
上海塞万提斯图书馆迎来十五周年生日。忠心感谢所有读者朋友自2007年以来一路的陪伴和支持。
La Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái cumple 15 años. Gracias por acompañarnos y sumarse a nuestras propuestas desde el 2007.

视觉文化的交错与偏离
«Inflexiones de
la cultura visual»

西岸艺术与设计博览会
米盖尔·德·塞万提斯图书馆将参加第九届西岸艺术与设计博览会,为来自拉丁美洲和西班牙的艺术家与中国的创作者创造对话空间。此次博览会图书馆携手巴塞罗那OFFF跨界艺术节,与西班牙驻华大使馆和西班牙国际发展合作署合作,带来影像群展《视觉文化的交错与偏离》。在由Ortiz.Leon Arquitects设计的展位空间中,展览内容的呈现正如同绘制地图的一种投影方式,其意义在于留下追寻的踪迹,而非执着于目的地;牵动着的是人物、主题、画面、情节以及其他的情感流动,各种因素相互连结,构成不完美的平衡,就像身处迷宫之中,表达方式不受任何既往经验限制,而文字和图像之间的关联也不必遵循既定秩序。
活动时间与地点:11月11日至13日,西岸艺术与设计博览会(龙腾大道2555号西岸艺术中心B3馆)。

Feria de Arte West Bund
La Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái está presente en la Feria de Arte West Bund con un estand que pone en diálogo artistas de España y Latinoamérica con creadores chinos. En un trabajo conjunto con el festival multidisciplinar OFFF Barcelona, la Embajada de España en la R.P. China y la Agencia Española de Cooperación Internacional, se presenta «Inflexiones de la cultura visual», una exposición que propone una cartografía del arte digital, estableciendo una relación entre personajes, temas y tramas en un equilibrio imperfecto. Un laberinto en el que el discurso está libre de todo límite y en el que el vínculo entre palabras e imágenes no sigue un orden establecido. El estand fue diseñado por Ortiz.Leon Arquitects.
Desde el 11 al 13 de noviembre en West Bund Art and Fair (2555, Longteng Avenue).

“塞外”
作为西岸艺术与设计博览会参展作品的一部分,塞万提斯图书馆将在“塞外”艺术空间展出艺术家Paloma Rincón(墨西哥,1979)和曹斐(中国,1978)的影像作品。两件作品仿佛两座宏大的剧场:前者自然有机,后者由科技打造,它们各自建立起充满活力的生态系统,对我们所在的当下都至关重要。真实置于人工之前,得以自我校验,二者同时以必要方式互补互文。开幕式中,艺术家Dot8和施政将来到现场,艺术家曹斐、Paloma Rincón、Marta Cerdà和Pink Morro以及合作方OFFF艺术节总监Pep Salazar和策展人Héctor Ayuso也将远程连线,和大家见面交流。
开幕时间与地点:11月4日,周五,18:30,安福路208号。

Terraza Cervantes
Como actividad paralela de la exposición en el West Bund, la Biblioteca acoge en el espacio Terraza Cervantes una continuación de «Inflexiones de la cultura visual» para extender el diálogo con los vídeos de las artistas Paloma Rincón (México,1979) y Cao Fei (China, 1978). Ambas obras se presentan como dos grandes teatros, uno de lo orgánico y otro de lo tecnológico. Planteando dos ecosistemas, lo real se antepone a lo artificial para revalidarse, al mismo tiempo que ambos entornos dialogan y se complementan de manera necesaria.
Para promover el diálogo entre estas obras y las que componen la exposición homónima en West Bund, estarán presentes los artistas Dot8 y Shi Zheng, mientras el comisario, Héctor Ayuso, el director de OFFF, Pep Salazar, se conectarán, junto con los artistas Cao Fei, Paloma Rincón, Marta Cerdà y Pink Morro.
Inauguración: viernes 4 de noviembre, 18.30 h. en Terraza Cervantes (Anfu Lu 208, Shanghái)

