图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre 图书馆 文化 简报 活动 NoviembreExposiciones展览 地铁 普拉多 上海 地铁站 艺术 崇真艺客


黄玛赛(Marcela de Juan)既是中国人又是欧洲人,母亲是比利时人,父亲则是中国外交官。她的父亲曾被任命为中国驻马德里公使馆的全权公使,因此他们一家人在西班牙首都生活多年,后来才被迫被召回。黄玛赛的传记充满了洲际间的碰撞和里程碑式的历史事件,但最重要的是,它塑造了一位独立自由生活、在不同文化之间建立桥梁的女性典范。黄玛赛兼任外交和文学翻译,1977年她出版了《昨天我生活的中国和今天我看到一眼的中国》一书,这本回忆录近日即将重版。本次座谈会将由语言学博士、《西方杂志》编辑部主任费尔南多·R·拉富恩特(Fernando R. Lafuente)和复旦大学西语系主任程弋洋主持,共同回顾这位独特人物的生活和工作。活动时间:11月24日周三,19:00


China y europea a la vez, Marcela de Juan (Ma Ce Huang) fue hija de un diplomático (y mandarín) y de una madre belga. Su padre fue nombrado ministro plenipotenciario de la legación china en Madrid, por lo que la familia vivió muchos años en la capital española hasta que tuvo que volver a Pekín. La biografía de Marcela de Juan está plagada de cruces continentales e hitos históricos, pero sobre todo es el ejemplo de una mujer que vivió de un modo independiente y libre, estableciendo puentes entre culturas. Fue traductora diplomática y literaria, y en 1977 publicó La China que viví y entreví, un libro de memorias recientemente reeditado. En este coloquio, el doctor en Filología y secretario de redacción de Revista de Occidente, Fernando R. Lafuente, y la directora de la carrera de Filología Hispánica de Fudan, Cheng Yiyang, estarán repasando la vida y obra de este personaje único. Miércoles 24 de noviembre, 19 h.



Talleres infantiles

上海国际童书展

在上海国际童书展“城市链接”的框架下,米盖尔·德·塞万提斯图书馆组织了促进西语童书阅读的一系列活动。

En el marco del proyecto «Connecting the city» del Festival Internacional de Literatura Infantil de Shanghái, la Biblioteca Miguel de Cervantes organiza una jornada de actividades que promueve la lectura de los niños y niñas.

三毛历险记

Las aventuras de Sanmao

图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre 图书馆 文化 简报 活动 NoviembreExposiciones展览 地铁 普拉多 上海 地铁站 艺术 崇真艺客

作家三毛几乎走遍了所有西语国家。她曾在撒哈拉沙漠和加那利群岛生活过,也曾访问过阿根廷、墨西哥、秘鲁、智利和玻利维亚等拉美国家。她的西语知识帮她结交了世界各地的朋友。在这个工作坊中,我们的老师Michel Bega 和Shona将带领我们在作家的风景中漫步,用地球上所有的颜色在拼贴画中创造我们自己的旅程。活动时间:11月27日周六,上午10:00-11:30


La escritora Sanmao viajó por casi todos los  países de habla  hispana. Vivió en el Desierto del Sáhara y en las Islas Canarias, pero también visitó Argentina, México, Perú, Chile y Bolivia, entre otros lugares de Latinoamérica. Su conocimiento del español le permitió tener amigos por todo el mundo.  En este taller, nuestros profesores, Michel Bega y Shona, nos llevarán de paseo por los paisajes de la escritora y juntos crearemos nuestro propio viaje en un collage con todos los colores de la Tierra. Sábado 27 de noviembre, de 10 a 11.30 h.

