{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

RONG专访|艺术家:蔡雅玲、胡尹萍、杨熹

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}

RONG专访|艺术家:蔡雅玲、胡尹萍、杨熹 视频资讯 RONG Gallery 蔡雅玲 胡尹萍 杨熹 艺术家 RONG专访| RONG源 艺术 空间 女性 艺术家群展 崇真艺客


在RONG源艺术空间举办的女性艺术家群展“原力”中,我们有幸对蔡雅玲、胡尹萍、杨熹三位女性艺术家进行了采访。


In the "The Force - A Group Exhibition of 7 Women Artists" held by RONG Gallery, We had the honour to interview three female artists, Yaling Cai, Yinping Hu and Xi Yang.



蔡雅玲:用艺术探讨女性身份

Yaling Cai: Using Art to Explore Female Identity


关于艺术家

About the Artist



蔡雅玲,1984年出生于山西省晋中市,她的艺术创作与个人生活紧紧相连,尤其关注女性主题。她的作品通常包括强烈的女性色彩,通过自然质料、工艺材料以及身体素材,蔡雅玲探讨了女性在社会中的多重角色和情感体验。她的创作媒介多样,从珠帘到水晶珠,从卫生纸到头发,每一件作品都深深根植于她的个人经历和对女性社会角色的反思。


Born in 1984 in Jinzhong City, Shanxi Province, Yaling Cai's artwork is closely related to her personal life, with a particular focus on female themes. Her work often includes strong feminine overtones, and through natural materials, craft materials, and body materials, Cai Yaling explores the multiple roles and emotional experiences of women in society. She works in a variety of mediums, from beaded curtains to crystal beads, toilet paper to hair, and each piece is deeply rooted in her personal experiences and reflections on the role of women in society.





RONG源艺术空间

X

艺术家蔡雅玲



RONG源:蔡老师,在此次展览的作品《Bitches》中,您希望通过这件作品传达什么样的信息?


应歆珣:《Bitches》是一件安静但却复杂的作品。观众可能第一眼都无法读出这个单词,而会被灰色水晶珠的质感所吸引,晶莹的淡灰色水晶珠在光线下闪闪发光,吸引你走近,但走近读出这个单词后,会发现是一个所谓的“脏话”。这句话一贯以来被用来表达愤怒、鄙夷,甚至是对女性的一种谩骂。但文字有趣的地方是含义会随着时代不断被解读出新的意思。这个词背后所包含的野心、欲望等在当今也有可能成为女性新的需要被赞颂的美德。这种重新的自我审视成为当下新的角度,复杂性蕴含在了每次的珠帘拂动中,每次颤动的变化中。


RONG: Mr Cai, in the work "Bitches" in this exhibition, what kind of message do you hope to convey through this work?


Yaling Cai: "Bitches" is a quiet but complex piece. The viewer may not be able to pronounce the word at first glance, but is drawn in by the texture of the grey crystal beads, which shimmer in the light and draw you closer, only to read the word and discover that it is a so-called 'swear word'. The word has always been used to express anger, contempt, and even a form of abuse towards women. But the funny thing about words is that their meanings are constantly being interpreted over time. The ambitions, desires, etc. behind the word may also be new virtues for women to be celebrated today. This renewed self-examination becomes the new perspective of the moment, and the complexity is embedded in every flick of the beaded curtain, every flutter of change.


RONG专访|艺术家:蔡雅玲、胡尹萍、杨熹 视频资讯 RONG Gallery 蔡雅玲 胡尹萍 杨熹 艺术家 RONG专访| RONG源 艺术 空间 女性 艺术家群展 崇真艺客

▲蔡雅玲《Bitches》



RONG源:在您的作品《RED》中,您使用了强烈的色彩对比来表达情感,请问您选择红色这一颜色是出于什么样的创作考虑?


