{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

我们在西岸等你来!¡Visita nuestro espacio en la Feria de Arte West Bund!

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}
我们在西岸等你来!¡Visita nuestro espacio en la Feria de Arte West Bund! 崇真艺客


11月12日前,你可以在西岸艺术中心B3展馆B328展位以及室外的塞外集装箱找到我们。米盖尔·德·塞万提斯图书馆携手西班牙驻华大使馆和Drap-Art艺术机构,一同推出了由Tanja Grass策划的展览“Drap-Art:可持续艺术为美好明天”。


Hasta el 12 de noviembre puedes visitarnos en nuestros espacios expositivos en la Feria de Arte y Diseño West Bund. En el estand B328 y en el Contenedor Cervantes (fuera del pabellón B3), la Biblioteca Miguel de Cervantes presenta, junto con el colectivo Drap-Art y la Embajada de España en la R. P. China, la exposición «Drap-Art. Arte sostenible para un mundo más feliz», con comisariado de Tanja Grass.


在整个展览期间,艺术家Karol Bergeret会一步步用参观者带来的拖把、烫衣板和洗碗布等家用洁具搭建作品《超人师娃》上海版。11日周六14:00,作品将在塞外集装箱内最终展示(下雨天在展馆内)。


Desde el inicio de la feria, la artista Karol Bergeret está realizando en nuestro estand SuperWomanShiva, una creación hecha a partir de productos del hogar que le llevan los visitantes, como fregonas, tablas de planchar o repasadores. El sábado 11 a las 14 horas la presentación final de la obra se realizará en el Contenedor Cervantes y, en caso de lluvia, en el estand.






我们在西岸等你来!¡Visita nuestro espacio en la Feria de Arte West Bund! 崇真艺客


本次所展出的所有西班牙语国家与中国艺术家的回收艺术作品都旨在探讨面对气候变化的挑战、过度消费问题以及中国作为消费品生产和世界经济引擎的重要性。


Este año, todas las obras seleccionadas en nuestra muestra indagan en los retos del cambio climático, el consumismo y la importancia de China como productor de bienes de consumo y motor de la economía mundial a través del arte reciclado de artistas hispanos y chinos.




参展艺术家之列有可持续艺术的先驱,展览深入探讨了最新的艺术潮流。来自西班牙加泰罗尼亚等地区和拉丁美洲的作品将与中国艺术家们的创作对话,共同探讨可持续发展、资源合理利用、生态、科学、技术等时下热议的话题。


La exposición incluye a pioneros del arte sostenible, pero también las últimas tendencias artísticas en el tema. Procedentes de Cataluña, diversas regiones de España e Hispanoamérica, los distintos artistas reflexionan sobre cuestiones como el uso responsable de recursos o conceptos como ecología, ciencia y tecnología.



室外的塞外集装箱是消费社会的象征,同时也体现了旅行和传播的特征。参展艺术家们共享着相近的理念,其作品都由多种材料,如电子垃圾、塑料或废弃物等制成;艺术表现形式也十分多样,有雕塑、绘画、影像作品等,旨在探讨在社会、环境和经济层面建立一个更加可持续和健康的世界的可能性。


El contenedor industrial, ubicado en el exterior, es un símbolo de nuestra sociedad de consumo, además de señalizar el carácter viajero de la muestra. A través de diversos materiales, como basura electrónica, plásticos o desechos, y en distintos formatos, como esculturas, pinturas o videoarte, los artistas abordan la posibilidad de un mundo más sostenible y saludable, tanto en lo social y ambiental, como en lo económico.





展览将于2024年1月起在图书馆展出。


La exposición podrá visitarse en la sala de la Biblioteca a partir de enero de 2024.


我们在西岸等你来!¡Visita nuestro espacio en la Feria de Arte West Bund! 崇真艺客


我们在西岸等你来!¡Visita nuestro espacio en la Feria de Arte West Bund! 崇真艺客

我们在西岸等你来!¡Visita nuestro espacio en la Feria de Arte West Bund! 崇真艺客

我们在西岸等你来!¡Visita nuestro espacio en la Feria de Arte West Bund! 崇真艺客


{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)