{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

一双 · 新亚裔艺术家群展 | 郑亦然 Jasphy Zheng

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}
一双 · 新亚裔艺术家群展 | 郑亦然 Jasphy Zheng 崇真艺客

▲“一双:新亚裔艺术家的双重系统”郑亦然作品展览现场




一双:新亚裔艺术家的双重系统

A Couple of: The Dual-mechanism of 

the New Generation of Asian Artists

×

郑亦然

Jasphy Zheng





一双 · 新亚裔艺术家群展 | 郑亦然 Jasphy Zheng 崇真艺客

郑亦然/ Jasphy Zheng

斯泰西致德里克的两封未寄信/ From Stacey to Derrick, Two Letters, Unsent

2021

不锈钢、亚克力、3D打印材料、油画布、观众两名/ Stainless steel, acrylic, 3D printing, canvas, two audience

10 x 10 x 40 cm(两件)




很多时候--可能是太频繁了--语言让我们失望。一个明显的原因是,作为个人,我们对这个名为语言的工具有不同程度的掌握,就像任何其他工具一样。不同语言之间的翻译可能是一个神话。即使使用同一种语言,从思想到语言的神秘、模糊的翻译(或转换)也可能是艰苦的。更重要的是,在所有这些不可能之上,关于什么应该被传达,什么不应该被传达的担忧是无穷无尽的。传达什么,在什么时候,以及如何传达?这些问题不断生长,这就是我所说的沟通中不可避免的失败。


为了表达我对这种失败的敬意(或庆祝它),我没有促进沟通的过程,正如我前面提到的,这在根本上是不可能的。所以我故意使信息的解码(稍微)更困难,以便阅读不再是接收者的第二天性。在这个作品《情书》中,我把从一个陌生人那里收集到的一封未寄出的信变成了一个需要观众额外努力才能阅读的解码文本。信的内容只有通过一些额外的时间和耐心才能获得。这是我选择的姿态,将信息温柔地传递给可能真正关心的人。


在观看这件作品时,解码这封信的过程类似于重新学习你的母语。混合相当的熟悉和陌生,人们将重新获得任何形式的真诚交流所必需的脆弱性和同情心。


Oftentimes — probably too often — words fail us. One obvious reason is that as individuals, we share different levels of mastery of this tool named language, just like any other tools. Translation between different languages can be a myth. Even when using the same language, that mysterious, ambiguous translation (or transformation, shall I say) from thought to words can be strenuous. More importantly, on top of all that impossibility, concerns regarding what should be conveyed and what should not are endless. What, when, and how? The list goes on and on. This is what I refer to as the inevitable failure of communication.

To pay my respect to this kind of failure (or to celebrate it), instead of facilitating the communicating process, which is fundamentally impossible according to my previous words, I intentionally make the decoding of messages (slightly) more difficult so that reading is no longer second nature to the receiver. In this work, Love Letter, I transformed an unsent letter collected from a stranger into a decoded text that requires extra effort from the audience to read. Content of the letter is accessible only with some additional time and patience. It is my gesture to tenderly deliver a message to someone who might actually care.

The process of decoding the letter while viewing this work is similar to relearning your mother tongue. Mixing an adequate amount of familiarity and foreignness, one shall regain vulnerability and empathy essential to any form of sincere communication.




                          ——郑亦然 Jasphy Zheng





生活在美国和中国,郑亦然是一位跨学科的艺术家,她的艺术实践关注不可避免的失败沟通和个体之间共享的集体性想象。通过环境装置、突击表演、瞬时雕塑和艺术家书,郑亦然构建了作为公共干预的情境,以引起我们对当代艺术背景下的社会和文化环境的关注。




Living between the US and China, Jasphy Zheng is an interdisciplinary artist whose art practice persistently explores topics including the inevitable failure of communication and the imagined collectiveness shared among individuals. With environmental installations, unannounced performance, ephemeral sculpture, and artist's books, Zheng constructs situations as public interventions to raise our awareness of social and cultural environment in and out of the context of contemporary art.




