【学术讲座】第157期 | 杨佳玲《自然即人文:晚清西风思潮下的视觉转译》
{{newsData.publisher_name}}
{{newsData.update_time}}
浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}} 作者 | {{newsData.author}}
自然即人文
晚清西风思潮下的视觉转译
Historicizing of Antiquity and Translated Modernity
主讲嘉宾
杨佳玲 Chia-Ling YANG
英国爱丁堡大学艺术史研究所教授、博士生导师
讲座主持
谈晟广 TAN Shengguang
“水木湛清华:中国绘画中的自然”展览策展人
讲座时间
2022年8月14日(星期日)14:00-15:30
讲座形式
线上直播
清华艺博官方微博、搜狐视频、在艺直播、艺度直播、书艺公社、文博头条、文博V视、中华文博共享平台、上海书画(平台排序不分先后,详见文末直播二维码信息)
活动主办
清华大学艺术博物馆公共教育部
温馨提示
请尊重知识产权,讲座严禁录音、录屏或以任何形式在未经许可的媒介传播,侵权必究。
主讲嘉宾
—

杨佳玲
Chia-Ling Yang
现任英国爱丁堡大学艺术史研究所博士及硕士课程主任 (University of Edinburgh)、艺术史研究所教授与博导,专攻近现代中国艺术史与东亚与西洋美术交流 。专书著作包括《Appropriating Antiquities for Modern Chinese Art》(London & New York: Bloomsbury, 2022)、 《尚古新铨——从阮元到黄宾虹的金石书画》(浙江人民美术出版社, 2022) 、《旧瓶装新酒——十九世纪时期任伯年的艺术》(London: Saffron Publishing, 2007)、《画梦上海−任伯年的笔墨世界》(台北:典藏丛书,2011; 北京大学出版社,出版中)。并与韦佗、余辉合著《吴莲伯博物馆典藏书画图录》(Hong Kong: Orientations, 2011)、 与韦佗合著《失落的世代:罗振玉、清遗老与中国近代文化的形塑》(London: Saffron Publishing, 2012) 、 为美国盖蒂基金会 (Getty Foundation) 补助出版《翻译与艺术》季刊的中国艺术史专刊客座编辑 (2013; 2019)。参与大英博物馆、英国皇家维多利亚博物馆和法国巴黎赛努奇博物馆展览和图录出版,也为牛津艺术词条 (Grove Art) 及意大利艺术词典汇 (Enciclopedia Italiana) 编撰近现代东亚艺术家词条。
Professor Chia-Ling Yang holds the Personal Chair of Chinese Art at the School of History of Art, University of Edinburgh, and the Porgramme Director of Ph.D. and MSc by Research in History of Art. She serves as the Benchmark Committee Member of the Quality Assurance Agency for Higher Education (QAA, UK) and the Editorial Board Member of Journal of Contemporary Chinese Art, Han'guk Misul Yŏn'guso and Venezia Arti Journals. Her books include Appropriating Antiquities for Modern Chinese Art (London/NY: Bloomsbury, 2023), REALITies Incubation: The VR Exhibition of Tzu-Ning Wu (Edinburgh, 2018), Lost Generation: Luo Zhenyu, Qing Loyalist and the Formation of Modern Chinese Culture (London: EAP, 2013), Classical Chinese Art at the Wou Lien-Pai Museum (Hong Kong: Orientations, 2011) and New Wine in Old Bottles-Art and Life of Ren Bonian in Nineteenth-century Shanghai (London, 2007; Taipei, 2011). She is the guest editor of three issues for Art in Translation (2013 and 2019) and published articles on modern and contemporary Chinese art.
中国知识分子与文人画家惯于谈论自然人文的主题,并设想了可以使所有人自由使用的同化社会制度和条件。他们对美的理解与这些环境,社会政治氛围和集体秩序的想法有关。本讲探讨了鸦片战后书画中的叙事观点,如何被理解为具有复杂历史视点的介质。然而晚清“尚古思潮”对传统文化的倡导,似乎与同时期欧洲正风行的现代主义运动相反(antithetical to European-inspired modernist movements)。为了对历史意识形态和现代秩序的沟通和翻译提出质疑,本讲考察了自清末以来,文人通过新的翻译术语来维持西方学术和儒家思想之间平衡的微妙状况。在讨论“翻译”在特定语言领域,特别是在艺术史和视觉文化领域中的作用时,本讲以“博古”和“博物”两词汇在晚清代表意义的演变为出发,发现此时期中国文人艺术家,受到西风学术影响,对非典型海洋物种和植物学的创作与好奇心,“自然科学”研究植入博古考证范畴,并以“博物”作为翻译,西学中化。本讲亦调查由西方植物猎人(plant hunter)委托中国外销画工作坊所制作大量的动植物图鉴(botanic painting)(现由大英自然科学博物馆,皇家维多利亚与亚伯特博物馆,伦敦和爱丁堡的皇家植物园,及哈佛大学博物馆收藏)。除了从自然科学和西方收藏家的角度对这些外销绘画给予关注,也对中国制作“博物学”图鉴进一步研究。通过晚清学者对日本和西方语言和视觉上的新翻译进行“历史化”,本讲研究探讨他们如何将考证学里以“博古”积累知识的演练,改编为自然史新学的“博物”。本期讲座为本馆正在展出的“水木湛清华:中国绘画中的自然”系列专题讲座。Chinese intellectual painters spoke to themes of nature’s profusion and envisioned assimilated social systems and conditions that would allow all to access it freely. Their understanding of beauty was linked to these ideas about the environment, socio-political ambience, and collective orderliness. My study looks at the way cultural relics and narratives in the paintings, by contributing to the aesthetic inspiration, can be understood to have social connotations against their complicated historical background. The advocacy of 'traditional' culture by both the on-going evidential learning and the antiquarian movement promoted by influential artists, appear antithetical to European-inspired modernist movements. To problematize the communication and translation of historical ideology and modern order, this talk will examine the delicate situation of modern Chinese artists testing the balance between Western and Confucian learning through new translation terms since the late Qing (now at the collections of the British Museum and Royal Botanic Gardens in Kew and Edinburgh). In seeking to tighten the focus and stimulate thinking about the role of translation within a specific linguistic realm and in particular in the field of art history and visual culture, my study investigates the unusual drawings of atypical ocean species and typical botany by both Chinese literati artists and Chinese export painting workshops commissioned by Western plant hunters. Through "historicizing" of new translations linguistically and visually from Japan and the West, how the drill of accumulating knowledge in bowu (broad learning about things) of the evidential study was adapted and transformed into the new science of natural history, as a series of linked cultural practices and a translation process in modern China will be discussed.
This lecture belongs to the "Forests and Streams Resplendently Clear: Reflecting and Representing Nature in Chinese Painting" Lecture Series.
直播时间
长按并识别二维码,进入直播平台

