


在这样一个历史时刻,米盖尔·德·塞万提斯图书馆组织了一系列的庆祝活动。中文和西班牙语是世界上使用最广泛的语言,中西语言的交流和互译需要无数工作者锲而不舍、热情的工作。我们想向西班牙学者和汉学家致敬,正是因为他们的努力,中国和西班牙两个国家之间的了解才能更加紧密。感谢你们!
Desde la Biblioteca Miguel de Cervantes, queremos unirnos a las celebraciones, rindiendo homenaje a quienes han trabajado con perseverancia y entusiasmo para dar a conocer la cultura y los dos idiomas más hablados del mundo en una y otra dirección. Es un tributo a los hispanistas y a los sinólogos, que con su trabajo cotidiano han contribuido al entendimiento entre nuestros dos países. ¡Gracias a todos por vuestra labor!



为了纪念这一重要事件,我们向大家推介《明心宝鉴》这本著作。这本中国古籍的翻译是中西文化交流的典范,也体现出了文化交流的重要性。《明心宝鉴》首次从中文译为西语是在16世纪,而现在,在西班牙国家图书馆的合作与支持下,中国大陆首次出版了《明心宝鉴》的中西对照读本,并在读本中重现了最早的翻译手稿。
Con el propósito de conmemorar esta efeméride, presentamos hoy un exponente más de la excelencia y la importancia de los intercambios culturales, que se remontan a siglos atrás de una historia en común: la publicación, por primera vez en China continental, de Espejo rico del claro corazón en formato bilingüe, que reproduce la edición original, gracias a la colaboración de la Biblioteca Nacional.
《明心宝鉴》是中国古典著作,内容网罗百家,荟萃了中国先圣前贤的论述精华。这部作品在16世纪末首次由天主教教士高母羡翻译为西班牙文,成为了中国历史上译介到西方的第一本古籍,具有中西文化交流互鉴里程碑意义。
高母羡是西班牙籍的传教士、外交官、翻译家和汉学家。1588年,高母羡在菲律宾传教期间,发现《明心宝鉴》是一部很好的学习汉学的入门教材,并被书中深刻的内容所打动,于1590年前后将其翻译成西班牙文,并在菲律宾当地华人的帮助下,在西文背面抄录了中文,完成了这部中西文手稿。



在中西建交50周年的历史时刻,线装书局和外文出版社共同出版了中西双语版的《明心宝鉴》,快来阅读这本著作吧!
Esta publicación, un proyecto de la editorial Thread-Binding Books Publishing House junto con Foreign Language Press, saldrá a la luz en coincidencia con el 50 aniversario de las relaciones bilaterales.








已展示全部
更多功能等你开启...