一双 · 新亚裔艺术家群展 | 郑亦然 Jasphy Zheng 崇真艺客

郑亦然/ Jasphy Zheng

斯泰西致德里克的两封未寄信/ From Stacey to Derrick, Two Letters, Unsent

2021

不锈钢、亚克力、3D打印材料、油画布、观众两名/ Stainless steel, acrylic, 3D printing, canvas, two audience

10 x 10 x 40 cm(两件)





情书系列是艺术家始于2015年的长期作品,创作的素材基于从陌生人处收集来的因各种原因未寄出的信。收集来的未寄信通常作为单独的作品呈现,形式包含但不限于艺术家书、装置,以隐秘的方式展示于白盒子空间或街头。艺术家通过不同方法的介入和编排,把信的内容翻译为难解的“密码”,刻意让阅读和信息获取变得更为困难,于是每一位观众,即“信件接收者”,被要求以特定的姿势、角度、理解方式,去完成接收信息的动作,完整一次关于沟通的尝试。



The Love Letters series is a long-term project by the artist that began in 2015 and is based on letters collected from strangers that have been left unsent for various reasons. The collected unsent letters are often presented as individual works, in the form of, but not limited to, artist's books and installations, displayed in secretive ways in exhibition spaces or on the street. Through different methods of intervention and arrangement, the artist translates the content of the letters into difficult 'codes', deliberately making reading and accessing the information more difficult, so that each audience, the 'recipient of the letter',  is asked to perform the act of receiving the message in a particular position, angle and understanding, a complete attempt at communication.





一双 · 新亚裔艺术家群展 | 郑亦然 Jasphy Zheng 崇真艺客
一双 · 新亚裔艺术家群展 | 郑亦然 Jasphy Zheng 崇真艺客
一双 · 新亚裔艺术家群展 | 郑亦然 Jasphy Zheng 崇真艺客
一双 · 新亚裔艺术家群展 | 郑亦然 Jasphy Zheng 崇真艺客

 ▲“一双:新亚裔艺术家的双重系统”郑亦然作品展览现场及作品细节



附上一段艺术家与友人在展览现场的对话

- 所以你从15年开始收集这些信,然后每一封信变成一件作品吗?
- 是的。到现在为止也只有不到十封,可能本来写信也不再是一件日常了吧,好不容易写的信,还因为各种原因没有寄出,就变成更低概率的事件。
- 嗯,通常写完的信都会给对方看吧,就算是想尽办法,或者根本不合时宜。
- 对啊,所以在什么情况下会有未寄信呢?
- 在发现不合时宜时能够忍耐住自我表达的冲动的时候。
- 在试图用语言梳理自己、展露自己给对方却发现这种尝试注定失败的时候。
- 在想表达又不希望对方听到的时候。
- 在对方不再能收到信的时候。
- 我突然想起来,其实我有一张一直未寄出的贺卡诶!
- 哦,是吗?
- 好几年前吧,我在放假香港过节,刚好喜欢的女生也在,她快生日了,于是我写了一张贺卡想要给她。但是,嗯,到底是为什么呢,我忘了,总之因缘际会吧,我最后没有给出去,于是我想,那就等待下一个生日吧,下一个生日还有机会。
- 然后呢?
- 好几个生日过去了,贺卡还在我手里。
- 我也有喜欢给别人写贺卡或纸条的习惯。有次帮朋友过生日,我也写了些话给她,在一张小小的半透明又粗燥的纸上。你知道写信的时候是需要一些一气呵成的灵感的,我那次写得很顺手,感觉半颗心都留在了纸上。她开心读了,开心过了生日派对,但走的时候忘记拿走我的信,后来也没有找到机会再交给她。
- 那信就一直留在你那里?
- 是。巧的是,现在回看,我们的密切交往也刚好停在了那个阶段。
- 再送出去好像还需要点勇气。
- 再登陆久未登陆的动森小岛也需要勇气。
- 哈哈,什么⻤。
- 所以,你愿意让你未寄出的那张卡片成为我这个系列作品的一部分吗?
- ............
- 不如还是把卡片送出去吧。







