


弗朗西斯柯·德·苏巴朗,《睡着的小圣母玛利亚》,桑坦德基金会,马德里
Francisco de Zurbarán, Detalle de La virgen niña dormida, Fundación Santander, Madrid
对谈 Coloquio
塞万提斯图书馆将于10月13日周四19时举办关于中国瓷器出口到西班牙语世界的对谈,本次对谈中,原上海博物馆副馆长、古陶瓷专家陈克伦教授与马德里自治大学教授、《西班牙哈布斯堡王朝的中国瓷器》作者 Cinta Krahe 将共同探讨这一历史上非常特殊的现象。对谈由《白银与太平洋:中国、西班牙语美洲和全球化诞生,1565-1815》作者之一胡安·何塞·莫拉雷斯主持。
La Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái, organiza el jueves 13 de octubre a las 19 horas un coloquio sobre la exportación de la porcelana china al mundo hispano, junto con el profesor Chen Kelun, exdirector del Museo de Shanghái y conservador de la colección de porcelana, y Cinta Krahe, profesora de la Universidad Autónoma de Madrid y autora de Chinese Porcelain in Habsburg Spain. Modera el encuentro Juan José Morales, coautor de La plata y el Pacífico. China, Hispanoamérica y el nacimiento de la globalización, 1565-1815.

瓷碗,海军博物馆,马德里
Cuenco de porcelana, Museo Naval, Madrid
中国陶瓷是历史上最古老的至高传统,是中华文明对人类最伟大的贡献之一。它的发展历程众所周知:早在公元7世纪的隋朝就已生产出第一块坚硬、防水、半透明的白色膏状陶器,也就是瓷器。在14世纪时中国就几乎已经掌握了我们今天知道的所有装饰技术。
La cerámica china es la tradición más antigua y excelsa de la historia y una de las mayores contribuciones de la civilización china a la humanidad. Su desarrollo tecnológico es proverbial: entre otros adelantos, ya en el siglo VII durante la dinastía Sui se produjo la primera cerámica dura, impermeable y de pasta blanca translúcida conocida como porcelana. Hacia el siglo XIV, China ya había desarrollado prácticamente todas las técnicas de decoración que conocemos hoy.
中国瓷器的出口始于唐代,在宋元时期有所增长,但在明朝随着乌尔丹内塔找到跨越太平洋的回程和西班牙在马尼拉建立殖民地,它达到了跨越大洋的全球化规模。
La exportación de porcelana comenzó en la dinastía Tang, creció durante la Song y Yuan, pero fue durante la Ming que alcanzó una dimensión transoceánica y global con el descubrimiento del tornaviaje por Urdaneta y el establecimiento de los españoles en Manila.

卡斯蒂利亚·莱昂纹章瓷瓶,崇祯年间(1628-1644)制作,原被错叫为费利佩二世瓶,私人收藏,马德里
Botella de porcelana con el blasón de Castilla y León, elaborada durante el reinado del último emperador Chongzhen (1628-1644), antiguamente mal llamada botella de Felipe II, Colección privada, Madrid
中国瓷器引发欧洲竞相效仿,甚至刺激了欧洲的工业发展。18世纪初,欧洲人在德国迈森和英国韦奇伍德成功制造了瓷器,结束了中国瓷器出口的黄金时代,这个时代充满了独特的色彩。
La porcelana china sirvió incluso de estímulo industrial a Europa en su afán de emularla. Los europeos consiguieron fabricar porcelana en Meissen (Alemania) y Wedgwood (Inglaterra) a principios del XVIII, poniendo fin a una edad de oro de la cerámica china de exportación, una época con características propias.

克拉拉·皮特斯,《有桌布、盐罐、金杯、甜点、罐子、装油橄榄的瓷盘、烤鸡的静物》,普拉多博物馆,马德里
Clara Peeters, Mesa con mantel, salero, taza dorada, pastel, jarra, plato de porcelana con aceitunas y aves asadas, Museo Nacional del Prado, Madrid
本次对谈以中国瓷器对拉丁美洲和西班牙的出口为主题,试图梳理明末清初这一时代的出口历史,以新的眼光分析既有问题。
Al abordar la exportación de porcelana china a Hispanoamérica y España, se busca examinar este capítulo de la historia de la exportación en general durante finales de la dinastía Ming y principios de la dinastía Qing, para analizar con nuevos ojos viejas cuestiones.
✦ +
+
嘉宾介绍
Ponentes

