任哲 | 雕塑中的冷兵器美学 Ren Zhe | Aesthetics of Cold Weapons in Sculpture
{{newsData.publisher_name}}
{{newsData.update_time}}
浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}} 作者 | {{newsData.author}}
结合中国传统地支纪年,艺术家任哲创作了以中国武士为原型的十二生肖形象。除精雕细琢的人物形态外,任哲为十二生肖设计的装备不仅展现各自生肖的性格,更如万花筒般向观众呈现纷繁趣味的古代冷兵器美学。
Integrating traditional Chinese Earthly Branches chronology into his contemporary artistic language, the artist Ren Zhe creates the twelve zodiac characters based on the iconography of Chinese warrior. The warriors display meticulously designed bodily and facial characteristics: their equipment metaphorically reflects the distinctive characteristics of each zodiac symbol, while casting light on the large variety of cold weapons.
任哲个展“众生”春节期间持续于芳草地画廊展出。见自己,方可见众生,从兵器细节亦凸显自我于众生中的存在哲学——每个人都应在充分了解自我的情况下,选择合适自身、避短扬长的“兵器”。
Ren Zhe's solo exhibition The Enlightened Ones will continue to be showcased at Parkviewgreen Art during the Spring Festival. "When you understand yourself, you can understand all beings." The visual details of the weapons can also evoke the existential philosophy of the individual among all beings. Everyone should deeply know oneself and should choose a suitable "weapon" to avoid weaknesses and promote strength.
任哲 Ren Zhe 十二生肖 The Twelve Zodiac
不锈钢 Stainless steel
尺寸可变 Variable size 2019
“钩”,一般指形状弯曲,用于探取、悬挂器物的用品。也是中国武术器械之一,由戈演变而来。“子未”手握双叉钩,给人以机敏矫健之印象。The hook usually refers to curved objects which can be used to get or to hang things. As one of the traditional weapons of Chinese Wushu, it is an evolution of the old dagger-axe. Ziwei holds a double fork hook, giving the impression of agility and firmness. 古称“椎”,中国武术器械之一,有长柄单锤、短柄双锤及链子锤等。锤形似瓜,故亦称“立瓜”、“卧瓜”,也有四方八棱等形,古代持锤者称为“金瓜武士”。短柄双锤,非常沉重,舞练需要较大的力量。在战斗中用锤硬砸、硬架、很有威力。用法有涮、曳、挂、砸、擂、冲、云、盖等。“丑鸣”单手握锤,举重若轻,力大无边。Known as "Zhui" in ancient times, it is a Wushu weapon: it is composed by a single hammer with long handle, a double hammer with short handle and a chain hammer. The hammer has the shape of a melon, so it is also called "standing melon" or "recumbent melon". The double hammer with short handle is extremely heavy, therefore a powerful strength is required to brandish it. It is a very hard and powerful weapon in a battle as it can be used to drag, to hang, to smash, to beat, to rush at the enemy, to hit and to cover. Chou Ming holds the double hammer in one hand, which shows his great power.拳法,立姿徒手武术的统称,泛指以拳打腿击为主要技巧的武术。不使用兵器及火器,以人类自身的拳头、手臂、腿足等肢体来对敌人进行打击,常被视为是武术的基础。“寅黎”赤手空拳,尽显非凡武艺。Tiger: Fist (without weapons)Boxing is a general term which refers to the practice of martial arts based on the techniques of punching and kicks with no weapons. Using fists, arms, legs, and other parts of the body to strike the enemy without using weapons is often seen as the foundation of martial arts. Yin Li is totally unarmed, presenting his extraordinary martial skills.兔:铁锥棒
锥枪,宋代兵器名。以木为杆,枪首为粗壮四棱刃,锐不可折。因形如麦穗,故也称“麦穗枪”。“卯晞”双手扶于兔头锥枪之上,侠义悠然。
Rabbit: Iron Cone Rod
It is a cone-shaped spear from the Song Dynasty. With a wooden stick, the upper part of the spear has a four edges blade. Its shape is similar to a wheat ear, therefore it is also called “wheat ear spear”. It is strong, sharp and unbreakable. Mao Xi stands with both hands on the cone gun, showing a chivalrous temperament.
