{{sindex}}/{{bigImglist.length}}


口述摘录
沈莘:“到了美国明尼苏达州以后,我家附近开车3分钟左右,有一个很惬意的自然保护区,我经常会去那边,特别是写东西的时候。我会带着一些问题去问水面、石头,在不同的季节,其实会学到很多东西。有时我非常困扰地去思考所研究的和所要写的之间的联系,看到水一直在石头上打磨,出现了一些形状,这时候就会想到一些联系。其实很多作家都有这样的实践,把自己的问题带到自然之中去发问。
“我希望语言和文字是一起运作的。在中国画和日本绘画里,文字和图像是结合在一起的。眼睛不断地扫描文字和图画,它并不是一个冲突的形式,而是一个不断变化的形式,是希望能够成为新的物体的一种新的理解方式。所以一直以来持续主导我实践的线索就是文字和图像的结合所产生的东西,但其实这是一种传统,所谓诗性大概也可这样开展,文字和图像之间的不断流动。
“关于我学藏文这件事,是在我父亲去世以后。我对于自己曾经用后殖民语境去观看父亲的实践,产生了一些醒悟。我发现观看的方式其实是我的局限,而不是他的局限,我没有理解到他所做的事情。可能是为了寻求与他亲近的关系,我决定开始学习藏文,和一个并不是天生被给予的语言共存,大概是这样的初衷。
“藏文和北美原住民的语言之间有类似的地方,即语言本身已经包含了生物性,无论是人称、动词还是形容词都基于文化本身和看待各种关系的基础去散发。它没有完全成为一个机械的系统,不是一个为了图方便、图经济效应而发展出的语言怪胎,而是包涵了价值观,这是我学习它的前提,对它的价值的认可。所以也希望在学这门语言的时候,能够去理解并珍惜这样的一些价值观。”




{{flexible[0].text}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
加载更多
已展示全部
{{layerTitle}}
使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
长按识别二维码分享朋友圈或朋友
{{item}}
编辑
{{btntext}}
继续上滑切换下一篇文章
提示
是否置顶评论
取消
确定
提示
是否取消置顶
取消
确定
提示
是否删除评论
取消
确定
登录提示
还未登录崇真艺客
更多功能等你开启...
更多功能等你开启...
立即登录
跳过
注册


