

萨尔瓦多·达利
魔幻与现实
SALVADOR DALÍ.
MAGIA Y REALIDAD
——

展览《萨尔瓦多·达利——魔幻与现实》已于今日在上海地铁7/12号线龙华中路站站厅非付费区(近1号口)顺利开幕。本次展览逼真还原了这位西班牙伟大艺术家职业生涯的34件代表作,在上海市人民对外友好协会和上海地铁的大力支持下,在西班牙驻华大使馆、西班牙国际合作署、西班牙国家旅游局、塞万提斯学院以及西班牙卡拉-萨尔瓦多·达利基金会的积极推动下,西班牙驻上海总领事馆在上海地铁的龙华中路站打造了萨尔瓦多·达利的艺术空间。
Como fruto de la colaboración entre la Sección Cultural del Consulado General de España en Shanghái-Biblioteca Miguel de Cervantes, la Embajada de España en China, AECID, la Fundació Gala-Salvador Dalí, Turespaña, y con el apoyo del Metro de Shanghái y la Asociación de la Amistad del Pueblo de Shanghái con los Países Extranjeros, ya se puede visitar «Salvador Dalí. Magia y realidad» en la salida uno de la estación Middle Longhua.

开幕剪彩。从左至右:上海申通地铁集团有限公司党委副书记葛世平,上海市友协副会长景莹,西班牙驻上海总领事路易斯•卡尔沃,上海市文化和旅游局副局长萧烨璎,西班牙驻上海总领事馆文化处处长易玛•冈萨雷斯
Corte de la cinta inaugural. De izquierda a derecha: Ge Shiping, vicesecretario del Comité del PCCH del Grupo Shanghai Shentong Metro, Jing Ying, subdirectora de la Asociación de Amistad del Pueblo de Shanghái con los Países Extranjeros, Luis Calvo Castaño, cónsul general de España en Shanghái, Xiao Yeying, subdirector de la Administración Municipal de Cultura y Turismo de Shanghái, Inma González Puy, directora de la Sección Cultural del Consulado General de España en Shanghái-Biblioteca Miguel de Cervantes

西班牙驻华大使 拉法埃尔•德斯卡亚
Rafael Dezcallar, embajador de España en R.P. China

西班牙驻上海总领事路易斯•卡尔沃
Luis Calvo Castaño, cónsul general de España en Shanghái
本次展览1:1原比例复刻了这位西班牙伟大艺术家的34件代表作,将画作从它惯有的环境抽离,打破常规将其置于地铁站这样的空间,在艺术与公众之间创造一场不期而至的相遇。我们诚邀搭乘7号线和12号线的乘客途径这里时放慢脚步,与这位擅长将日常转化为梦境的艺术大师对话。展览将持续至来年二月。
La exposición, con reproducciones en tamaño real de algunas de las piezas del artista catalán, saca los cuadros de su contexto «natural» para romper las normas y crear un encuentro inesperado entre el arte y su público. Así, se invita a los usuarios de las líneas 7 y 12 a reducir su velocidad y apreciar las obras de este artista que supo convertir lo cotidiano en un ensueño. La muestra estará disponible hasta finales de febrero.
展览追寻34 件代表作品的时间顺序之旅,探索了达利在赫罗纳的风景和他独特的语言,这些表现在《拉斐尔式脖颈的自画像》(约1921年),《阿尔盖港》(约1923年),《窗前的人》(1925年),《肩上平放两块肉排的卡拉像》(约1934年),《面包筐》(1945年)等他的画作中。
A partir de un recorrido cronológico por treinta y cuatro reproducciones de piezas emblemáticas, la muestra indaga en los paisajes de Dalí en Girona y su lenguaje peculiar. Son ejemplos de ello el Autorretrato con cuello rafaelesco (c. 1921), Port Alguer (c. 1923), Figura en una ventana (1925), Retrato de Gala con dos costillas en equilibrio sobre su hombro (c. 1934), La cesta de pan (1945), entre otras.

《窗前的人》,1925年
Figura en una ventana, 1925

《拉斐尔式脖颈的自画像》,约1921年
Autorretrato con cuello rafaelesco, c. 1921

《阿尔盖港》,约1923年
Port Alguer, c.1923
©Salvador Dalí, Fundació Salvador Dalí, Figueres, 2022
达利的作品从20 年代起就已经以神秘难解的图像为特征出现在观众的视野中,并不断被挖掘出新的隐藏意义。他玩弄现实,将其分解并改造。达利代表了外部现实,同时也代表了内部现实,这种现实无论一致与否,都切实在观者脑海中引起了一系列联想,并让人最终沉浸在他的话语之中。
El artista ya en los años veinte juega con la realidad, la descompone y la transforma, provocando en el espectador una serie de asociaciones psíquicas que acaban sumergiéndolo en el discurso surrealista. Dalí invita a ver la realidad de maneras distintas hasta ver el sortilegio que hay en ella.

《图像消失》,1938年
La imagen desaparece, 1938

《卡拉巴思迪亚,天体构成的加勒提阿》,1952年
Gala Placidia, 1952
©Salvador Dalí, Fundació Salvador Dalí, Figueres, 2022
达利曾说:“我相信魔法,归根结底,魔法只是将想象变为现实的力量。在我们这个超级机械化的时代,没有实践迹象的非理性想象被低估了,但这仍然是所有发现的基础。”
“Creo en la magia que, en última instancia, es meramente el poder de materializar la imaginación en realidad. Nuestra época supermecanizada subestima las propiedades de la imaginación irracional que no tiene visos de práctica, pero que no deja de ser la base de todos los descubrimientos”, planteó el catalán.
这种魔法也在达利的双重图像中被表现出来,例如《图像消失》(1938 年)或《致幻斗牛士》(1970 年),这些画让我们参与进一种游戏,去寻找第一眼看不到的东西,并让这种游戏锐化我们的想象力。达利是一个充满非凡思考和天马行空的创造机器,他也是我们集体想象的一部分。”
Su magia también se da en las imágenes dobles, como en La imagen desaparece (1938) o El torero alucinógeno (1970), que incitan a buscar más allá de lo que percibimos a simple vista y que agudizan nuestra imaginación. Así, el pintor se convierte en la creación portentosa de una extraordinaria máquina de pensar y de crear, que forma parte de nuestro imaginario colectivo.

西班牙国家旅游局还为本次展览制作了微信小程序,邀请公众跟随语音导览,进入达利的作品和影像空间,在线前往达利三角的西班牙目的地。本次展览是上海申通地铁、上海市人民对外友好协会以及塞万提斯学院于2018年建立的合作框架内的成果。
«Salvador Dalí. Magia y realidad» también contará con un miniprograma de WeChat, auspiciado por Turespaña, en el que se puede acceder a más información, fotos, vídeos y conocimiento de los destinos y productos turísticos asociados a Dalí en el llamado triángulo daliniano. La exposición, que termina a finales de febrero, es el resultado del acuerdo entre el Instituto Cervantes, el Metro de Shanghái y la Asociación de la Amistad del Pueblo de Shanghái con los Países Extranjeros.

卡拉-萨尔瓦多·达利基金会对本次展览十分重视,将此视为让中国公众更加接近与了解这位鬼才艺术家的全新方式。
La Fundació Gala-Salvador Dalí valora esta acción como una fórmula novedosa para acercar a Salvador Dalí a su público chino, ávido de la genialidad desbordante del artista.

来欣赏一下给过达利灵感的西班牙美景吧,图片由西班牙国家旅游局提供:
Conoce los paisajes que inspiraron a Dalí de la mano de Turespaña:










已展示全部
更多功能等你开启...