枪是一种在长柄上装有锐利尖头的兵械。枪的历史可以追溯到隋末唐初,是矛的替代产物,因为矛杆的制作复杂繁琐耗时长久而产生的应急武器。不同用途的长枪其长度各不相等。用于车战、骑战的枪显长,用于步战的枪显短,用于守城御寨的枪显长,用于进攻的枪则短。长枪可达八米之余,短枪可为一点三米之多。现代武术中枪术竞赛套路用的枪,其长度不能短于本人直立直臂上举时从脚至指尖的长度。The lance is a weapon characterized by a sharp hedge on a long handle. Lance’s history can be traced back to the late Sui Dynasty and early Tang Dynasty. It was a substitute for the spear, which was an emergency weapon whose production was complicated, challenging and time consuming. Lances have different dimensions and purposes: the lances used for chariots and cavalry were longer, while those used in the defensive battles were shorter.Longer lances can be more than 8 meters long, shorter ones can be 1.3 meters long. The lance used in the competition of modern martial arts cannot be shorter that the height of the fighter from the foot to the fingertips with his arms up. Chen Shi holds a lance, traveling back and forth between the heaven and the earth without a rival.马来剑是马来克力士剑的简称,不仅包括马来群岛,在菲律宾至印度一带的岷达那峨地区也曾是马来剑的发源地,是古代马来武士随身携带的武器,长度类似短剑或者匕首,剑身弯曲锋利,类似波浪蛇形,剑刃处是波状渐尖造型,弯曲的剑柄,外加开口膨大的剑鞘,在剑刃尾处没有护手的刀锷,看起来极为不匀称。它不是以防御为主,而重在进攻,马来剑的长度也不是固定不变的,根据需要在打造时会进行调整,称它"东南亚冷兵器之王"一点不为过。“巳隅”倚仗蛇形马来长剑,造型独特,气宇非凡。The Malay sword is the abbreviation of the Damas de Corrayage sward, which was used by warriors in the ancient Malay nation from the Philippines to India. It is similar to a dagger in terms of length: the blade is wavy and sharp, similar to a wavy snake, and the hilt is curved. The overall structure looks asymmetric. It does not focus on defense, but on offense. The length of the Malay sword can be adapted according to the different needs. Without exaggerating, it is also called "the king of South-east Asia cold weapons ". Si Yu stands with a snake-shaped Malay sword, having an unique and extraordianry atmosphere.一种威力大、射程远的远射兵器。弓由有弹性的弓臂和有韧性的弓弦构成;箭包括箭头、箭杆和箭羽。箭头为铜或铁制(现代的箭头多为合金),杆为竹或木质(现代多为纯碳或铝合金),羽为雕,鹰或鹅的羽毛。是军队与猎人使用的重要武器之一。“午正”单手擒弓、腰系箭袋,正气凛然。Bow and Arrow is a powerful and long-range weapon combination. Bows are characterized by elastic arms and flexible strings; arrows are composed by arrowheads, shafts, and feathers. Arrowheads are usually made of copper or iron (the most modern ones are alloy); shafts are bamboo or wood (mostly pure carbon or aluminum alloys in modern times), and the feathers are eagle or goose feathers. It is one of the important weapons used by soldiers and hunters. With a bow in one hand and a quiver tied around the waist, Wu Zheng features an awe-inspiring righteousness.枪锋利尖锐,使用灵便,枪头可刺可斩,可刺穿盔甲;枪杆抓住,可格挡兵器,也可棒打或者投掷杀敌,威力比棍棒钝器强。武将可骑战马冲锋刺敌,或下马步战。“未昃”肩披巨角,手持角抢,犀利威然。The spear is sharp and keen, and it is easy to use: the spear head can stab and cut and can pierce armors. The spear is grasped by the barrel to beat or kill the enemy. Its power is stronger than blunt weapons. Generals brandishing claw spears can ride horse to charge enemies or fight on foot. Wei Ze has a pair of huge claw on his shoulder and a claw spear in his hand, making an impressive show of his sharpness and power.棍棒是打基础的兵器,素有“百兵之首”之称。我国古代棍棒的名称很多,如杖、杵、梃、棒、棍等。棒长约五尺,以坚韧白蜡木制成。《武经总要》把棍棒列有杆棒、狼牙棒、钩棒、大棍、齐眉棍、三节棍、大梢子棍、手梢子棍等类。为了加强杀伤力,在棍棒的端头加附各种坚利之物,就形成不同形制的棒。棍棒虽然不能像刀剑那样用以劈砍敌人,但因其长而重,所以有相当大的威力。棍比矛、枪这类长兵器的柄粗而坚硬,所以不像长兵器那样容易被倭刀之类的锐器砍断。“申夕”立于棍棒之上,身轻如燕,道法通天。The stick is a basic weapon, and it is also known as "the head of a hundred soldiers". In ancient time in China, there were many different names for sticks, including rods, pestles, stiles, sticks, etc. The rod, made of ash wood, is about five Chi long. In the Complete Essentials for the Military Classics, the sticks are categorized into rod stick, mace, hook stick, big stick, eyebrow stick, three-section stick, hand stick and so on. In order to increase the lethality of the stick, different objects are attached to its final part, thus creating different shapes. Although the rod cannot be used to chop down the enemy like a sword, it has considerable power due to its length and weight. The stick is thicker and harder than long handle spears, so it cannot be easily cut off by sharp weapons like Japanese swords. Shen Xi stands on his iron rod. His body is as light as a swallow, and his magic power is beyond this earthly world.