微物之神 | The Gods of Small Things
策展人 | Curator
孙文杰 SUN Wenjie
艺术家 | Artists
马漓澧 MA Lili、覃小诗 QIN Xiaoshi
田琦 TIAN Qi、项恺阳 XIANG Kaiyang
肖旭 XIAO Xu、赵谦 ZHAO Qian
开幕 | Opening
2023/03/11 16:00 - 19:00
展期 | Duration
2023/03/11 - 2023/05/14
地点 | Location2555-9 Longteng Avenue, West Bund, Shanghai
The Endless Glimmers of Hope 无尽珠, XIAO Xu 肖旭, 2018. Ink on paper 纸本水墨, 84 × 60 cm
Don Gallery is pleased to announce that on March 11, 2023, it will present the exhibition "The Gods of Small Things" curated by SUN Wenjie. "The Gods of Small Things" will include the latest work of six artists: MA Lili, QIN Xiaoshi, TIAN Qi, XIANG Kaiyang, XIAO Xu and ZHAO Qian. Media featured in this exhibition include painting, installation, video, and embroidery.0-1, QIN Xiaoshi 覃小诗, 2022. Low-firing digital printed ceramics panel 数码微喷陶板画, 70 × 47 cm, 5Ed+1AP展览的作品扎根于日常的美学体验。艺术家们或越过屏幕分镜呈现动态的自然相交互；或创造“幻想-奇怪/神奇”般的生物穿插在内与外的展厅；或令观众在现实与失真场景中切换，从而凸显情境的非凡；或以书写追问生活的真实面貌；或通过刺绣再现传统神像；或者以装置的形式引导观众与华南海盗的传说再相遇。
The works on show are rooted in the everyday aesthetic experience. The artists transcend the screen to mirror natural interactions, intersperse strange fantasy creatures throughout the exhibition space, highlight the extraordinary by taking the audience’s perception back and forth between scenes of reality and distortion, pursue life’s truths through the written word, reproduce traditional gods through embroidery, or use installation to bring viewers back to the legendary tales of the Pirates of the South China Coast.
Matrix No.6 基体 No.6, MA Lili 马漓澧, 2023. Acrylic on canvas 布面丙烯, 100 × 120 cmJupiter 岁星神/木星神, TIAN Qi 田琦, 2022. Mixed media on canvas 布面综合材料, 31.5 × 40 cm
The artists’ works echo each other, bringing reality into coexistence with myth, folklore, fantasy, and fictitious creatures. Through creation, figures from myth and folklore are given new life, but this is also because some gods already live on in digital life. For example, Investiture of the Gods (Fengsheng Bang) is hailed as the largest upload of digital life in Chinese history. Some of the situations presented in the artists’ work are no less an activation of a cross-section of traditional culture. Though the world we live in is still based on instrumental reality, the ambiguous relationship arising from the coexistence of fiction and reality raises doubts about the solidity of the laws that govern human society. Who 谁, XIANG Kaiyang 项恺阳, 2022. Watercolor on board 木板⽔彩, 160 × 128 cm
"The Gods of Small Things" presents a macro view of the artist's imagination; like dewdrops, these works also condense and refract our lives. Plants, currents, surging crowds, the shape of the wind…everything that we call “the everyday” is drawn into a vortex of chaos to re-emerge after a period of stasis. After living through the pandemic in this city together, are we still able to find constancy, reassurance, and trust in our personal lives and in the minutiae of the everyday? True, nothing here is on a grand scale. The exhibition space is filled with trivial, seemingly pointless and small things. Or rather, only the small things remain for us to speak of, and everything that cannot be said is found in silence.#0, ZHAO Qian 赵谦, 2022. Inkjet print on Acrylic 收藏级喷墨打印于异形切割亚克力, 135 × 108.5 cm, 2Ed+1AP
策展人 | Curator
孙文杰 SUN Wenjie