《萨尔瓦多·达利——魔幻与现实》
在上海地铁
«Salvador Dalí.
Magia y realidad»
en el metro de Shanghái

今年深秋我们再次把上海的地铁站之一打造成流动的车站美术馆。这次为大家带来的是一位领先于其时代的前卫艺术家——达利的作品。展览《萨尔瓦多·达利——魔幻与现实》,将逼真还原这位西班牙伟大艺术家职业生涯的34件代表作,旨在为中国公众更近距离地接触和了解这位艺术奇才,促进中西文化互通和交流。本次展览由塞万提斯学院、卡拉-萨尔瓦多·达利基金会、西班牙驻华大使馆、西班牙国际合作署共同主办,西班牙国家旅游局参与合作,得到了上海申通地铁、上海市对外人民友好协会的支持。我们邀请上海地铁乘客在此稍作停留,在魔幻与现实的交织中感受达利为世人创造的独特宇宙。
活动时间与地点:上海地铁7/12号线龙华中路站站厅非付费区(近1号口), 11月10日起。
De nuevo, este otoño transformamos una de las estaciones del metro de Shanghái en una galería de arte. Y lo hacemos en esta ocasión con obras de un artista que supo adelantarse a su tiempo. «Salvador Dalí. Magia y realidad» exhibe reproducciones en tamaño real de algunas de sus piezas fuera de su contexto «natural» para romper las normas y crear un encuentro inesperado entre el arte y su público. Esta exposición, organizada por el Consulado General de España en Shanghái, la Embajada de España en China, el Instituto Cervantes y la Fundación Gala-Salvador Dalí, en colaboración con Turespaña y el apoyo del Metro de Shanghái y la Asociación de la Amistad del Pueblo de Shanghái con los Países Extranjeros, invitan a los usuarios del metro a reducir su velocidad y tomarse un momento para apreciar las obras de este artista que ha sabido transformar la realidad en pura magia.
Estación Middle Longhua (líneas 7 y 12, salida 1). A partir del 10 de noviembre.

新书推介会:阿尔瓦罗·穆蒂斯
代表作《马克洛尔的奇遇与厄运》
Presentación de
Empresas y tribulaciones
de Maqroll el Gaviero,
de Álvaro Mutis

塞万提斯图书馆与哥伦比亚大使馆、哥伦比亚驻上海总领事馆及中信出版社合作,组织《马克洛尔的奇遇与厄运》的新书推介会。该书的作者是哥伦比亚文坛最重要的作家之一阿尔瓦罗·穆蒂斯。教授许志强、编辑张引弘将会出席本次活动,同时专家Juan Luis Mejía Arango 会从哥伦比亚与我们连线。各位嘉宾将围绕阿尔瓦罗·穆蒂斯及其代表作《马克洛尔的奇遇与厄运》进行对话。
活动时间:11月24日,周四,19:00。
La Biblioteca Miguel de Cervantes, junto con la Embajada de Colombia y su consulado en Shanghái y la editorial CITIC, presenta Empresas y tribulaciones de Maqroll el Gaviero, de Álvaro Mutis, uno de los autores más importantes de las letras colombianas. En este encuentro, se encontrarán en la sala de la biblioteca el profesor Xu Zhiqiang y el editor Zhang Yinhong, mientras que el especialista Juan Luis Mejía Arango estará conectado desde Colombia. A lo largo de esta presentación, se conversará sobre la figura y obra de Mutis y las particularidades de Empresas y tribulaciones de Maqroll el Gaviero.
Jueves 24 de noviembre, 19 horas.

