势象空间将于2022年11月10日至13日在上海西岸艺术中心参加第九届西岸艺术与设计博览会,届时将单独呈现地中“海”——陈彧君个展,由生长实验室支持,高峰担任策展人。
Shixiang Space
地中海,Intercontinental Sea,又名陆间海,是处于几个大陆之间的海。
地中海,Mediterranee,专指欧洲、非洲和亚洲大陆之间的一块海域,西面通过直布 罗陀海峡与大西洋相连,东面经由苏伊士运河与红海对接,面积约 251 万平方公里, 其形成历史可追溯至数亿年前。
地中海虽小尤大,未及地球总面积百分之一,沿其海岸线接壤的却有埃及、希腊、法 国、意大利、土耳其、阿尔及利亚等二十多个国家。地中海虽浅尤深,尼罗河、伊利 索斯河、罗纳河、波河、杰伊汉河、谢利夫河等众多孕育了地域文明的母亲河皆汇入 其间,滔滔不绝,生生不息。
古埃及文明、古希腊文明、古罗马文明等文化源系曾自此发祥和流传,波斯帝国、马 其顿帝国、阿拉伯帝国、东、西罗马帝国、奥斯曼帝国等霸权王朝亦于此兴衰和更迭, 犹太教、基督教,伊斯兰教等宗教信仰也由此创立和壮大。
The Intercontinental Sea, also known as the Inland Sea, is a sea lying between several continents.
The Mediterranean Sea, more specifically, refers to the body of waters between the continents of Europe, Africa and Asia, whose formation can be dated back hundreds of millions of years. It is connected to the Atlantic Ocean by the Strait of Gibraltar in the west and to the Red Sea via the Suez Canal in the east, covering an area of about 2.51 million square kilometres.
The Mediterranean Sea is small yet immense, less than a hundredth of the Earth’s surface area, while borders more than twenty countries along its coastline, including Egypt, Greece, France, Italy, Turkey and Algeria. The Mediterranean Sea is shallow yet profound, as the Nile, the Ilisos, the Rhone, the Po, the Ceyhan, the Chelif and many other mother rivers that have given birth to a host of regional civilizations all flow into it, and will continue endlessly and flourishingly.
Here is where the ancient Egyptian, Greek and Roman civilizations germinated and proliferated; where the Persian, Macedonian, Arab, Eastern and Western Roman and Ottoman empires rose and fell; and where the Jewish, Christian and Islamic religions were instituted and thrived.
Thousands of years ago, it was here, on the shores of the Mediterranean, that Noah's ark docked under the rainbow “bridge” after surviving the flood, that Socrates proclaimed his famous words “I am a citizen of the world”, which is still ringing in our ears today. For nearly a century, Camus, who was born in this land of sun, with a pessimistic outlook of human fate but an optimistic view of human being, proposed a “Mediterranean Ideology” shortly after the end of World War II, on the premises of the value and dignity of humanity. He believed that the love of life could exorcise the despair of life and that the fight against evil could overcome the darkness of reality. In doing so, the mankind would eventually embrace an ideal home awash in the bright Mediterranean sun. Saint-Exupéry, who understood the misery of human beings well, felt deeply sorry and was determined to cure the mankind. Before the outbreak of war, amid one lonely night voyage after another, he had foreseen that future generations would all end up lost in the vast universe. Amongst hundreds and thousands of planets, they would be struggling to find their true home: the Earth, the only planet that bears their familiar fields, homely premises and undying warmth.
——Excerpt from the foreword of the exhibition
陈彧君,《小王子》(局部),2022,水彩纸上综合材料,302×266 cm
Chen Yujun, Le Petit Prince(Details), 2022, Comprehensive material on watercolour paper, 302×266 cm
陈彧君,《追忆似水年华》之一 (局部),2021,亚麻布上综合材料,90×64 cm
Chen Yujun, Á La Recherche du Temps Perdu No.1(Details), 2021, Mixed media on linen, 90×64 cm
关于艺术家
陈彧君,1976年生于福建莆田,1999年毕业于中国美术学院综合艺术系,并留校任教于综合艺术系和油画系至2014年,现工作和生活于上海。
作为“后文革”时代出生的代表性艺术家,陈彧君自小经历和见证了中国社会环境巨变的阶段,对于生命个体基因与自然和人文环境关系的反思和探索越来越成为创作的动力和主题,从家乡的木兰溪到孕育亚洲和世界文明的母亲河,他的眼光和笔触仿佛跟随着当年离乡背井的华侨的脚步,向着更为深远的世界去追问自我救赎的出路和人类游牧的方向。
由于作品具有复杂的综合媒介和浓厚的人文情怀,陈彧君正在受到全球策展人和收藏家的重视,作品常年在世界各地的美术馆、基金会和画廊展览,并被广为收藏。
Chen Yujun (b. 1976, Putian, Fujian) graduated from the Integrated Art Department at China Academy of Art in 1999. From 1999 to 2014, he has taught at the Integrated Art and the Oil Painting Departments at China Academy. He is currently living and working in Shanghai.
As a representative artist born in the ‘Post-Cultural Revolution’ period, Chen Yujun has experienced the historical stage when Chinese society underwent a multitude of radical transformations. Through meticulous reflection and exploration, the relationship between individual characteristics and the natural and cultural environment has increasingly become the driving force of Chen’s creations. Themed from the Mulan River in his hometown to the Mother River that nurtures Asia and the whole world, his imagination and brushstrokes implicitly follow the footsteps of overseas Chinese who left their hometowns in the early days. Chen intends to ask for the way out of self-redemption and the direction of human nomadism towards a further future.
Known for the complex applications of mixed media with rich implications of humanitarianism embedded in his works, Chen Yujun is being valued by curators and collectors around the world. Being widely collected, his works are exhibited in art museums, foundations and galleries worldwide.
已展示全部
更多功能等你开启...