{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

第20届“上译”杯翻译竞赛赛况解读

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}

第20届“上译”杯翻译竞赛

赛况解读


金秋时节,由上海市文学艺术界联合会、上海世纪出版(集团)有限公司主办,上海翻译家协会、上海译文出版社《外国文艺》杂志、上海话剧艺术中心承办的第20届“上译”杯翻译竞赛正迎来忙碌的审稿季。


此刻,《外国文艺》编辑部里每个人都埋首于正在审读的翻译稿件之间。忙碌之中编辑们不由感慨,二十年岁月如弹指间:过去走来记忆可追,未来一路收获可期。身处当今,变化之下的不变尤为可贵,我们欣喜地看到,二十载的坚守得到了持久热情的回报,这是对“上译”杯翻译竞赛的信任,也是对翻译这件不易之事的投入与热爱,让我们更觉作为赛事举办者的责任与使命。


我们感谢关注、喜爱与参与竞赛的新老译友,与你们的相遇或重逢,无疑是每年竞赛中最美好的一部分。


第20届“上译”杯翻译竞赛赛况解读 崇真艺客

(点击上方文字,了解更多详情)


本届竞赛设英语和法语两个语组。

英语组原文分为两部分,第一部分为比利时学者卢克•吉尔曼(Luc Gilleman,1959— )的《愤怒的回顾》(Look Back in Anger,1956)戏剧评论节选,文章收录于2008年出版的《现代戏剧》(Modern Drama)第51卷。卢克•吉尔曼是比利时文学和语言教授,现执教于史密斯学院,著有研究著作《约翰•奥斯本》(John Osborne,2002)。节选部分主要评述了《愤怒的回顾》获得的现象级成功及背后原因,和该剧对当时英国的戏剧和文学界,乃至电影和文化界产生的巨大影响。《愤怒的回顾》作为英国当代戏剧革命的开端,改变了英国戏剧的进程。

第二部分为话剧剧本《事实的有效期》(The Lifespan of a Fact,2012)节选,话剧改编自同名非虚构作品。主角吉姆•芬格尔有一份小工作:为国内最好的杂志之一核查文章的真实性,然而随着调查的深入,芬格尔发现真实与虚构之间的界限变得愈发可疑。《事实的有效期》中文版话剧即将在上海话剧艺术中心上演。


第20届“上译”杯翻译竞赛赛况解读 崇真艺客

(点击图片,了解更多演出详情)

制作出品:上海话剧艺术中心 | 出品人:张惠庆 | 监制:田水 | 艺术总监:喻荣军 | 联合监制:何念 | 制作人:黄一萍 | 编剧:杰里米·卡雷肯 (Jeremy Kareken)[美国]、大卫·默雷尔(David Murrell)[美国]、戈登·法雷尔(Gordon Farrell)[美国] | 原著作者:约翰·达加塔(John D'Agata)[美国]、吉姆·芬格(Jim Fingal)[美国] | 剧本翻译:田弘毅 | 导演:谢帅 | 舞美设计:沈力 | 灯光设计:陈璐 | 服化设计:冷佳 | 道具设计:邵振东 | 音效设计:王轶轩 | 舞台监督:薛晨  | 助理制作人:夏雨尘


主演:刘炫锐、刘鹏、陈姣莹


演出时间:2023年12月15日-12月31日 19:30(周一无演出,周日仅14:00下午场)

演出地点:上海话剧艺术中心·戏剧沙龙(徐汇区安福路288号3楼)

演出票价:180/280/380元


第20届“上译”杯翻译竞赛赛况解读 崇真艺客

(扫描上方二维码即可购票)

*建议年龄12岁以上观众观看。



法语组原文选自乔治•费多(Georges Feydeau,1862-1921)的剧作《中学生》,费多是法国剧作家,林荫道戏剧的代表。费多戏剧在第一次世界大战之前深受巴黎中产阶级欢迎,第二次世界大战前后开始遇冷,但在二十世纪下半期获得了新生,如今更是在法国舞台上常演不衰。代表作品有《马克辛姆餐厅里的贵妇》《心生疑惑》《管一管爱米莉》等。此外,费多还写有独幕短剧和独白剧等,《中学生》便是其中的一部。全剧自始至终具有极强的“现场感”,虽然是“中学生”的自言自语,但绝不是那种沉闷的哈姆雷特式独白,场面十分生动,语言既简洁明快又充满幽默,机智中不乏讽刺,很好地体现了费多喜剧的一贯风格。


本届比赛共收到稿件1190份,其中英语组846份法语组344份。从选手性别来看,女性依然是参赛主力,占总人数的79%。年龄分布上,00后选手数量自去年首次超越其他年龄段人数以来继续增长,占比从50.5%上升至约63%;其次为90后选手,占比约28.6%。从选手的职业身份来看,高校学生特别是外语专业、外语院校学生为参赛主体,其次分别为自由译者、教育工作者,以及来自文化传媒、金融、互联网等多个领域的选手。


因本届赛事聚焦戏剧翻译,吸引了来自上海戏剧学院、中央戏剧学院、中国艺术研究院、杭州话剧艺术中心等专业艺术院校共计30余位选手参赛。从参赛地区来看,国内上海市的选手人数领跑全国,有200余人,其次为河北、北京、江苏、陕西;海外则有来自英国、法国、美国、德国等国的近50份稿件。目前,大赛评审已近尾声,从中涌现了不少令人眼前一亮的优秀稿件。呈专家评审后,将角逐出最终的获奖名单。获奖名单将于十二月初公布,请读者朋友关注下期《外国文艺》杂志、上海话剧艺术中心官方微信公众号、《外国文艺》官方微信公众号、上海译文官方微信公众号和上海翻译家协会公众号。


(原文载于上海译文《外国文艺》2023年第5期)




| 猜你喜欢 |

上海话剧艺术中心2024演出季正式启动,八大亮点剧目公布


{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)