蔡雅玲:红色是个很有意思的颜色,特别在我们这片土地上。在自然界中,红色是警戒色,马路上红色的交通灯、尾灯,身体中的血液、暴力…但同时又预示着热情、忠诚、权力。


所以我很喜欢红色,因为艺术作品表面看到的是感官图像语言,很多时候这种感知是很个人化的,艺术家创作时有自己的来源,但带给观众的需要是开放的,红色具有这样的特点。


RONG: In your work "RED" you use strong colour contrasts to express emotion, what were your creative considerations in choosing the colour red?


Yaling Cai: Red is an interesting colour, especially in our land. In nature, red is the colour of caution, red traffic lights and tail lights on the road, blood in the body, violence... but at the same time it signals passion, loyalty, power. 


That's why I love the colour red, because what you see on the surface of a work of art is the language of sensory images, and very often this perception is very personal, the artist creates with his own sources, but brings to the viewer the need to be open, and the colour red has this characteristic.


RONG专访|艺术家:蔡雅玲、胡尹萍、杨熹 视频资讯 RONG Gallery 蔡雅玲 胡尹萍 杨熹 艺术家 RONG专访| RONG源 艺术 空间 女性 艺术家群展 崇真艺客

▲蔡雅玲《RED》





胡尹萍:以艺术介入社会

Yinping Hu: Intervening in Society with Art



关于艺术家

About the Artist



胡尹萍的艺术实践具有强烈的社会介入性,她通过建立事件和角色来推动社会关系的建立和生产。胡尹萍的“胡小芳”项目,源于对母亲和小镇阿姨们织造毛线帽子的关注,通过虚构的收购者“小芳”,胡尹萍不仅提升了母亲的信心,也激发了小镇阿姨们的创造力和想象力。


Yinping Hu's art practice has a strong sense of social intervention, in which she establishes events and roles that contribute to the creation and production of social relations. Hu's "Xiao Fang" project was born out of her concern for the knitting of woolen hats by her mother and her town aunts. Through the fictional buyer "Xiao Fang", Hu not only boosted her mother's confidence, but also stimulated the creativity and imagination of her town aunts.





RONG源艺术空间

X

艺术家胡尹萍



RONG源:胡老师,您如何理解本次展览“原力”这个主题?


胡尹萍:“原力”这个词语的我更愿意理解成最原始的力量或者与生俱来不曾更改过的个体气息,也谢谢凯梅这次“原力”的邀请。


RONG: Mr Hu, how do you understand the theme of this exhibition, "The Force"?


Yinping Hu: I prefer to think of the term "Force" as a primal force or an unaltered individuality, and I thank curators for inviting me to this "The Force" session.


RONG专访|艺术家:蔡雅玲、胡尹萍、杨熹 视频资讯 RONG Gallery 蔡雅玲 胡尹萍 杨熹 艺术家 RONG专访| RONG源 艺术 空间 女性 艺术家群展 崇真艺客

▲胡尹萍《我有很多花和仙人掌》系列


RONG源:您的“胡小芳”系列作品在此次“原力”展中亮相并受到了观众的热烈反响。您能否谈谈这一系列作品的创作初衷和灵感来源?


胡尹萍:这次呈现的是“小芳”第三个阶段安全感,2015 年,我居住的工作 室遭到房东非法暴力拆迁。房东雇凶打砸恶意入室行凶,令我对周遭安全性和社会环境产生强烈质疑,并滋生出强烈的自我防护意识,思考遭遇意外时可能实现的自我防御。我让“小芳”向小镇阿姨们 提出一个问题:“如果有人威胁到你和家人的安全,你会用什么样的 武器去保护自己和家人不受伤害?” 沟通后,阿姨们把自己的想象的 保护家人的方式用毛线织出来。生活的不同使阿姨们给出了各不相同的答案。 


RONG: Your "Xiao Fang" series of works was shown in the exhibition "The Force" and received a great response from the audience. Can you tell us about the original intention and inspiration for this series of works?


