


新
书
推介会

《白银与太平洋:中国、西班牙语美洲和全球化诞生,1565-1815》
La plata y el Pacífico: China, Hispanoamérica y el nacimiento de la globalización, 1565-1815
新书《白银与太平洋:中国、西班牙语美洲和全球化诞生,1565-1815》(Siruela出版社,2022)将于6月14日16点(北京时间)在亚洲之家(巴塞罗那)发行,推介会将由上海米盖尔·德·塞万提斯图书馆、北京塞万提斯学院和Siruela出版社共同呈现。我们将邀请到新书作者皮特·高登和胡安·何塞·莫拉雷斯,以及历史学家埃尔维拉·罗卡·巴雷亚和魏京翔进行一次圆桌对话,带公众回顾全球历史中的重要篇章。新书的作者们在书的结论中肯定并发问,乌尔丹内塔于全球化是否像哥伦布于美洲那样,究竟为何他在英语世界中被遗忘了这么久?
Con motivo de la publicación La plata y el Pacífico: China, Hispanoamérica y el nacimiento de la globalización, 1565-1815, Casa Asia, con la colaboración de la Biblioteca Miguel de Cervantes - Sección Cultural del Consulado General de España en Shanghái, el Instituto Cervantes de Pekín y Ediciones Siruela, organiza el martes 14 de junio a las 16 horas (China) una mesa redonda en línea para dar a conocer un capítulo esencial de la historia universal. No en vano, los autores del libro en su conclusión afirman y se preguntan si Urdaneta es, con respecto a la globalización, lo mismo que Colón con respecto a América ¿por qué ha quedado olvidado durante tanto tiempo en el mundo anglófono?
早在伦敦和纽约在国际上崭露头角之前,西班牙语美洲和中国之间就发现了一条贸易航线,开启了一个新时代,促进了经济和文化交流,为第一种全球货币的出现和第一个“世界城市” ——现在的墨西哥城的兴起奠定了基础。
Mucho antes de que Londres y Nueva York adquirieran prominencia internacional, se descubrió una ruta comercial entre Hispanoamérica y China que marcó el comienzo de una nueva era, catalizando el intercambio económico y cultural, y sentando las bases para la primera moneda global, para el surgimiento de la primera «ciudad mundial»: la actual Ciudad de México.
新书论述了横跨太平洋的“银之路”,这是历史上鲜为人知的一章,作者皮特·高登和胡安·何塞·莫拉雷斯在书中确认了1565年乌尔丹内塔的“回程”,即由亚洲返回美洲,从菲律宾出发到墨西哥(当时的新西班牙)的航程,以及1517年莱加斯皮建马尼拉城,从而促进了一条贸易航线的诞生。传奇的马尼拉大帆船,或者说是中国船,在联结中国及亚洲其他地区和西班牙语美洲之间的航线上往返了近250年。这条跨太平洋航线是经济和文化交流的催化剂,并不是另一条丝绸之路,而是它的延续—— 实际上是一条“银之路”。
El ensayo La plata y el Pacífico aborda el circuito de la plata del Pacífico, un capítulo de la historia poco conocido. Sus autores, Peter Gordon y Juan José Morales, indagan en el «tornaviaje» descubierto por Urdaneta en 1565, una ruta marítima hacia el Este, desde Filipinas hasta Nueva España, que unió Asia y América. El hecho, junto con la fundación de la ciudad de Manila por Miguel de Legazpi en 1571, dio lugar al establecimiento de una línea mercantil, conocida como el Galeón de Manila o la Nao de China, que durante casi 250 años unió China y el resto de Asia con la América española. Esta ruta transpacífica, catalizadora de intercambios económicos y culturales, no sería otra ruta de la seda, sino su continuación; en realidad una «ruta de la plata».

