NO.202, 2nd Floor, Sea World Culture & Arts Center, Shenzhen
* Please scroll down for the English version
如果说肖像作品展示了埃因霍夫对于人类命运幽深的思考,那么他对于局部残肢的观察和描绘则体现了他令人叹服的专注力和一致性。即使在只有手掌大小的绘画中,我们依旧能清晰地看到他在半透明的躯体里描绘的骨骼,在各种异化遮罩下依然精准的五官比例,炭笔勾勒的轮廓线以及果断或缠绕的细微起伏,甚至是一处残肢背后所带来的如同纪念碑式的安静矗立……每次观察埃因霍夫的作品都能觅得新的趣味,他是如此沉默不张扬的一个人,不会省略,也不会走捷径,把线索和路径统统留在画中:在他日复一日不停歇的绘画中,作品的物理性,制作过程中的痕迹,可能也都是他保持存在的方式。
无题 95/05 Ohne Titel 95/05
弗里德里希·埃因霍夫 Friedrich Einhoff
丙烯、碳粉、泥⼟、帆布 Acrylic, charcoal and soil on canvas
55 x 52 cm
野兔 08/23 Hase 08/23
弗里德里希·埃因霍夫 Friedrich Einhoff
丙烯、碳粉、沙⼦、纸本 Acrylic, charcoal and sand on paper
22.5 x 18 cm
The Moment Friedrich Einhoff Collective and individual memories are always ephemeral and fragile. Friedrich Einhoff’s art, however, engages in a struggle against the relentless fading of human remembrance, simultaneously embodying an attitude of both resilience and vulnerability. He does not merely strive and chase after lost time through repeated acts of recollection; rather, he attempts to present an attitude of neutral, detached serenity that prevents him from drifting into a state of melancholy. This approach enables viewers who have just journeyed through his art to return to their everyday lives enriched by an open-minded sense of imagination and contemplation. Under Friedrich Einhoff’s inspired brush and hands, his depictions of isolated body parts resemble his portraits. Their imperishable symbolic significance causes them to exude a peculiar sense of power and dignity. They appear to flourish only when hidden and veiled in silence. The artist has always concentrated his attention on the timing of the appearance of these figures — when they can be simply replicated, and when they need to be presented as independent entities that have never been meant to stand for any specific individual. Consequently, Einhoff’s paintings, whether in part or as a whole, present a distant, severe and resolute, at times almost sacred, sculptural form. They hold a strong intrinsic attraction, but are mixed with a sense of strangeness brought about by the passage of time. If portraits display Einhoff’s profound contemplation of human destiny, his rigorous observation and depiction of details reflect his remarkable mindfulness and consistency. Even in small-scale creations no larger than the palm of the hand, one may still clearly see the skeletal structures he portrayed within his translucent bodies, the precise proportions of facial features under various transformative masks, and the charcoal-drawn contour lines, either decisive or entangled in a net of subtle undulations, and even the monumental quietness behind the stumps of one of the limbs. ...... Every time the gaze sets out wandering about Einhoff’s painted world, new delights surface out of the shadows. The artist’s serene and unassuming nature never allowed him to cut corners or resort to shortcuts, preferring instead to incorporate all the clues and paths of his creative process within the painting itself. His ceaseless daily painting practice, the physicality of his artworks, the traces of his creative process… It is from all these elements combined that he seems to have drawn the necessary sustainment for his very existence. When appreciating or evaluating Einhoff's works, many people subjectively tend to interpret them in terms of some "obvious" suffering, as if we were supposed to be instinctively drawn to the darker aspects of life. However, this may often be regarded as nothing more than a one-sided appropriation on the viewer’s part. The miniatures of daily sketches in this exhibition provide a unique glimpse into the artist’s meticulous, warmhearted, and even humorous nature. It is important to note that despite all the genuine or apparent hardships he encountered in life and art, Einhoff steadfastly maintained an optimistic and humble outlook, content with reprising day after day his observations and records of the world through countless sketches, carrying them a little further every time. These sketches are so detailed ordinarily yet amazing, whether it is the healing in a