{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}



《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客


《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客



《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客


英文原文载于《巴黎评论》

  2021年冬季刊封面故事



    上下颠倒的阅读:

与罗斯·怀利的对谈


文/ Emily Stokes



■ 罗斯·怀利(Rose Wylie)

《紧握右栏》(细节),2021年





英国艺术家罗斯·怀利(Rose Wylie,1934年生)的绘画充满童趣,以赤子之心的卡通图像,折射了对流行文化、日常生活及更宏大的社会议题之观察。

怀利的卓纳洛杉矶新展开幕在即,我们以下借《巴黎评论》(The Paris Review)文章,走访她位于英格兰肯特郡的工作室,听她讲述其早年经历、职业生涯及创作。


《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客
摄影:Emily Stokes
图片由《巴黎评论》提供



《巴黎评论》(The Paris Review)冬季刊封面上的水彩作品《两颗红樱桃》出自艺术家罗斯·怀利(Rose Wylie,1934年生),她生活在英格兰肯特郡的一幢乡间屋舍中,整座小屋散发出柴火的气味。在房子里,险峻狭窄的楼梯通向一间小工作室。(“抓紧栏杆!”怀利提醒我。)她那些大幅、有趣、充满活力的具象绘画,创作在未经绷框的油画布面上,覆满了墙面和地板。



《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客
《巴黎评论》2021年冬季刊封面,由罗斯·怀利绘制。


我在最近的一个周六下午前去拜访,外面的风暴“亚玟”正蓄势待来,怀利向我说起自己刚出生时在印度生活了几年,当时她的工程师父亲在那里工作。直到第二次世界大战期间,全家才搬回了英国。怀利在肯特的一所艺术学校求学,之后又入学了金匠学院的一个教师培训项目。在那里,时年十九岁的她遇到了自己后来的丈夫——画家罗伊·奥克斯勒德(Roy Oxlade)。养育孩子让怀利把自己的职业抱负搁置在一旁,她说自己把艺术能量都注入到了“汤、果酱、衣物、窗帘和圣诞节卡片”之中。


到四十多岁时,怀利取得了皇家艺术学院的学位,在相对默默无闻的情况下继续进行创作,直到她七十多岁时,事业才真正显露出端倪,她在泰特美术馆等机构都举办了个展。我们喝着正山小种红茶,一边端坐在她厨房的餐桌上聊天。我从伦敦带了些肉馅饼,一路奔波都弄碎了,但这似乎让她很高兴。



《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客

罗斯·怀利(Rose Wylie)
《紧握右栏》,2021年
布面油画,共二部件
184 × 311 厘米




《巴黎评论》对谈罗斯·怀利



《巴黎评论》:在最初的几年里,人们对你的创作有些什么回应?


罗斯·怀利(下称怀利):我几乎没有得到什么回应。我首先被看作一个母亲和妻子,嫁给了一位更突出的艺术家,所以不管我做什么都没有取得太多的认可。但这让我想要更多地去创作,而且要更勇敢。我就心想,管它呢!这是一种推动力。


《巴黎评论》:你是如何发展出自己风格的?


怀利:请看餐桌后面那幅画,是我最早期的作品之一,但它看起来好像就是昨天完成的。当有艺评人说我的画看起来天真幼稚时,我总是感到纳闷。我选择让我感到兴奋的方式去创作。“天真”的意思是指在没有智识框架的情况下做出不成形的判断。那我的画为什么幼稚,难道仅仅因为它们看起来不像达芬奇或者伦勃朗吗?



《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客

摄影:Emily Stokes
图片由《巴黎评论》提供



《巴黎评论》:你为什么选择去创作这么大尺幅的绘画?


怀利:我想是在回应自己过去在小画架上学画的经历——也可能是在反抗那些偏见:认为女性和男性艺术家不一样,她们应该满足于在小餐桌上摆弄出来的小作品。大作品是我对自己的所做抱有信心的一种表现。有时候,艺术家会发明某种限制或困难,以使他的作品不至于太华而不实也更能立足现实——但我没必要这么做。困难已经在那儿了。冬天时,我在小屋里、在狂风大作中,穿着厚重的大衣,打量这些巨大的画布,试着把它们钉到墙上。有时候画布被吹得乱七八糟,还会把我裹住。


《巴黎评论》:你觉得自己的信心来自哪里?