向下滑动 Scroll down for more 孙文杰，1989年生于辽宁大连，目前生活和工作在北京。她是一位策展人、撰稿人。孙文杰毕业于中央美术学院以及伦敦大学金史密斯学院，并取得策展专业艺术硕士学位。2016年她加入红砖美术馆，从2017年至今担任红砖美术馆的展览部部长一职。她参与策划的展览包括：陈泳因：半梦，集美·阿尔勒，厦门（2022-2023）；彭祖强：冷敷，集美·阿尔勒，厦门（2022-2023）；缓慢的归乡，香格纳画廊，北京（2021-2022）；繁有邀请必有回应：朱迪·芝加哥 x 斯坦利·惠特尼，Longlati 基金会，上海（2020）；逃离路线：曼谷艺术双年展，曼谷，泰国（2020）；陈子豪：2.5D，唐人艺术中心，曼谷，泰国（2019）；安德烈斯·塞拉诺：一个美国人的视角，红砖美术馆，北京（2017）；温普林中国前卫艺术档案之80、90年代，红砖美术馆，北京（2016）；重新编码，央美国际，北京（2016）；一个关于展览的展览，中央美术学院美术馆，北京（2011）等。SUN Wenjie, born in 1989 in Dalian, lives and works in Beijing. She is a curator and writer. SUN studied at the China Central Academy of Fine Arts (CAFA), and later at the Goldsmiths College, University of London, where she received her MFA in Curating. Sun joined the Red Brick Museum in 2016 and has held the position of Head of Exhibitions at the Museum since 2017. The exhibitions she curated solely and jointly include: Doreen Chan: HalfDream, Jimei x Arles, Xiamen (2022-2023); Peng Zuqiang: Cold Compress, Jimei x Arles, Xiamen (2022-2023); The Long Way Around, ShanghART, Beijing (2021-2022); Call and Response: Judy Chicago x Stanley Whitney, Longlati Foundation, Shanghai (2020); Escape Routes - Bangkok Art Biennale, Bangkok, Thailand (2020); Chen Zihao: 2.5 D, Tang Contemporary Art, Bangkok, Thailand (2019); Andres Serrano: An American Perspective, Red Brick Art Museum, Beijing (2017); Wen Pulin Archive of Chinese Avant-garde Art of the 80s and 90s, Red Brick Art Museum, Beijing (2016); Re-coding, CAFA International, Beijing (2016); An Exhibition on Exhibiting, CAFA Art Museum, Beijing (2011), etc.
艺术家 | Artists
马漓澧 MA Lili
向下滑动 Scroll down for more 马漓澧（b.1988）出生于中国重庆市，2015年硕士毕业于伦敦艺术大学，2012年本科毕业于中央美术学院油画系，2008年毕业于中央美院附中并保送中央美术学院，现工作生活于北京，并任教于四川美术学院。其作品受到人本主义地理学与东方哲学的影响，探索人的感知与自然的交互关系、永恒与瞬间的时空议题，作品中的主要元素提取自生活周边及从社交媒体采集的自然物讯息，传递出神圣气息与冥想氛围。她试图借此在后疫情时代国际社会日益充满矛盾、斗争、恐慌的当下发掘人类文化与潜意识中更多共性、连接的部分。MA Lili (b. 1988) was born in Chongqing, China. In 2008, MA graduated from the High School Attached to the Central Academy of Fine Arts and was recommended to the Central Academy of Fine Arts. There, she graduated from the Oil Painting Department in 2012, and went on to obtain a master’s degree from the University of the Arts, London in 2015. MA currently resides in Beijing and teaches at the Sichuan Academy of Fine Arts. Her work is influenced by humanistic geography and Eastern philosophy, and explores the interactive relationship between human perception and nature, as well as the topic of space and time found between eternity and an instant. The main elements of the artist’s work, which exude a sacred and meditative ambiance, are extracted from life’s surroundings and natural objects collected from social media. Using these, MA attempts to excavate commonalities and connections between human culture and the subconsciousness in a post-pandemic era filled with contradiction, struggle, and fear on an international scale.
覃小诗 QIN Xiaoshi
向下滑动 Scroll down for more 覃小诗生于广州，现工作与生活于广州。近年来艺术家在自然风景间狩猎物件，野史，传说，图像。她把这些亦幻亦真的所得用实验性材料与媒介再次呈现，部分重新藏于风景之中，完成与风景的以物换物。这些故事主要关于珠江出海口的本地传说，历史，华南海盗以及他们的藏宝处。艺术家过去关注的题材包括关于通过辩论预测未来，声音武器，以及末日准备者。2014年开始，她邀请专业获奖高中辩手在纽约皇后美术馆，纽约犹太美术馆等辩“2020年当代艺术是否会存在”（2014）“AI 是否能成为艺术家”（2016）等议题。她与陈思颖合作研究公共空间中的声音，2019年获得时代美术馆支持赴哈瓦那驻地并举办展览，后在柏林Savvy Contemporary呈现创作。2015年于哥伦比亚大学取得视觉艺术硕士学位并获纽约莲花基金会奖。她的近期个展包括：《庙船》，澳门牛房仓库，澳门（2022）；《枕箱》，石米之窗，深圳(2022)。《Into the Woods》，黄山鲁森林公园，广州（2021）。她参与的部分群展包括《Empowerment》，Kunstmuseum Wolfsburg，德国Wolfsburg（2022）；《后视景观：一段关于所有权的旅程》，UCCA沙丘美术馆（2021)，秦皇岛；《风景提喻法》，三远当代艺术中心 (2021)，北京；《续章》亚洲协会香港中心，香港（2020），《This Margin is Your Vantage Point》，巴黎IN SITU（2020）。《寻求无情小姐》、《巴西咖啡室》，Para Site艺术空间（2017，2021），香港，《暗生态》，Savvy Contemporary，柏林（2019）。