
情深“译”切,语言之间
{ Entre lenguas }

米盖尔·德·塞万提斯图书馆继续开展"情深‘译’切,语言之间”系列文学对谈活动,致力于在多位著名中国作家和他们的西班牙语译者之间建立对话。
La Biblioteca Miguel de Cervantes continúa con «Entre lenguas: los autores por sus traductores», un ciclo literario que busca establecer un diálogo entre grandes escritores chinos y sus traductores al español.
4月12日周三19时,作家张悦然将出席本次线上活动,与其作品《十爱》的西班牙语译者Nuria Pitarque Ledesma进行对话。对谈将由编辑Guillermo Bravo主持。
El miércoles 12 de abril a las 19 horas se realiza un encuentro en línea, con Zhang Yueran. La escritora conversará, en conexión directa, con Nuria Pitarque Ledesma, traductora al español de su libro Diez amores. El encuentro será moderado por el editor Guillermo Bravo.
两位嘉宾将一起讨论这部由十个关于爱情的故事构成的作品。作者张悦然是中国最知名的年轻作家之一,她通过对一些关键时刻的深度刻绘,揭示了感情如何经常走向深不可测的道路。
Juntos indagarán en esta obra de relatos breves que narran historias de amor extremo. La autora, una de las escritoras jóvenes más reconocidas de China, ahonda en momentos críticos para revelar cómo los sentimientos, muchas veces, van por caminos insondables.
活动配有中西同声传译。
El encuentro contará con traducción simultánea español-chino.

由Nuria Pitarque翻译的《十爱》西语译本
Traducción de Diez amores de Nuria Pitarque

收集了张悦然西班牙之旅的西班牙语书
Libro en español que recopila la visita de Zhang Yueran a España

嘉宾 Ponentes
张悦然, 作家,中国人民大学文学院副教授。著有小说《茧》、《誓鸟》、《水仙已乘鲤鱼去》、《我循着火光而来》、《十爱》等,文学评论集《顿悟的时刻》。作品被翻译成英、法、西、意、荷、俄等十多种文字,入围“奥康纳短篇小说奖”等多项国际文学奖。
Zhang Yueran es escritora y profesora asociada de la Escuela de Artes de la Universidad Renmin de China. Es autora de las novelas Cocoon, Birds of Swear, Narcissus, I follow the fire y Diez amores, entre otras, así como de la colección de reseñas literarias Epiphanies.
Sus obras han sido traducidas a más de diez idiomas, incluidos el inglés, el francés, el español, el italiano, el holandés y el ruso. Sus obras han sido preseleccionadas para diversos premios literarios internacionales, como el Premio O'Connor de cuentos cortos.
Nuria Pitarque Ledesma 拥有西班牙圣地亚哥德孔波斯特拉大学的英语语言文学本科学位和巴塞罗那大学的计算语言学硕士学位,在庞培法布拉大学继续教育学院学习汉语,获得中国语言与文明硕士学位,并于在北京对外经济贸易大学继续深造。
她曾将严歌苓的三部小说从中文翻译成西班牙语:《第九个寡妇》、《金陵十三钗》和《妈阁是座城》,后者受澳门出版社委托,《妈阁是座城》的西语版本成为其葡萄牙语出版的参考。 她还翻译了余华的《十个词汇里的中国,》和张悦然的《十爱》。自 2014 年起居住在杭州,在绿城育华学校担任西班牙语教师。
Nuria Pitarque Ledesma es licenciada en Filología inglesa por la Universidad de Santiago de Compostela (España) y magíster en Lingüística Computacional por la Universidad de Barcelona. Se inició en el estudio del chino con un posgrado en Lengua y civilización chinas del Instituto de Educación Continua de la Universidad Pompeu Fabra y continuó sus estudios en la Universidad de Economía y Comercio de Pekín.
Ha traducido tres novelas de Yan Geling del chino al español: La novena viuda, Las flores de la guerra y Una ciudad llamada Macao, esta última por encargo de una editorial de Macao para ser utilizada como traducción intermedia para su publicación en portugués. También ha traducido China en diez palabras, de Yu Hua y Diez amores, de Zhang Yueran. Desde 2014 vive en Hangzhou, donde trabaja como profesora de español en el colegio Greentown Yuhua.

主持人 Moderador
Guillermo Bravo是一位阿根廷作家、编辑,也是西班牙语书店仟雨集的创始人。
Guillermo Bravo es un escritor y editor de Argentina. Es fundador de Mil Gotas, una librería y editorial que se dedica al intercambio entre China y los países de habla hispana.
对谈将通过zoom线上举行:
Para asistir a la entrevista, debes entrar al siguiente enlace de Zoom:
https://zoom.us/j/97318032943?pwd=bnEvd3VQOEw3NmNxUEdUcWtIMnhxUT09
会议号 ID de reunión: 973 1803 2943
密码 Código de acceso: 574687
点击这里查看关于《十爱》的书评。
Si quieres leer más sobre Diez amores, puedes leer una reseña aquí.








已展示全部
更多功能等你开启...