埃尔维拉·罗卡·巴雷亚在前言中提到,这本书“不仅解释了“银之路”在过去的意义,它对于理解东西方现在乃至未来的关系,尤其是中国与西班牙语美洲的关系,都显得极为重要。
Según apunta Elvira Roca Barea en el prólogo, este ensayo «nos explica no solo lo que significó en el pasado sino lo que a día de hoy sigue significando para comprender el presente e incluso el futuro de las relaciones entre Oriente y Occidente, y muy especialmente, la relación de China con Hispanoamérica».
圆桌对话将配有中西同声传译。
La mesa redonda contará con traducción simultánea español-chino.
嘉宾介绍

Participantes
皮特·高登 Peter Gordon
皮特·高登,毕业于哈佛大学,曾修过胡安·马里查的西班牙经典文学课程,青年时期曾在拉美生活数年,后在亚洲生活将近四十年。《亚洲书评》创始人兼主编,定期为《外交官》、《外交政策》、《南华早报》、《亚洲环球在线》、财新网等刊物及网站撰稿。被授予“西班牙品牌之友”称号及意大利之星骑士勋章。
Peter Gordon. Graduado en la Universidad de Harvard donde tomó clases de literatura española clásica con Juan Marichal, pasó unos años de su juventud en Latinoamérica y casi cuatro décadas en Asia. Fundador y editor de The Asian Review of Books, escribe habitualmente en publicaciones tales como The Diplomat, Política Exterior, South China Morning Post, Asia Global Online y Caixin. Fue nombrado "Amigo de la marca España" y condecorado como Caballero de la Orden de la Estrella de Italia.
胡安·何塞·莫拉雷斯
Juan José Morales
胡安·何塞·莫拉雷斯本科毕业于马德里康普顿斯大学法学专业, 在香港大学获得公共与国际关系的硕士学位,曾于北京大学国际关系学院学习并获得证书。他定居香港近30年,曾担任西班牙香港商会会长。定期为《外交官》、《外交政策》、《南华早报》、《亚洲环球在线》、财新网等刊物及网站撰稿。他是中国和欧洲历史关系的研究者,曾被授予西班牙民事功绩勋章。
Juan José Morales. Licenciado en Derecho por la Universidad Complutense, cuenta con un máster en relaciones internacionales por la Universidad de Hong Kong y la Universidad de Pekín (Beida). Abogado de formación, fue presidente de la Cámara de Comercio de España en Hong Kong, donde reside desde hace casi 30 años. Escribe habitualmente en publicaciones tales como The Diplomat, Política Exterior, South China Morning Post, Asia Global Online y Caixin. Es investigador de las relaciones históricas entre Europa y China y ha sido condecorado con la Cruz de Oficial al Mérito Civil.
玛利亚·埃尔维拉·罗卡·巴雷亚
María Elvira Roca Barea
玛利亚·埃尔维拉·罗卡·巴雷亚,古典语言文学和西班牙语言文学学位,中世纪文学博士学位,曾与高级科学研究委员会(CSIC)合作,并曾在哈佛大学等美国的大学任教。出版书籍《帝国恐惧症和黑色传说》,曾为《中世纪研究年鉴》、《西班牙语言文学杂志》等杂志撰稿, 2018 年被授予安达卢西亚奖章。
María Elvira Roca Barea. Licenciada en Filología Clásica y Filología Hispánica y doctora en Literatura Medieval. Ha colaborado con el Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) y ha sido docente en universidades americanas como Harvard. Es autora, entre otros, del ensayo Imperiofobia y leyenda negra y ha publicado en revistas especializadas como el Anuario de Estudios Medievales y la Revista de Filología Española. Fue galardonada con la Medalla de Andalucía en 2018.
魏京翔 Wei Jingxiang
魏京翔,任教于对外经济贸易大学外语学院西班牙语系,比较文学博士,中西文化交流史学者。长期致力于西班牙早期汉学史研究,中西文化关系史研究,在国内外核心期刊发表论文数篇。
Wei Jingxiang. Profesor del departamento de Español de la Universidad de Economía y Comercio Internacional (University of International Business and Economics, UIBE), doctor de Literatura Comparada e investigador de la historia de los intercambios culturales entre China y Occidente. Se ha dedicado durante mucho tiempo al estudio de la historia de la sinología española y de la historia de las relaciones culturales chino-occidentales. Ha publicado artículos académicos en revistas nacionales (CSSCI) e internacionales (ESCI, Web of Science).
★
圆桌对话将由亚洲之家的政治、社会及教育项目主任 Rafael Bueno 主持。
Modera el encuentro Rafael Bueno, director de Política, Sociedad y Programas Educativos de Casa Asia.
如果您想参加该活动,请扫描以下二维码在亚洲之家的网站报名:
Para inscribirte, debes hacerlo aquí en el sitio de Casa Asia:








已展示全部
更多功能等你开启...