在全球化的国际交往中,艺术展览一直是一个重要的媒介,推动着不同国家、不同区域之间在艺术与文化领域的交流。此次由意大利驻重庆总领事馆、四川美术学院美术馆、四川美术学院设计学院、意大利驻华大使馆文化中心主办的“智慧之源:达·芬奇、拉斐尔、但丁与意大利设计制造”,是继四川美院美术馆2023年4月“文明的尺度——中国与意大利当代艺术展”之后的又一重要展览。此次展览主要展出的是在20世纪上半叶意大利的视觉设计,它们开启了现代设计的新趋势与新浪潮。
Negli scambi internazionali nell’epoca della globalizzazione, le mostre d’arte svolgono un ruolo importante nel favorire la comunicazione del settore culturale ed artistico tra diversi paesi e regioni. A seguito della mostra Dimensions of Civilization tenuta in aprile 2023 presso il Museo d’Arte dell’Accademia di Belle Arti del Sichuan, ha luogo nello stesso museo un'altra mostra altrettanto importante Il Trittico del Centenario. Leonardo 1919 Raffaello 1920 Dante 1921 e l'Ingegno Italiano alle origini del Made in Italy, organizzata congiuntamente dal Consolato Generale d’Italia a Chongqing, dal Museo d’Arte dell’Accademia di Belle Arti del Sichuan, dall’Istituto di Design dell’Accademia di Belle Arti del Sichuan e dall’Istituto Italiano di Cultura di Pechino. La mostra espone le opere del design della comunicazione visiva della prima metà del ‘900, che diedero il via ai nuovi stili e tendenze del design moderno.
展览现场
在此,我想着重阐述引进此次展览的初衷以及带来的启示。首先是设计与国家的发展。众所周知,意大利是全球艺术设计与时尚领域的大国,拥有悠久的设计历史与艺术传统。意大利现代设计发源于20世纪上半叶,从平面设计到工业造型、从城市文化建设到大众消费,视觉领域的变革推动了意大利现代设计不断掀起新的浪潮。特别是1920年前后,当时的意大利急需提升现代工业制造水平,于是,因制造业升级所引发的设计浪潮,进而推动整个工业设计领域的发展。重庆是中国制造业的重镇,也是工业生产的中心城市,根据国家“十四五规划”,重庆将致力智能智造与高端智造,实现工业制造的全面升级。2022年,重庆市开展创建“设计之都”的行动方案,将设计提升到前所未有的高度,通过设计赋能、设计创造,助力国家与区域经济的发展。正是从这个角度讲,意大利现代设计所取得的成绩,特别是工业设计所取得的辉煌,或许能为重庆制造业以及工业设计提供一种参照。
Vorrei presentarvi la ragione per cui si ha deciso di dare vita a questa mostra e l’ispirazione che ne deriva. In primo luogo, concernono l’esplorazione della relazione tra il design e lo sviluppo di un paese. Come noto a tutti, l’Italia è il leader nel settore di design e moda, che vanta una lunga storia di design e tradizione artistica. Il design moderno italiano nasce nella prima metà del ‘900. Le riforme nel settore del design della comunicazione visiva hanno promosso una fioritura delle nuove tendenze stilistiche moderne, dal design grafico alla modellistica industriale, dalla progettazione urbana al design per i beni di consumo quotidiano. Soprattutto intorno al 1920, quando l’Italia ebbe grande necessità di migliorare il livello di produzione industriale, le ondate creative e il potenziamento dell’industria manifatturiera provocò lo sviluppo dell’intero settore del design industriale. Chongqing è una base importante dell’industria manifatturiera in Cina. Secondo il 14o Piano Quinquennale del Paese, Chongqing si impegnerà nello sviluppo della produzione intelligente e la produzione di fascia alta, al fine di realizzare l’aggiornamento completo della produzione industriale. Nel 2022, Chongqing ha lanciato il piano d’azione per diventare la Città del Design, il che ha attribuito un’importanza senza precedenti al settore del design nell’assistenza dello sviluppo economico nazionale e regionale. È da questa prospettiva che il design moderno italiano, in particolare le eccellenze del design industriale, potrebbero fornire i riferimenti per l’industria manifatturiera e il design industriale di Chongqing.