遇见你的星星:读绘加夫列拉·米斯特拉尔诗歌

Encuentra tu estrella. Leyendo y dibujando los poemas de Gabriela Mistral

图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre 图书馆 文化 简报 活动 NoviembreExposiciones展览 地铁 普拉多 上海 地铁站 艺术 崇真艺客


儿童读物《对星星的承诺》是智利著名女作家加夫列拉·米斯特拉尔的诗集,由五位中国艺术家绘制插图。米盖尔·德·塞万提斯图书馆将和智利驻上海总领事馆合作,共同举办一场儿童沙龙,插画家徐晓璇将带领我们遨游米斯特拉尔的文学宇宙。除了共同阅读米斯特拉尔的诗歌,孩子们还可以为诗歌创造出属于自己的独特插画。11月27日周六,14:00-15:30


El libro infantil Promesa a las estrellas es una colección de poemas de la famosa escritora chilena Gabriela Mistral ilustrados por cinco artistas chinos. En una colaboración conjunta entre la Biblioteca Miguel de Cervantes y el Consulado General de Chile de Shanghái, se realiza este taller infantil, donde la ilustradora Xu Xiaoxuan nos zambullirá en el universo de Mistral. Además de leer su poesía, cada niño hará sus propias ilustraciones de los versos. Sábado 27 de noviembre, de 14 a 15.30 h.


Festival Baturu +

Festival Cine por Mujeres de Madrid

翔凤文化节+马德里女性电影节


图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre 图书馆 文化 简报 活动 NoviembreExposiciones展览 地铁 普拉多 上海 地铁站 艺术 崇真艺客

小偷的女儿

La hija de un ladrón

这部由梅伦·福内斯执导的影片叙述了萨拉孤独的一生。萨拉始终都是孤单一人。她今年22岁,有一个6个月大的孩子。她希望与她的弟弟和孩子的父亲一起有一个正常的家庭。她的父亲曼纽尔因入狱多年长期不在家,正打算重新回到她的生活,建立和孩子的联系。萨拉知道父亲是她重整家庭生活的主要障碍,所以她做出了一个艰难的决定:让父亲从她和她弟弟的身边离开。放映时间:11月6日,周六,16:00。


Esta película con dirección de Belén Funes, narra la vida Sara. Ella ha estado sola toda su vida. Tiene 22 años y un bebé, y su deseo es formar una familia normal, junto a su hermano pequeño y el padre de su hijo. Sin embargo, después de años de ausencia, su padre sale de la cárcel y reaparece en sus vidas. Sara sabe que él es el principal obstáculo en sus planes y toma una decisión difícil: alejarlo de ella y de su hermano. Sábado de 6 de noviembre, 16 h.



图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre 图书馆 文化 简报 活动 NoviembreExposiciones展览 地铁 普拉多 上海 地铁站 艺术 崇真艺客

真假天使      

   Ana de día

安娜前途无量:即将到手的博士学位、公司的录用通知、打算步入婚姻殿堂的恋人。但她并不满足。有一天,一个与她相同的替身取代了她的位置,还履行了她的义务。于是女主角陷入一场纠结的战斗中:是为她失去的身份而战,还是在所有任务之外找到自己的身份?最后安娜决定探索她新的自我,追寻自由、测试自己的极限并寻找她存在的意义。该片由Andrea Jaurrieta导演。放映时间:11月13日,周六,16:00


Esta película con dirección de Belén Funes, narra la vida Sara. Ella ha estado sola toda su vida. Tiene 22 años y un bebé, y su deseo es formar una familia normal, junto a su hermano pequeño y el padre de su hijo. Sin embargo, después de años de ausencia, su padre sale de la cárcel y reaparece en sus vidas. Sara sabe que él es el principal obstáculo en sus planes y toma una decisión difícil: alejarlo de ella y de su hermano. Sábado de 6 de noviembre, 16 h.