QIN Xiaoshi (b. 1989, Guangzhou) lives and works in Guangzhou. In recent years, the artist has been hunting for objects, folklore, legends, and images in landscapes. She then presents these materialistic/immaterialistic, fictional/nonfictional findings with experimental materials and medium, sometimes hiding these art pieces back in the landscape, completing a cycle of exchange using objects as messages. The stories she collected are mostly about local legends, history, Southern China pirates, and their treasures hidden around the Pearl River Delta.Her previous works include topics such as predicting the future through debate, sonic weapons, and doomsday preppers. Beginning in 2014, she invited award-winning high school debaters to debate on topics such as "Will there be Contemporary Art in 2020?" (2014) and "Can an A.I. Be an Artist?" (2016) at the Queens Museum and the Jewish Museum in New York. She collaborated with Hera Chan on sonic research in Havana supported by the Times Museum in 2019. They also showed at Savvy Contemporary in Berlin. She obtained a Master of Fine Arts degree in Visual Arts from Columbia University in 2015 and was awarded the Lotus Foundation Prize. Her recent solo exhibitions include "Temple Boat" at the Ox Warehouse, Macau (2022), "Pillow Box" at Window of Shekmai, Shenzhen (2022), and "Into the Woods" at the Huangshan Lushan Forest Park, Guangzhou (2021). Selected group exhibitions include "Empowerment" at the Kunstmuseum Wolfsburg in Wolfsburg, Germany (2022), "Rearview Landscape: A Trip About Ownership" at the UCCA Dune in Qinhuangdao (2021), "Synecdoche, Landscape"at the N3 Contemporary Art in Beijing (2021), Next Act at the Asia Society Hong Kong Center in Hong Kong (2020), "This Margin is Your Vantage Point" at IN SITU in Paris (2020), "Miss Ruthless" and “Cafe do Brasil" at the ParaSite in Hong Kong (2017, 2021), and "Dark Ecology" at Savvy Contemporary in Berlin (2019).
田琦 TIAN Qi
向下滑动 Scroll down for more 田琦 (b.1987年)，毕业于中央美术学院版画系，现工作并生活于北京。2020年之前的艺术实践主要围绕突破“小镇青年”式的日常个人身份带来的的庸常感受，沉迷于“福柯’式的对于体验的极端迷恋。扩展身份的方式包括担任美术指导参加电影拍摄，参与行为艺术工作坊，以艺术家的身份将科幻、耽美，与奇点临近的人的存在状态与日常生活的矛盾统一以综合材料的方式再现于平面绘画和写作中。2020年开始以大学教师的身份从事审美通识教育的普及，并且把这种普及方式带入到各类社会活动的实践中。TIAN Qi (b. 1987) graduated from the Printmaking Department of the Central Academy of Fine Arts, and currently lives and works in Beijing. Prior to 2020, TIAN’s art practice mainly revolved around attempting to break through the personal feeling of mediocrity brought on by his identity as a young person from a small town. TIAN says he indulged in a “Foucauldian” style of extreme obsession with experience. Such experiences included working as an art director in film shoots and participating in performance art workshops. As an artist, TIAN is influenced by the lives of singular individuals along with science fiction and boys love comics. He combines these influences with the contradictions of daily life into his paintings and writing. In 2020, he began to promote general aesthetic education as a university professor, and brought his methods into practice through a wide range of social activities.
项恺阳 XIANG Kaiyang
向下滑动 Scroll down for more 项恺阳（b.1991）现于北京生活，工作。2015年本科毕业于伦敦金史密斯学院，2020年硕士毕业于中央美术学院油画系第五工作室。项恺阳的创作形式是基于“文字”和“绘画”相结合的。他在学生时期主要的兴趣是集中在中文诗歌的创作，并在研究生阶段开始创作文字和语言为主题的艺术创作。他将中文的语词、句群、诗歌与文本作为主体，直接或间接地用绘画的方式呈现在画面里。这些中文字符所扮演的角色如何有效地，准确地以视觉形式转化到图像中是他研究的主要问题。XIANG Kaiyang (b. 1991) currently lives and works in Beijing. In 2015, he graduated from the Goldsmiths’ College, University of London, and in 2020, he obtained a master’s degree from the Oil Painting Department’s Fifth Studio at the Central Academy of Fine Arts. XIANG’s work merges “text” and “painting.” As a student, he focused on writing Chinese poetry, and later went on to create work centered around writing and language during his graduate studies. XIANG takes Chinese words, sentence groups, poems, and text as the subject of his work, and directly or indirectly presents these through painting. His research revolves around how to effectively and accurately transform the roles played by Chinese characters into the visual format of images.