一双 · 新亚裔艺术家群展 | 郑亦然 Jasphy Zheng 崇真艺客

郑亦然

Jasphy Zheng



b. 1992 厦门 

现居上海与纽约 


教育经历 

2016 罗德岛设计学院,摄影系纯艺术学士 


个展 / 个人项目 

2021 “部屋物语”,上海外滩美术馆,上海 

2020 “部屋物语”,北九州当代艺术中心,日本 

2019 “情书四号”(公共装置),寄存处 dePot, 上海 

2016 “候场”,Red Eye 画廊,罗德岛,美国 


部分群展 

2021 

“Performing Objects”,   户尔空间,北京  

“Art as Essential Activity: an inqui   ry”,TarraWarra 美术馆,墨尔本,澳大利亚

“帘幕”,Para Site 艺术空间,香港 

2019  

“FLoating”,AC 画廊,北京 798 艺术区   

“沙漏预言故障”,前行美术馆,长沙 

2018  

“驻地艺术家成果展”,北九州当代艺术中心,   北九州,日本 

2017 

“未完信件”,E.M. Woldman,奥克兰,美国 

2016  

“摄影与雕塑”,Woods Gerry 画廊,   罗德岛,美国  

“画框之外”,Gallery Kayafas, 波士顿,美国   

“当代摄影新生代”,格兰芬摄影博物馆,美国  

2015  

“重复而返”,Red Eye 画廊,罗德岛,美国  

“打破界限”,平遥国际摄影节,平遥,中国  

“第三十界‘正负极’国家邀请展”,Tipton 画廊 ,    约翰逊市,美国 

2014 

“摄影三年展”,Woods Gerry 画廊,   罗德岛,美国   

“论摄影之二”,Artwell 画廊,托灵顿,美国   

“饥渴”,Expose 画廊,罗德岛,美国 

2013  

“混乱集”,The Island 艺术空间,布里斯托,   英国 


驻地项目 / 奖项 

2019  

美国佛蒙特州Vermont Studio Center创作基金   

前行美术馆A+国际驻留计划 

2018   

UNFOLD上海艺术书展首本出版奖 

2017-18 

日本北九州当代艺术中心驻地计划创作基金   (由玛莉娜·阿布拉莫维奇评选) 

2017   

美国瓦塞克艺术家驻地计划 

2015   

Francesca Woodman基金会意大利旅行奖金   

美国圣菲作品集展奖金 


讲座 / 论坛 

2021  

“要旅行,先修路,路就在你脚下”,WCSCD线上研讨会  “帘幕”线上研讨会 

2020  

“九零后女性艺术家的崛起”,西岸艺术与设计       

博览会系列讲座,上海 

2019  

“以出版为媒介的当代艺术实践”,   UNFOLD上海艺术书展,上海   

“驻地实践在长沙”,长沙师范大学,长沙 

2018   

“艺术家书与自出版”,abC艺术书展,上海   

“中国当代艺术实践”学术论坛,   林肯大学,英国


Education 

2016 Rhode Island School of Design, BFA  Solo 


Exhibition / Artist Project 

2021

“Stories from the Room”, Rockbund Art Museum,  Shanghai, China  (curated by Larys Frogier, Biljana Ciric, Billy Tang) 

2020

“Stories from the Room”, Center for Contemporary Art, Kitakyushu, Japan  (curated by Nobuo Nakamura and Ayako Yamada) 

2019

“Love Letter NO.4” (public installation), DePot,  Shanghai, China 

2016 

“Before the Storm, Under the Sun”, Red Eye Gal lery, Providence, RI  


Selected Group Exhibition 

2021

“Performing Objects”, Hua International, Beijing “Art as Essential Activity: an inquiry”,  TarraWarra Museum of Art, Melbourne, Australia “Curtain”, Para Site, Hong Kong 

2019 

“Floating”, AC Gallery, Beijing “Abnormal Prediction of Hourglass”, Advance Art  Museum, Changsha 

2018 

“2018 CCA Fellowship Exhibition”, Center for Contemporary Art, Kitakyushu, Japan  

2016 

“Photo and Sculpture Senior Show”, Woods Gerry  Gallery, Providence, RI 

“Out of the Frame”, Gallery Kayafas, Boston, MA  “FLASH FORWARD 2016: Undergraduate Photog raphy Now”, Griffin Museum of Photography Winchester, MA 2015 

“Pingyao International Photography Festival”,  Pingyao, China  

“30th Positive Negative National Juried Art Exhibi tion”, Tipton Gallery, Johnson City, TN  