图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre 图书馆 文化 简报 活动 NoviembreExposiciones展览 地铁 普拉多 上海 地铁站 艺术 崇真艺客

  我是谁  

    Rol & rol

这部由Chus Gutiérrez执导的影片探讨了媒体、广告和小说在构建女性角色方面起到的作用,以及这些程式角色如何影响社会的思维方式、如何改变女性以及男性做出生活和职业决定的方式。降低刻板印象塑造会有助于女性在专业上和社会上取得领导地位吗?放映时间:11月20日周六,16:00


Este filme, dirigido por Chus Gutiérrez, explora el papel que desempeñan los medios de comunicación, la publicidad y la ficción en la construcción de roles femeninos y cómo estos modelos afectan la manera de pensar de la sociedad y a la toma de decisiones vitales y profesionales de las mujeres, y también de los hombres. ¿Puede una representación menos estereotipada y más real influir positivamente en la visualización de la mujer como líder y en la construcción de una sociedad más igualitaria? Sábado 20 de noviembre,16 h.


图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre 图书馆 文化 简报 活动 NoviembreExposiciones展览 地铁 普拉多 上海 地铁站 艺术 崇真艺客

卡门和罗拉

Carmen y Lola

本电影将构成国际消除对妇女暴力日的一部分。卡门是一个住在马德里郊外的吉普赛女孩,她像其他的吉普赛女孩一样,从小就被传宗接代,结婚生子的观念影响,在机缘巧合之下,她偶然认识了罗拉,一个不寻常的吉普赛女孩,罗拉心怀希望和梦想,两个热情美丽的女孩相爱了,但他们的恋情却遭到了家庭的极力反对和歧视,这段年轻的女女恋情究竟会何去何从?放映后,导演阿兰查·艾奇瓦莉亚将和我们进行现场连线。放映时间:11月25日,周四,18:30



En el marco del Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, se proyecta esta película que narra la vida de Carmen, una adolescente gitana destinada a vivir acorde a sus tradiciones. Pero un día conoce a Lola, otra gitana poco común. Ambas rápidamente establecen un vínculo de complicidad e intentan llevar adelante su romance, a pesar de los inconvenientes y discriminaciones sociales de su familia. Luego de la proyección habrá una conexión en directo con la directora Arrantxa Echevarría. Jueves 25 de noviembre, 18.30 h.


图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre 图书馆 文化 简报 活动 NoviembreExposiciones展览 地铁 普拉多 上海 地铁站 艺术 崇真艺客

   帮 派    

      La patota

在阿根廷总领事馆的支持下,我们以这部由圣地亚哥·米特雷执导的电影作为电影节的闭幕展演。保丽娜是一名来自布宜诺斯艾利斯的律师,她回到故乡后致力于社会工作。她父亲也是如此,作为进步派法官在保守的地方社会中脱颖而出。保丽娜从事社区项目,在贫困的边缘社区教学。工作上的困难并未挫折她的理想,但宝琳娜却在深夜返家时遭到强暴,其中甚至包含她所教导的学生。指控或原谅,究竟谁该为暴力负责,以社会改革为职志的她面临天人交战。本片荣获2015坎城影展国际影评人奖,以不寻常角度探讨性侵议题。放映时间:11月27日,周六,16:30


Con el apoyo del Consulado General de la República Argentina, concluimos los festivales con este filme dirigido por Santiago Mitre. Paulina es una abogada de Buenos Aires que vuelve a su ciudad natal para dedicarse a la actividad social. Su padre hizo lo mismo y ahora es un juez progresista que se destaca en la conservadora sociedad local. Ella comienza a trabajar en proyectos comunitarios, dando clases en zonas marcadas por la pobreza y la marginalidad. A los pocos días, es violada por una patota. Ante la mirada atónita de quienes la rodean, Paulina decide volver a trabajar en la escuela, en el barrio donde fue atacada. Sábado 27 de noviembre, 16.30 h.



西班牙驻上海总领事馆文化处

米盖尔·德·塞万提斯图书馆

Sección Cultual del Consulado General de España en Shanghái

Biblioteca Miguel de Cervantes


图书馆11月文化简报 | Boletín cultural noviembre 图书馆 文化 简报 活动 NoviembreExposiciones展览 地铁 普拉多 上海 地铁站 艺术 崇真艺客




{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)