电影放映
Proyecciones

“艺术至上”
Ciclo: «¡ArteArteArte!»
米盖尔·德·塞万提斯图书馆将艺术作为十一月的活动主题,将组织一系列关于艺术家、艺术作品和博物馆的影片放映。
Noviembre para la Biblioteca Miguel de Cervantes es un mes dedicado al arte. Por ello, se organiza este ciclo de películas que indagan en el universo de artistas, obras y museos.
滑动查看更多 Más

弗拉门戈日
Día del Flamenco

《血婚》
Bodas de sangre
为庆祝弗拉门戈日,我们将放映西班牙伟大诗人费德里科·加西亚·洛尔卡最经典剧作之一的电影改编版。电影《血婚》由卡洛斯·绍拉执导,是这位西班牙当代电影大师的“弗拉门戈三部曲”之一,也是西班牙舞蹈大师安东尼奥·加德斯1974年芭蕾舞剧的电影版,同样改编自费德里科·加西亚·洛尔卡的同名悲剧。电影是绍拉和安东尼奥·加德斯领衔的舞蹈剧团的首次合作,通过排练作为切入点,上演一出两位青年在婚礼上为新娘决斗的故事。
活动时间:11月16日,周三,19:00
Para celebrar el Día del Flamenco, ofrecemos la versión cinematográfica de una de las obras cumbre del dramaturgo y poeta andaluz Federico García Lorca. La película, dirigida por Carlos Saura, es la primera parte de la trilogía sobre el flamenco de este director y también es la adaptación cinematográfica del ballet Crónica del suceso de bodas de sangre (1974) de Antonio Gades, basado en la tragedia homónima de Federico García Lorca. El largometraje se centra en el ensayo general de la compañía de baile de Antonio Gades y fue la primera colaboración entre dos de los mayores nombres de la cultura española, Saura y Gades.
Miércoles 16 de noviembre, 19 horas.

国际消除对妇女暴力日
Día Internacional de la
Eliminación de la Violencia
contra la Mujer

《勇敢的她》
Brava
在国际消除对妇女暴力日的这天,我们将放映由Roser Aguilar 执导的电影《勇敢的她》。珍妮平静的生活被某日地铁上遭遇的性骚扰事件打破,从那一刻起一切都开始崩坏。为了摆脱内心所受的折磨,珍妮决定前往父亲居住的小镇疗养以抚慰伤痛。然而,当她到达那里后,原本期待的平静并没有出现,迎接她的反而是更加深不见底的黑暗……
活动时间:11月25日,周五,19:00。
En el Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, se proyecta Brava, una película dirigida por Roser Aguilar. Janine lleva una vida tranquila hasta que un día sufre un asalto en el metro. A partir de ese momento todo se desmorona y, tratando de huir de su tormento interior, decide viajar al pueblo donde vive su padre para intentar ocultar sus heridas. Sin embargo, cuando llega allí, lejos de encontrar la paz que necesita, se acercará a su lado más oscuro.
Viernes 25 de noviembre, 19 horas.

沙龙
Talleres

写作沙龙:横贯东西
当代文坛中很多作家都曾漂洋过海,跨越山河,接触到远方的世界,在不同的环境中改变了他们对世界、文化和自我的理解。塞万提斯图书馆现推出由萨尔瓦多·马利纳罗担任老师的写作沙龙,尝试探究和叙述那些撼动我们世界观、改变我们固有想法和目光的个人经历。通过阅读直面文化差异与冲击的范文,学习这些到访过西方的亚洲作家和去过东方的西方作家的作品,对自我进行探索与剖析。每节课会布置一个写作作业。
活动时间:11月13日,11月20日,11月27日,12月4日,均为周日,19:00-21:00,活动为线上活动。

Adultos: Taller de crónicas,
de Oriente a Occidente
(y viceversa)
La literatura moderna está colmada de autores que cruzaron los mares y, al hacerlo, cambiaron su interpretación del mundo, de la cultura y de ellos mismos. Por eso, la Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái lanza un taller de crónicas, a cargo del profesor Salvador Marinaro, que se propone indagar y narrar las experiencias personales que pusieron en duda nuestras ideas más firmes y transformaron nuestra mirada. A partir de la lectura de los autores que supieron transitar la diferencia cultural, se propondrá una exploración de la voz propia y se analizarán narradores asiáticos que visitaron Occidente y cronistas occidentales que viajaron a las antípodas. Cada lectura dejará una propuesta para escribir.
Domingos 13, 20 y 27 de noviembre y 4 de diciembre, de 19 a 21 h. Modalidad virtual.