肖旭 XIAO Xu
向下滑动 Scroll down for more 肖旭（b.1983）出生于重庆，毕业于四川美术学院中国画系，分别于2007年获得学士学位、2010年获得硕士学位。现生活和工作在北京。肖旭的创作在对中国水墨画传统的探索和解构中，深入到历史和文化的维度，创造出一个模糊历史与当下、真实与虚构的诗意秘境。来自文学、艺术史、电影和戏剧的灵光点染于画面之上，魔幻现实主义的叙事方式和戏剧的空间美学将观者层层引入黑暗的色彩世界，在这个艺术家所构建的谜一般的幽暗而静谧的时空中，仿佛又充斥着隐性和危机四伏的张力，映射出个体在当下社会的复杂遭际、体验与思辨。XIAO Xu (b. 1983) was born in Chongqing, and obtained a bachelor’s and master’s degree from the Chinese Painting Department of Sichuan Academy of Fine Arts in 2007 and 2010 respectively. He now lives and works in Beijing. XIAO’s work explores and deconstructs the tradition of Chinese ink painting. He dives into the dimensions of history and culture to create a space of poetic mystery which blurs history and the present, reality and fiction. The artist takes inspiration from literature, art history, film, and theater, and uses magical realism and the spatial aesthetics of theater to draw viewers into a dark world of colors, layer by layer. The artist’s enigmatic dimension of dark and quiet seems rife with hidden, dangerous tensions. Here, the viewer experiences the complex encounters, experiences, and speculations of an individual living in our current society.
赵谦 ZHAO Qian
向下滑动 Scroll down for more 赵谦（生于1990年）现生活工作于上海。赵谦关注流转的动物形象，游戏的运行机制、模拟行为，图像的转译功能。个展曾于连州摄影博物馆、集美·阿尔勒国际摄影季、休斯顿摄影中心和芝加哥Filter空间展出。他的作品广泛展出于UCCA尤伦斯当代艺术中心、K11艺术基金会、中国美术学院美术馆、成都A4美术馆、浙江美术馆和今日美术馆、爱尔兰拉什法恩汉姆城堡、Kala艺术中心、克罗地亚法国馆 、萨格勒布当代艺术博物馆和奥格登南方艺术美术馆等。其作品还展出于于英国Format摄影节、荷兰Unseen摄影节、新加坡国际摄影节、雅典摄影节、哥本哈根摄影节、罗兹国际摄影节、影像上海艺术博览会、艺术厦门和艺术北京等。赵谦曾获休斯顿摄影中心年度摄影奖（2019）、入围华宇青年奖（2020），入围集美阿尔勒发现奖（2022）。并获学术奖金赴斯沃琪和平饭店、A4美术馆、几点当代艺术中心、Vermont艺术中心、Kala艺术中心和Cow House工作室参加艺术家驻地项目。ZHAO Qian (b. 1990) currently lives and works in Shanghai. He is concerned with moving animal figures, how games operate, simulated behavior, and the interpretive function of the image. His project has solo exhibited in the Lianzhou Museum of Photography (Lianzhou, China), Jimei x Arles International Photo Festival (Xiamen, China), Houston Center for Photography (Houston, USA), Filter Space(Chicago, USA).His work has appeared in group exhibitions in UCCA Center for Contemporary Art (Beijing, China), K11 Art Foundation (Shenyang, China), CAA Art Museum (Hangzhou, China), A4 Art Muse-um (Chengdu, China), Zhejiang Art Museum(Hangzhou, China), Today Art Museum (Beijing, China), Rathfarnham Castle (Dublin, Ireland), Kala Art Institute (Berkeley, USA). French Pavilion (Zagreb, Croatia), Museum of Contemporary Art (Zagreb, Croatia), and Ogden Museum of Southern Art (New Orleans, USA). Zhao Qian has also shown in Format Festival, Unseen Photo Fair, Singapore International Photo Festival, Athens Photo Festival, Copenhagen Photo Festival, FOTO Festival, PHOTOFAIRS | Shanghai, Art Xiamen Fair, and Art Beijing Fair. Zhao Qian is the recipient of the 2019 Annual Photography Fellowship Awards by the Houston Center For Photography and was named as a finalist for the Huayu Youth Award 2020 and Jimei x Arles International Photo Festival Award 2022. ZHAO Qian has received fellowships for residencies such as Swatch Art Peace Hotel, A4 Art Museum, Points Center for Contemporary Art, The Cow House Studio, Vermont Studio Center, and Kala Art Institute.
- CAO Zaifei: Cold Pop Art -
- Zhang Ruyi: Speaking Softly -
2555-9 Longteng Avenue, West Bund, ShanghaiE: firstname.lastname@example.org