swimming pool, the bright hues of flowers and animals, or the vibrant greenery of a group of siblings, we can clearly experience the contagious enthusiasm and joy that the creation of the works themselves sparked within the artist. Even if it is hard to overlook the profound contemplation and timeless dimension in Einhoff's work, we must believe that in the moments spent with friends, students and family, or even during solitary moments, he found contentment and happiness. Einhoff's works are not framed in a particular moment; instead, the images document his journey. The reason why the moment is important is that it is the only time we truly possess and experience. The past has already become history, the future is yet to come. Only the present is what we can feel, shape, and control. Darkness cannot be eliminated, but you can light a candle in this moment. At the same time, we will be launching Einhoff's first bilingual Chinese-English art book, Soul Vessels, which is curated and compiled by W.ONESPACE, with an introduction by Dr. Evelin Hust,Consulate General of the Republic of Germany in Shanghai, designed by Liang Qing, and published by Zhejiang People's Fine Arts Publishing House. Despite residing in the bustling port city of Hamburg, Germany, this understated and elusive artist, Einhoff, has rarely ventured outside of Europe to travel to other countries due to his physical condition and family reasons in his 82-year life. However, his works have unexpectedly already influenced many Chinese audiences for a long time. It has been an extraordinary two years since we decided to publish a bilingual book of Einhoff's paintings at the end of 2021. Rather than unveiling the complete scope of the artist's work, our aim with this book is to endeavor to portray the artist's true story and personal life interests to the best of our ability.. After all, Einhoff's artwork is the vessel of his experiences, his attitude and himself. In the end, we would like to express our sincere gratitude once again to those individuals and institutions who have generously supported the publication of this book. We also hope that through this exhibition and the publication of this book, more viewers can gain insights into Einhoff's real life and the stories behind his artworks. Leaving aside the discussion of the era's background and artistic techniques, can we truly appreciate the artist's profound understanding and cherishment of the precious experience that the moment brings? Text/Hu Jiwen
弗里德里希·埃因霍夫
Friedrich Einhoff
弗里德里希·埃因霍夫(1936-2018)是当代德国最著名的表现主义艺术家之一,被称为“将汉堡置于德国艺术地图上的人”及“流派之间的流浪者”。他出生在二战前的德国,童年的战争和疾病经历深刻地使他想象了一个对立的世界(Gegenwelten),或平行世界,对他而言,这是人类“显性”和“隐性”之间未开发的领域。因此,埃因霍夫笔下的人物都有一种被束缚的魅力,他们或有模糊不清的五官、残缺的身躯。艺术家使用“异化”的表现手法,塑造静物似的人物形象,赋予它们与图像空间分离的感觉。
艺术史学家沃纳·霍夫曼(Werner Hofmann)博士称埃因霍夫是最具创新性和实验性的艺术家之一,因为他为人类边界的观点开辟了新的领域。他的作品表现出独特的严谨性和力度,利用各种媒介来“异化”人物的面部特征,使他们“无法辨认”。然而,若目光穿透到模糊不清的半透明面纱下面,又能通过人物完美的五官比例、讲究的线与体关系 、色块构图等,感受到埃因霍夫深厚的学院功底和极其高超的艺术水准。
Friedrich Einhoff, born in Magdeburg in 1936, deceased in Hamburg in 2018. In 2009 he was awarded the Hans Platschek Prize for Art and Writing, he has been described as "the man who put Hamburg on the map of German art" and "a wanderer between genres". Since the 1960s, he has been one of the most important expressionist artists in contemporary German art.
Born in pre-World War II Germany, the long period of war and illness he experienced as a child led him to imagine a Gegenwelten, or parallel world, which for him was an unexamined zone between the "visible" and "invisible" sides of the human condition. Therefore, Einhoff’s figures all have a kind of bounded glamour, they may have blurred features or mutilated bodies, the artist uses the expression of "alienation" to create still life-like figures, so that they always have a sense of detachment from the picture space.
相关链接:
艺术家动态 | 弗里德里希·埃因霍夫:渗透——采访纪录片
艺术家动态 | 弗里德里希·埃因霍夫首个亚洲美术馆个展
艺术家动态 | 弗里德里希·埃因霍夫个展即将于泥轩开幕
象外评论 | 埃因霍夫:人是个谜
埃因霍夫经典展览回顾 | 德国奥斯纳布吕克博物馆《熟悉的陌生人》
万一档案|艺术家:弗里德里希·埃因霍夫
人物的瞬时性——弗里德里希·埃因霍夫的珍贵采访
万一现场|展览《弗里德里希·埃因霍夫个展-人是个谜》
万一空间平行时空分支👇🏼
已展示全部
更多功能等你开启...