成人和青少年舞蹈沙龙
在这场包含4堂课的舞蹈沙龙中,你可以在享受西班牙语音乐的同时舞动起来,锻炼身体,为自己充电。沙龙零基础友好,在Shona老师的带领下,你可以学习到弗拉门戈伦巴、萨尔萨、雷鬼和拉丁pop这四种不同风格的舞蹈。感受每样舞蹈独特的魅力。
活动时间:11月27日,12月4日,12月11日,12月18日,均为周日,16:30-17:30。

Adultos y adolescentes:
Taller de baile
En este taller de cuatro sesiones, podrás disfrutar de la música en español, mientras pones tu cuerpo en movimiento. En cada encuentro, a cargo de Shona, podrás disfrutar de un estilo diferente y aprender distintas coreografías. Para inscribirte al taller, no necesitas tener experiencia o formación previa, sólo ganas. Los cuatro estilos musicales con los que contará el curso serán rumba flamenca, salsa, reguetón y, por último, pop latino.
Domingos 27 de noviembre y 4, 11 y 18 de diciembre, de 16.30 a 17.30 horas

其它展览
Otras exposiciones

《道德经》是中华文明的奠基著作之一,也是全世界的文化瑰宝。它的影响几乎渗透到中国文化的各个方面,甚至浸润到整个东亚地区。这本道家思想的基础著作有时显得神秘而深邃,有时又如此清晰和透彻,字里行间你总能找到一种信号,来唤醒人们对人类与其它一切事物不可分割关系的领悟。本次摄影作品展 “反者道之动” 基于摄影艺术家Santiago Barrio山地用摄影语言对《道德经》进行视觉表达的十年探索,并邀请书法家蜕山,通过一场西方摄影和中国书法之间的对话,展现蕴含在《道德经》各个章节之中的普世智慧。自十一月起可通过扫描二维码线上观赏该展览:

线下展览时间:11:00-18:30,周一至周日。
El Tao Te Ching es un libro fundamental de la civilización china y uno de los mayores tesoros de la espiritualidad universal. Con la colaboración de la Embajada de España en la R. P. China, esta exposición de Santiago Barrio y Tui Shan retoma este libro desde el arte contemporáneo, para elaborar un diálogo entre la fotografía y la caligrafía china en su intento por acercarse a la sabiduría universal que se desprende entre los capítulos del Tao Te Ching. A partir de noviembre la exposición se puede ver en una sala virtual, escaneando el código:

De lunes a domingos de 11 a 18.30 horas.

课程与证书
Cursos y certificación

中智塞万提斯西班牙语课程
米盖尔·德·塞万提斯图书馆和中智国际教育培训中心在上海继续开展西班牙语课程教学。各类在线课程或是线下课程都由母语为西班牙语的专业教师授课,所有教师在各种等级的西班牙语教学方面具有丰富经验。详情请点击此处。
报名邮箱: ciic-cervantes@ciiclearning.com ;
报名电话: 021-54893386。

Cursos de español
del Instituto Cervantes
en CIIC
Continúan los cursos de español en CIIC. Tanto las clases presenciales como las virtuales son impartidas por profesores nativos con gran experiencia en los distintos niveles de enseñanza de español. Consulta la oferta de próximos cursos aquí. Para inscripciones: ciic-cervantes@ciiclearning.com;
021-54893386.

在图书馆参加SIELE考试
您有机会在考完2周内取得官方证书。SIELE全称西班牙语国际评估测试,通过线上方式对全世界西语学生和专业人士进行西班牙语能力考核和认证。图书馆提供SIELE Global类型(全部项目),S1类型(阅读和听力)和S3类型(听力和口语)的考试。更多信息请访问:http://siele.org.cn

Certificación SIELE
Obtenga este certificado oficial de español en sólo dos semanas. SIELE es el Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española, un examen y certificación del grado de dominio del español a través de medios electrónicos, dirigido a estudiantes y profesionales. La Biblioteca ofrece las modalidades SIELE Global (todas las destrezas), S1 (lectura y audición) y S3 (audición y expresión oral). Más información: http://siele.org.cn








已展示全部
更多功能等你开启...