水木湛清华:中国绘画中的自然
(点击海报查看展览信息)
展览时间:常设展



开馆时间
本馆实行限流预约参观
每周二至周日9:00-17:00
(16:30停止入馆,16:00停止会员手续办理)
参观门票
清华师生:持校园卡可免普通门票和特展门票
社会观众:需购买20元普通门票
(优惠政策详见官网)
https://www.artmuseum.tsinghua.edu.cn/cgfw/wsgp/
网上订票
长按并识别下方二维码

关注“清华大学艺术博物馆”公众号
点击公众号底部菜单【参观指南-参观订票】
地址
清华大学艺术博物馆
北京市海淀区清华大学校内,主楼东侧
(高德地图或百度地图导航至“清华大学艺术博物馆”)
校内师生请从清华艺博“校内师生参观通道”入馆
校外观众请从清华艺博东侧“艺博专用通道”进校入馆
自驾车辆请停放在校外停车场。清华大学艺术博物馆(东门)附近停车场有:北京农商银行、凯时广场、同方大厦、学研大厦、同方科技广场等。五道口站 508、307、331、375、562、630、86西王庄小区站 450、355、438、392、466https://www.artmuseum.tsinghua.edu.cn/https://www.artmuseum.tsinghua.edu.cn/cpsj/zlxx/szzt/https://shop402247198.taobao.com/活动策划/谈晟广
活动统筹/张明
周莹
直播团队/彭宇
肖非 史笑颜
海报设计/杨晖
图文编辑/周辛欣 张涵旭(实习生)
视觉统筹/王鹏
审校/张明 谈晟广
审定/李哲
◆
清华大学艺术博物馆
带您走进艺术殿堂

艺博微信二维码

艺博微博二维码

艺博网店二维码
{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}