Yinping Hu: This time, we present the third stage of Xiao Fang's sense of security. In 2015, my workplace was illegally and violently demolished by my landlord. The landlord hired a murderer to break into my house, causing me to question the safety of my surroundings and the social environment, and to develop a strong sense of self-protection, thinking about possible self-defence in the event of an accident. I asked Fang to pose a question to the aunts in the town: "If someone threatens your safety and that of your family, what kind of weapon would you use to protect yourself and your family from being hurt?" After the conversation, the aunts knitted their own imaginary ways to protect their families. The aunts gave different answers to the question with different lives. 


RONG专访|艺术家:蔡雅玲、胡尹萍、杨熹 视频资讯 RONG Gallery 蔡雅玲 胡尹萍 杨熹 艺术家 RONG专访| RONG源 艺术 空间 女性 艺术家群展 崇真艺客

▲胡尹萍《胡小芳-坏人系列》



杨熹:探索生命状态与生态发展

Xi Yang: Exploring the State of Life and Ecological Development



关于艺术家

About the Artist



杨熹,1988年出生于上海,毕业于伦敦大学Goldsmiths学院,现工作生活于上海。她的作品以雕塑为主,关注人类与自然的关系以及生命与技术之间的共生关系。作品来源于个人行为或感知的狭缝中产生的记忆、情感等感性的世界,以直觉来捕捉和归纳抽象的形态。


Xi Yang, born in 1988 in Shanghai, graduated from Goldsmiths College, University of London and now lives and works in Shanghai. Her works, mainly sculptures, focus on the relationship between humans and nature and the symbiotic relationship between life and technology. The works are derived from the sensual world of memory and emotion generated in the slit of personal behaviour or perception, capturing and summarising abstract forms with intuition.





RONG源艺术空间

X

艺术家杨熹



RONG源:请向观众们介绍一下您本次参展的作品。


杨熹:我本次参展的作品名为《共生体》,大的那件雕塑叫做《未知的非中心重构》。其实探讨的是生命与技术之间的一个关系。众所周知,科技发展至今,已经具有明显的双向性:一方面,科技对我们的生活产生了深远的影响;另一方面,我们的生活也在逐渐建造科技。我想通过这组雕塑作品探讨这种双向性关系的本质,即生命与环境、人类与技术之间的相互作用。雕塑作品中融合了多种元素,如人的心脏、骨骼、类似树叶的枝干(也可以说是人体的躯干),它们交杂在一起,形成了一种新的生命体,展现了一种生命状态。我觉得这就是未来的一种共生状态,也是人跟生命之间的这种关系的一个共生。


RONG: Please introduce your works in this exhibition to the audience. 


Xi Yang: The work I am exhibiting is called "Symbiosis", and the larger sculpture is called "Unknown Non-Centred Reconstruction". In fact, it explores the relationship between life and technology. As we all know, the development of science and technology so far has been obviously two-way: on the one hand, science and technology have had a far-reaching impact on our lives; on the other hand, our lives are also gradually constructing science and technology. Through this group of sculptures, I would like to explore the nature of this bi-directional relationship, i.e. the interaction between life and environment, human and technology. The sculpture incorporates a variety of elements, such as the human heart, bones, and branches resembling leaves (which can also be described as the human body's torso), which are intertwined to form a new kind of living organism and show a state of life. I think this is a symbiotic state in the future, and a symbiosis of this relationship between human beings and life.


RONG专访|艺术家:蔡雅玲、胡尹萍、杨熹 视频资讯 RONG Gallery 蔡雅玲 胡尹萍 杨熹 艺术家 RONG专访| RONG源 艺术 空间 女性 艺术家群展 崇真艺客

▲杨熹《共生体》



RONG源:本次展览共邀请了七位艺术家,您认为“女性艺术家”这一标签对您的创作或艺术作品有何影响或帮助?