2014 

RISD Photography Triennial, Woods Gerry Gallery, Providence, RI 

“In Camera II", Artwell Gallery, Torrington, CT 

“You Thirsty", Expose Gallery, Providence, RI  

2013 

“Miscellaneous", The Island, Bristol, UK  


Residency / Awards  

2019 

A-I-R International Exchange Program, Advance Art Museum, Changsha, China 

2018 

CCA Fellowship Program (Juried by Marina Abramovic), Kitakyushu, Japan  

2017 

Wassaic Project, Wassaic, NY 

2015 

Francesca Woodman Family Foundation Travel Grant  


Talk / Panel  

2021 

"As you go...Roads under your feet towards the new future", What Could/Should Curationg Do,  Online symposium 

2020 

"The Rise of Female Artists", Westbund Art Fair,  Shanghai 

2019 

"Publishing as Art Practice", UNFOLD Art Book Fair, Shanghai "Artist-in-Residency in Changsha", Hunan Normal University, Changsha 

2018 

"Artists'Books and Self Publishing", abC Art Book Fair, Shanghai 

"Contemporary Discourse on Chinese Contempo rary Art", University of Lincoln, Lincoln, UK










一双 · 新亚裔艺术家群展 | 郑亦然 Jasphy Zheng 崇真艺客


一双

新亚裔艺术家的双重系统

A Couple of

The Dual-mechanism of the New Generation of Asian Artists 

艺术家 | Artist: 

陈嘉俊| Stanley Chen, 崔珉荣| Minyoung Choi, 方媛| Fang Yuan, 管玉| Guan Yu, 黄凯咏| Faye Wei Wei, 黄彦彦| Huang Yanyan, 贾一瑞| Jia Yirui, 皆藤斋| Kaito Itsuki, 经傲| Jing Ao,  卢豫| Lu Yu, 平松典己| Tenki Hiramatsu, 钱佳华| Qian Jiahua, 时永骏| Shih Yung Chun, 谭永勍| Tan Yongqing, 王小皑| Eleanor Ai Wang, 王雪冰| Kiki Wang, 夏禹| Xia Yu, 向惠迪| Huidi Xiang, 许阳| Xu Yang, 伊藤彩| Aya Ito, 于林汉| Yu Linhan, 张季| Zhang Ji, 张敬琟| Sophie Jing Wei Zhang, 张联| Lian Zhang , 郑亦然| Jasphy Zheng, 志韦| Zhi Wei, 钟笛鸣| Stella Zhong

策展人 | Curator:  

杨鉴 | Yang Jian, 于非 | Yu Fei

展览时间 | Exhibition Dates: 

2021.11.27-2022.1.20

地点 | Venue:

蜂巢当代艺术中心

Hive Center for Contemporary Art 

地址|Address.

北京市酒仙桥路4号798艺术区E06 |

E06, 798 Art District, Chaoyang District, Beijing





一双 · 新亚裔艺术家群展 | 郑亦然 Jasphy Zheng 崇真艺客
一双 · 新亚裔艺术家群展 | 郑亦然 Jasphy Zheng 崇真艺客

蜂巢当代艺术中心

Hive Center for Contemporary Art


蜂巢当代艺术中心总部位于北京市798艺术区内,建筑面积达4000多平方米,拥有五个标准展厅,是中国最具影响力和规模最大的当代艺术机构之一。作为具有国际视野的艺术机构,蜂巢当代艺术中心旨在全球化的语境中实现跨文化、超视域的多元话语交互,希望以优质的展览及艺术顾问服务构建中国最专业、权威的当代艺术机构,促进艺术产业的繁荣与发展。

Hive Center for Contemporary Art was founded by XIA Jifeng and stated to operate as a gallery in 2013. Located in the renowned 798 Art Zone in Beijing, the gallery owns five exhibition spaces in a 4000m² building. By representing outstanding artists and providing high quality artconsultant service, Hive Center for Contemporary Art is committed to building itself as one of the most professional contemporary art galleries in China.


蜂巢当代艺术中心

北京市朝阳区酒仙桥路4号798艺术区E06

Hive Center for Contemporary Art

E06 798 Art Zone, 100015, Beijing, China


Tel. 北京 Beijing +86 010 59789530 / 59789531

官方微信:蜂巢艺术 (ID: HIVEART2013)

官方微博:@蜂巢当代艺术中心

Instagram: @hivecontemporaryart

Facebook: @hiveartcenter

info@hiveart.cn   www.hiveart.cn






{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)