怀利:我的母亲出生于1885年,她的关爱和照护首先会给儿子们,其次再给年龄大的小孩。我是家里七个孩子里最小的,又是女孩,所以毫无地位。有些人出生就能拥有自己的“黄金时期”,但我一直没有。我会自己找乐子,而不去期待被带去好玩的游乐园或是得到什么款待。那是一种巨大的自由。我心想,好吧,如果我不按照自己的方式去做事,那就更加毫无希望了。



《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客
怀利的工作室,2019年
摄影:Mark Blower



《巴黎评论》:嫁给一位画家,是不是让那些你自己不画画的岁月很困难?


怀利:其实还好,因为我一直在阅读——像是陀思妥耶夫斯基和契诃夫,马拉美、普鲁斯特、福楼拜、司汤达、巴尔扎克。罗伊和我会一起去看展览,艺术家们也常来看望我们。虽然我并没有真的拿起笔刷直接在布上画画,但我一直在创作一些小画作,也会和孩子们一起涂涂画画。


况且我一直觉得自己的丈夫很棒。我们是非常合适的拍档。他充满活力、情绪丰沛、有吸引力且风趣幽默。我常做饭——罗伊喜欢小份量的食物,然后精致地摆盘——但我也有自己的摆盘方式。我习惯把自己和另一半的事都一起做好。我还很小的时候,大概四五岁,就学会了上下颠倒地读哥哥手里拿着的书。他总是端得好好地读书,因为他只会正着读。但我正着、倒着都能读。



《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客

摄影:Emily Stokes
图片由《巴黎评论》提供



《巴黎评论》:你和你的丈夫有非常不同的创作方式吗?


怀利:罗伊相当的井井有条。我总叫他“优秀的包豪斯男孩”——他一直关注如何让形式遵从功能。他的驱动力是理性,而我的则是一种更为女性化的智慧。我时常想到那位把小便留在雪地上的洞做成铸塑模型的艺术家——海伦·查德威克(Helen Chadwick)。男性的那些小便洞非常深、很集中;女性的则更分散、覆盖更多地面。这有点像我们俩。罗伊是柏拉图,而我更像亚里士多德。他不喜欢不完美的东西。而我毫不在意不完美,而且我也不会称之为不完美——我会说“磨损”或者“上面有污渍”或者“有点散架”。


就像你的肉馅饼。罗伊总是试着寻找理想的事物。而我在哪儿都能看到创作主题。你会就地取材地擅用手头的东西。也许是地板上的一条裂缝、一片指甲、一颗切开的醋栗。你知道的,去掉它的尖端,你就会得到一堆的顶部和尾部?我过去常觉得它们真是太惊人了。



《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客

罗斯·怀利(Rose Wylie)
《照明手稿,亚当和夏娃》,2020年
布面油画
184.2 x 158.1 厘米



《巴黎评论》:你总是通过观察来创作吗?


怀利:是的。我坚定地认为具象比抽象困难得多。人们总说我只是要富有争议,但具象可以如此糟糕、如此扭曲、如此堆满了假笑或是过于优雅。在抽象创作中,你完全没有那样的问题。也许那正是抽象的问题——就是没有这些问题。


你看到外面的枝枝叉叉吗?我从仰望的角度画了那些坐在枝头上的小鸟。那是一棵槐树,和榅桲有关,结的果子是珊瑚色的,而且今年的地上落下了三十七颗果子。我以前从来没有收获过果子。它们看起来有如金苹果,就像是属于阿佛洛狄忒(Aphrodite)的东西。当我创作绘画时,我会观察,但我也会做转化。你会观察到它们是某种特定的颜色、形状、尺寸。它们看起来是这样的,感受起来是这样的,闻起来又是这样的。然后你试着把所有这些都放入一幅绘画中。



《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客

摄影:Emily Stokes
图片由《巴黎评论》提供



最近,我一直在画一个女人,我看到她从山上跑下来,把自己的狗拴在身后。跑动的时候她的膝盖竖直向上,身体因为斜坡而后倾,她在我的脑海中留下了非常强烈的印象。那个姿势让我想起了亚述(Assyrian)的雕塑。我为她创作的第一幅绘画中,腿画得不太对,所以后来又画了一张。


《巴黎评论》:在画画的时候你会想些什么?