陈克伦,上海博物馆研究员,上海交通大学博物馆馆长,国家文物鉴定委员会委员,中国古陶瓷学会副会长。1984年-1986年在复旦大学攻读文物学获得硕士学位并留校任教。1990年进入上海博物馆。2000-2015年担任上海博物馆副馆长。在文物学、考古学和博物馆学有系统研究,发表、出版近百篇(部)学术论著,在国内外学术界、博物馆界有较高的声望。2005年起应邀担任美国洛杉矶宝尔博物馆(Bowers Museum)名誉馆长。
1998年9月,法国总统希拉克在巴黎爱丽舍宫授予陈克伦 “法兰西国家功勋骑士勋章”,以表彰其为文物研究、中国博物馆事业发展及中法文化交流作出的卓越贡献。2012年获得中国国务院颁发的 “为文化艺术事业做出突出贡献证书”。2015年获美国上海博物馆之友“卓越学者奖”。
Chen Kelun es investigador del Museo de Shanghái, director del Museo de la Universidad Jiaotong de Shanghái, miembro del Comité Nacional de Evaluación de Reliquias Culturales y vicepresidente de la Sociedad China de Cerámica Antigua. De 1984 a 1986, estudió una maestría en reliquias culturales en la Universidad de Fudan y, tras finalizar, fue docente en la institución. En 1990, ingresó al Museo de Shanghái y desde el año 2000 hasta el 2015, fue su subdirector.
Sus investigaciones abordan las reliquias culturales, la arqueología y la museología. Ha publicado cerca de cien artículos académicos. Con una larga trayectoria en museos y en los círculos académicos nacionales y extranjeros, en 2005 también fue invitado como comisario honorario del Museo Bowers en Los Ángeles.
En septiembre de 1998, el presidente francés Jacques Chirac le otorgó la Medalla de Caballero al Mérito de Francia en París, en reconocimiento a sus destacadas contribuciones a la investigación de reliquias culturales, el desarrollo de los museos chinos y los intercambios culturales entre China y Francia. En 2012, fue homenajeado con el certificado de labor destacada en la cultura y el arte, emitido por el Consejo de Estado de China. En 2015, el Museo Friends of Shanghai también lo honró con un premio por su labor destacado como académico.

Cinta Krahe Noblett 拥有莱顿大学博士学位、伦敦大学亚非学院中国艺术和考古学硕士学位、马德里康普顿斯大学地理与历史本科学位。她在马德里自治大学教授东亚艺术和现代艺术史硕士课程,在阿尔卡拉大学教授艺术品和古董评估师的硕士课程。曾任马德里杜克伯爵文化中心《凝向东方》展览策展人,并负责了马德里海军博物馆圣地亚哥号大帆船上中国瓷器的编目和展出。参加过多个研究项目,如海德堡大学的《亚欧研究:全球交流中的艺术与物质文化,1600-1800》。曾任北京大学客座教授,著有《西班牙哈布斯堡王朝的中国瓷器》和《帝制时期的中国1506-1795》等书,并在西班牙和国际科学期刊上发表了大量文章。
Cinta Krahe Noblett es doctora por la Universidad de Leiden, magíster en Arte y Arqueología de China por la School of Oriental and African Studies (SOAS) de la Universidad de Londres y licenciada en Geografía e Historia por la Universidad Complutense de Madrid. Es profesora de Arte de Asia Oriental en la Universidad Autónoma de Madrid y docente en el máster de Historia del Arte en la Edad Moderna de la Universidad Autónoma de Madrid y en el posgrado Perito Tasador de Obras de Arte y Antigüedades de la Universidad de Alcalá. Ha participado como comisaria en la exposición «Orientando la mirada» en el Centro Cultural Conde Duque de Madrid, y se encargó de la catalogación y exposición de la porcelana china de la nao San Diego en el Museo Naval de Madrid. Ha participado en distintos proyectos de investigación como «EurAsian Objects: Art and Material Culture in Global Exchange, 1600-1800» de la Universidad de Heidelberg y ha sido profesora visitante en la Universidad de Pekín. Es autora del libro Chinese Porcelain in Habsburg Spain y La China imperial 1506-1795, y de numerosos artículos tanto en publicaciones científicas nacionales como internacionales.
✦ +
+
主持人介绍
Moderador

胡安·何塞·莫拉雷斯是中国和西班牙语世界历史关系的研究者,他与皮特·高登合著了《白银与太平洋:中国、西班牙语美洲和全球化诞生,1565-1815》(Siruela出版社,2022),该书即为《银之路:中国、西班牙语美洲和全球化诞生,1565-1815》(企鹅出版社,2017)的西班牙语版本,除此以外,他们还合著了《画家与赞助人:卡萨纳滕斯抄本中的海上丝绸之路》(文集,2020)。同时,何塞·莫拉雷斯还在《对外政治》、《外交学者》、财新网、《南华早报》等报刊杂志上发表文章。他毕业于马德里康普顿斯大学法学专业,在香港大学获得公共与国际关系的硕士学位,并曾于北京大学国际关系学院学习并获得证书。他自从26年前就定居香港,曾担任西班牙香港商会会长。
Juan José Morales es investigador de las relaciones históricas entre China y el mundo hispánico. Coautor de La plata y el Pacífico: China, Hispanoamérica y el nacimiento de la globalización, 1565-1815 (Siruela, 2022) -versión española de The Silver Way (Penguin, 2017)- y Painter and Patron: The Maritime Silk Road in the Códice Casanatense (Abbreviated Books, 2020). Escribe para Política Exterior, The Diplomat, Caixin y South China Morning Post, entre otras publicaciones. Licenciado en Derecho por la Universidad Complutense de Madrid, magíster en Relaciones Públicas e Internacionales por la Universidad de Hong Kong y diplomado por la Escuela de Estudios Internacionales de la Universidad de Pekín (Beida), ha sido presidente de la Cámara de Comercio de España en Hong Kong, donde reside desde hace 26 años.
如果你想参加本次观影活动,请识别下方二维码并完成信息填写。我们将通过邮件发送预约确认。
Escanea el código QR para reservar tu plaza. Recibirás un correo de confirmación.
如果你不能来图书馆,也可以通过Zoom观看我们的活动:
Si no puedes asistir a la biblioteca, también puedes ver el encuentro por Zoom:
https://zoom.us/j/91290983545?pwd=RXBrYXZhQzFhcG9SMVNzcVJ4Y2NOZz09
ID de reunión: 912 9098 3545
Código de acceso: 140826








已展示全部
更多功能等你开启...