照妖镜是中国民居的门饰之一。旧时民间迷信认为镜子具有使鬼魅显原形的作用,于是在盖新房时,多将镜子镶嵌在大门顶端正中部位。有用圆镜的,有用方镜的。照妖镜是中国古典文学里神怪小说(如《西游记》)所描写的一种宝镜,能照出妖魔的原形。现代用于比喻能识别坏人的依据和方法。它照的对象是具有魔法的妖魔,经过伪装后仅凭肉眼无法辨别,但在照妖镜的魔力下一照,就只能原形毕露。“酉晏”手持照妖镜带棍,是非明辨,惩恶扬善。Rooster: Magic Mirror with StickThe magic mirror is one of the door decorations of Chinese traditional houses. According to the old superstition, the mirror can project original images of ghosts; therefore, whenever a new house is built, round and square mirrors are mounted on top of the main door. The magic mirror also appears in Chinese classical literature (for example in the Journey to the West), to refer to a mirror which can project the original shape of ghosts. In modern times, it is used to metaphorically identify evil people. The image projected on the mirror has a magic character: the evil person can disguise his true nature and he cannot be identified with naked eye. However, the reflection on the mirror can reveal his true nature. You Yan holds a magic mirror and a stick, therefore he can distingish between right and wrong, punish the evil and promote the good.刀为单面长刃的短兵器。同时泛指可以用于切、削、割、剁、刺的工具,与匕首合称亦为膳食器。刀的最初形态,与钺非常接近。其形状为短柄,翘首,刀脊无饰,刃部较长。到春秋战国时期,刀的形状发生巨大变化,两汉时,刀逐渐发展为步兵的主战兵器之一,同时出现了许多不同形式的长柄刀。铜刀存世数量不多,体形均轻薄,最厚处仅0.35厘米,其形制粗分有短柄翘首刀、长柲卷首刀、平刃刀、曲刃刀等数类。“戌暮”身配钢刀,进击左右,片甲不留。The knife is a short weapon with a long blade. It is a versatile tool that can be used to cut, shave, chop, and stab. The original form of the knife is similar to a tomahawk. The steel knife is characterized by short handle and upturned edge. The ridge is not decorated, and the blade is longer. During the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, the shape of the knife underwent tremendous changes. During the Han Dynasty, the knife gradually became one of the most important weapons of the infantry and different kind of long-handle knives emerged. Bronze knives are rather rare: most of them are light and their thickest point is 0.35 cm. According to their shape, they are classified into short-handle upturned knives, long-rolled knives, flat-edged knives, and curved-edged knives. Xu Mu is equipped with a steel knife, so he can make strong attacks and wipe out the enemy. 盾牌是古代作战时一种手持格挡,用以掩蔽身体,抵御敌方兵刃、矢石等兵器进攻的防御性兵械,呈长方形或圆形,其尺寸不等。盾的中央向外凸出,形似龟背,内面有数根系带,称为"挽手",以便使用时抓握。“亥定”手持圆盾,以守代攻,圆融兼收。The shield is a defensive toll used in ancient battles to resist the attack of the enemy's swords, arrows, stones, and other weapons. It can be rectangular or circular, with different sizes. The center of the shield protrudes outward, like a turtle's back: inside, several threads are mounted for the shield to be hold. Hai Ding holds a shield, which is better for defending instead of offensing, showing his tactful and eclectic quality.任哲个展“眾生”外观
View of the outdoor space of Ren Zhe: The Enlightened Ones
任哲1983年生於北京,畢業於清華大學美術學院雕塑系,獲學士和碩士學位,現工作生活於北京。主要展覽「炁-任哲雕塑個人展覽」,太廟,北京,2019,「罡-任哲雕塑個人展」,香港中環交易廣場,香港,2017,「雲端-任哲個人巡回展」,新加坡,2016,等。任哲的作品被北京故宮博物院、中國美術館、北京僑福芳草地、新加坡Ion Orchard、香港陽明山莊等機構收藏。
Born in Beijing in 1983, Ren Zhe graduated from the Department of Sculpture, Tsing Hua University with Bachelor's and Master's Degree. The artist currently lives and works in Beijing. His main exhibitions include "QI - Ren Zhe's Solo Exhibition", Tai Miao, Beijing, 2019, "GANG - Ren Zhe's Solo Exhibition", The Exchange Square, Hong Kong, 2017, "Above The Clouds", Singapore, 2016, etc. His works are collected by The Palace Museum, National Art Museum of China, Parkview Green FangCaoDi, Ion Orchard Singapore, Hong Kong Parkview, etc.
photo credit to the artist and Parkview Green Art作品于芳草地艺术衍生品点发售中,更多咨询请与我们联系The artwork on sale at Parkview Green Art Gift Shop, please contact us for more information.开放时间:全年开放 10:00-22:00
Opening Hours: Every day 10:00-22:00 E-mail: gallery@parkviewgreen.com
{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}