怀利:想得不多。有时候我会自言自语。我会说:“把它去掉,去掉”、“把它刮除,赶走”,或者“重新放回去”。我会有点骂骂咧咧的。


《巴黎评论》:怎么骂?


怀利:我通常会说“Fuck!”。因为有些东西出了错,然后我会想:现在这样太可怕了,我恨透了!之前还好好的,我他妈的为什么不能放着不管?



《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客

罗斯·怀利(Rose Wylie)
《照明手稿,亚当和夏娃》,2020年
布面油画
184.2 x 158.1 厘米



《巴黎评论》:通常画一次会持续多久?


怀利:情况很多变。有时候我去自己的工作室,然后画个十分钟就下来了。在另一些日子里,我会大概十点或十点半去工作室,然后跳过午饭一直画到三点,也许吃顿迟一点的午餐再继续工作到晚上。或者我会吃些晚饭,喝一杯酒,然后回工作室里,心想,糟了,这不太对,我可不能就这样走掉!然后我想把画弄好,就会一直工作到凌晨三点,结果很可能会错得更离谱。


有些人会说:“你肯定有大把的时间做你想做的事吧”,但完全不是这样的。你总是很害怕开始——你不想开始,因为会很难。更容易的事是看看窗外或者读一本书。不过,当你一旦身处创作之中,你就会自然地回避掉所有事。你会忘记气候变化、死于饥荒的人们、牛群和动物的死亡。我憎恶世界上所发生的一切事情。我相信绿色政治。我们应该吃本地的食物、胡萝卜和甘蓝。而不是来自华盛顿的樱桃——那多糟心。



《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客

罗斯·怀利(Rose Wylie)
《早餐》,2020年
布面油画
183 x 307 厘米



《巴黎评论》:能给我说说封面图片上的樱桃吗?它们是哪里来的?


怀利:花园的顶部长了许多野生的樱桃,颜色非常暗红。我觉得它们太漂亮了,那些樱桃。它们让我想到十六世纪西班牙的静物绘画。我喜欢它们那种成对悬挂的方式。如果你看着这幅画,就觉得它们像一对带着硕大乳头的乳房。


《巴黎评论》:我看到你最近画了自己的猫“皮特”。疫情是否影响了你的绘画作品或你的工作方式?


怀利:它是只特别聪明的猫。你看他。你想吃晚饭了吗,皮特?你看到吗?他听得懂这个单词。有时候他会跳到我的肩膀上,把一只爪子放在一边,另一只放在另一边,然后把他的手臂绕在我身上。我知道猫是很有感情的,但这只猫真的极其特别。



《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客

罗斯·怀利(Rose Wylie)
《黑色皮特、黑鸟与蜥蜴》,2020年
布面油画
183.5 x 323.5 厘米


《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客
黑猫皮特在怀利的工作室外,2019年
摄影:Mark Blower



至于疫情,我经常一个人呆在这里,所以实际上差别不大。唯一的问题是,有一段时间我的助手无法来取我的画,所以我就在墙上把一块画布钉到另一块之上。像这样把一幅作品叠放到另一幅并不相关的作品上,会诞生一些新事物。


后来我就开始在同一块画布上做一些图像突然产生变化的作品。最后,助手们戴着手套和口罩过来取画。我会给他们留下一些图片说明,告诉他们具体如何处理每一幅画。我其实很喜欢这些说明性的小画,那是疫情生活的一部分,而且也成为了作品的一部分。


《巴黎评论》:当一幅画离开你的工作室时,你是什么感受?


怀利:我想,好吧谢天谢地,作品现在总算完成了。我一直希望自己的画能进入博物馆。那是所有艺术家的心愿。尽管私人收藏也很棒,因为你会得到收入:我的颜料真的很贵!



《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客

收藏垂询

长按二维码


英文翻译:Qianfan
排版制作:Chantal





《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客《巴黎评论》|上下颠倒的阅读:与罗斯·怀利(Rose Wylie)的对谈 崇真艺客

{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)