展览现场
其次是现代设计的思想资源问题。本次展览的重点与特色,主要集中在20世纪上半叶的设计师们向文艺复兴时期大师经典作品的学习与创造。正如展览题目提示的那样:现代意大利设计制造的智慧来源于文艺复兴大师,例如达·芬奇、拉斐尔以及但丁。这些大师辉煌的艺术成就不仅为现代设计以灵感,尤为重要的是,他们的艺术思想与人文精神为当时的意大利构建民族认同与时代使命提供了源源不断的思想资源。它带给我们一个重要的启示,即传统文化的继承及其在当代的复兴与再创造。我国拥有悠久的历史和璀璨的文明,有众多先贤和艺术大师,在新时代中国文艺复兴的浪潮中,或许能在此次的展览中找到与之相类似的路径,即致力于传统的绵延与当代转换,赋予其新的审美与文化精神。当然,通过本次展览,我们也看到意大利的现代艺术与现代设计如何同根同源,互为依托,共同成就,推动了整个视觉文化领域的发展。
In secondo luogo, la mostra propone le fonti di ispirazioni del design moderno. Il focus e le caratteristiche della mostra riguardano principalmente il modo in cui i designer della prima metà del ‘900 si sono stati ispirati dalle opere classiche dei maestri rinascimentali. Come suggerisce il titolo della mostra, il Made in Italy ha un’origine strettamente legata ai gran maestri come Leonardo da Vinci, Raffaello Sanzio e Dante Alighieri. Le opere di questi grandi maestri non solo forniscono ispirazioni al design moderno, ma furono particolarmente importanti anche i loro pensieri artistici e il loro spirito umanistico, che fornirono all’Italia dell’epoca un flusso costante di risorse ideologiche per la ricostruzione dell’identità nazionale e la realizzazione delle missioni epocali. Questo ci porta un’importante illuminazione, ovvero la salvaguardia, l’eredità, e l’innovazione della cultura tradizionale nell’era contemporanea. La Cina ha una lunga storia e una splendida civiltà, con molti ingegni e maestri d’arte. Attraverso la mostra, auspichiamo di poter trovare un approccio simile a quello italiano in termine di eredità e adattività della tradizione, dandone un nuovo gusto estetico e uno spirito culturale. Nella mostra possiamo capire anche come l’arte moderna e il design moderno, che hanno le stesse radici, si influenzino e si studino reciprocamente, promovendo lo sviluppo dell’intero settore del design della comunicazione visiva.
展览现场
诚然,“交流孕育融合,融合产生进步。”今天,全球化下的文明更倾向于文化多样性的认同,也促成了文化的交流与互鉴。此次“智慧之源:达·芬奇、拉斐尔、但丁与意大利设计制造”展览,不仅是一场意大利现代设计艺术的精彩呈现,也期为两国在设计艺术领域的交流搭建一个良好的平台。
Tanto è vero che “lo scambio genera l’integrazione e l’integrazione porta progresso”. Oggigiorno, il riconoscimento della diversità culturale nel contesto di globalizzazione favorisce gli scambi culturali e l’apprendimento reciproco. La mostra Il Trittico del Centenario. Leonardo 1919 Raffaello 1920 Dante 1921 e l'Ingegno Italiano alle origini del Made in Italy non solo presenta un evento espositivo di eccezione, ma mira anche a costruire una piattaforma per la comunicazione tra i due paesi nel campo di arte e design.
复 审:何桂彦、李 芳
初 审:刘 媛、张 虹
编 辑:李呢喃
排 版:李呢喃
图片来源:意大利驻重庆总领馆
识别二维码,关注我们
入 馆 指 南
友情提醒:
请关注四川美院美术馆公众号参观须知,提前预约入馆观展。
四川美术学院美术馆
参观入口:美术馆东门(四川美术学院东2门旁)
开放时间:9:00-17:00 16:30停止入馆
参观费用:免 费
地 址:重庆市高新区大学城南路56号
官方网站:https://www.scfai.edu.cn/museum/
服务热线:17784080200
重庆当代美术馆
开放时间:9:00-17:00
16:30停止入馆,逢周一闭馆
参观费用:免 费
地 址:重庆市九龙坡区黄桷坪正街108号(四川美术学院黄桷坪校区内)
服务热线:023-86181870
已展示全部
更多功能等你开启...