杨熹:就我个人而言,我并不特别希望人们过分关注我的性别身份。实际上,许多观众在欣赏我的作品时,并不觉得它们是由一位女性艺术家创作的。因此,我认为这一标签对我的创作并没有太大影响。我并不倾向于特别强调自己作为女性艺术家的身份,因为在当今社会,性别界限正变得越来越模糊。所以,我认为没有必要特别强调这一点。


RONG: There are seven artists invited to this exhibition, how do you think the label of "female artist" has influenced or helped your creations or artworks?


Xi Yang: Personally, I don't particularly want people to pay too much attention to my gender identity. In fact, many viewers do not feel that my works are created by a female artist when they look at them. Therefore, I don't think this label has much influence on my work. I do not tend to particularly emphasise my identity as a female artist because in today's society, gender boundaries are becoming increasingly blurred. Therefore, I don't think there is a need to particularly emphasise this point.


RONG专访|艺术家:蔡雅玲、胡尹萍、杨熹 视频资讯 RONG Gallery 蔡雅玲 胡尹萍 杨熹 艺术家 RONG专访| RONG源 艺术 空间 女性 艺术家群展 崇真艺客

▲杨熹《未知的非中心重构》



蔡雅玲、胡尹萍、杨熹三位艺术家的作品,以其独特的视角和深刻的情感,绘制出一幅幅动人心弦的画卷。在“原力”展的背景下,她们的作品更显得意义非凡,展现了女性力量的坚韧与温柔,为我们提供了重新审视周围世界的视角,同时也让我们对女性艺术有了更全面的认识和理解。


The works of three artists, Yaling Cai, Yinping Hu and Xi Yang, paint a moving picture with their unique perspectives and profound emotions. In the context of the exhibition "The Force", their works are even more meaningful, demonstrating the resilience and gentleness of women's power, providing us with a new perspective on the world around us, and at the same time giving us a more comprehensive knowledge and understanding of women's art.


RONG专访|艺术家:蔡雅玲、胡尹萍、杨熹 视频资讯 RONG Gallery 蔡雅玲 胡尹萍 杨熹 艺术家 RONG专访| RONG源 艺术 空间 女性 艺术家群展 崇真艺客

▲蔡雅玲空间


RONG专访|艺术家:蔡雅玲、胡尹萍、杨熹 视频资讯 RONG Gallery 蔡雅玲 胡尹萍 杨熹 艺术家 RONG专访| RONG源 艺术 空间 女性 艺术家群展 崇真艺客

▲胡尹萍空间


RONG专访|艺术家:蔡雅玲、胡尹萍、杨熹 视频资讯 RONG Gallery 蔡雅玲 胡尹萍 杨熹 艺术家 RONG专访| RONG源 艺术 空间 女性 艺术家群展 崇真艺客

▲杨熹空间


“原力The Force——女性艺术家群展”将持续至6月30日,欢迎广大艺术爱好者们莅临RONG源艺术空间,共同感受女性艺术家们的创造力与艺术之美。


"The Force: A Group Exhibition of 7 Women Artists" will last until 30 June, and art lovers are welcome to visit RONG Gallery to experience the creativity and artistic beauty of female artists.




原力|女性艺术家群展

The Force

A Group Exhibition of 7 Women Artists


艺术家 Artists

蔡雅玲、胡尹萍、汪晓芙、徐毛毛

杨熹、应歆珣、柴觅

Yaling Cai,Yinping Hu,Xiaofu Wang,Maomao Xu

Xi Yang,Xinxun Ying,Mi Chai


策展人 Curator

王凯梅 Kaimei Wang


展览时间 Exhibition Date

2024.03.31-2024.06.30

10am-7pm(周一闭馆)


展览地址 Address

上海市黄浦区绍兴路15号 RONG源艺术空间

RONG Gallery 

No.15 Shaoxing Rd., Huangpu District, Shanghai




- END 

RONG专访|艺术家:蔡雅玲、胡尹萍、杨熹 视频资讯 RONG Gallery 蔡雅玲 胡尹萍 杨熹 艺术家 RONG专访| RONG源 艺术 空间 女性 艺术家群展 崇真艺客

{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)