{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

Urb'art:城市公共艺术中的壁画与涂鸦

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}
Urb

城市公共艺术一直是大家热衷讨论的话题。木星美术馆创始人吕红荣深入研究了这一课题,并邀请了法国著名的城市艺术策展人唐妮诗?玛格达共同策划了一场城市艺术展览,该展览目前正在深圳市木星美术馆展出。

Urban public art has always been a hotly discussed topic. Lyv Hongrong, the founder of Jupiter Museum of Art, has studied this topic in depth and invited the famous French curator of urban art, Donnisie Magda, to co-curate an urban art exhibition, which is currently on display at the Jupiter Museum of Art in Shenzhen.


Urb

展览现场


在这篇文章中,我们将从城市艺术中最原始的形式——壁画与涂鸦入手,探讨这方面的知识。

In this article, we will explore this aspect, starting with the most primitive forms of urban art - murals and graffiti.


Urb
Urb

? Stephane Bisseuil


法国摄影师Stéphane Bisseuil记录了系列具有历史意义的涂鸦事件。French photographer Stéphane Bisseuil documented a series of historically significant graffiti events.




PART

01

涂鸦艺术的起源与发展


涂鸦艺术,这种城市艺术形式,在1970年代初起源于20世纪早期由美国黑人社区创立的嘻哈运动。艺术家们主要使用文字进行创作,他们的作品常见于城市的墙壁、建筑物和公共空间,通过这些涂鸦传达他们对社会、环境和文化议题的看法和思考。


这些涂鸦画的创作者自称为“写手”(作家)而非“艺术家”,用他们的作品表达情绪状态。他们的作品,通常被称为街头艺术,艺术家往往保持匿名,使用街道名称和个人口号作为标识,将他们的信息传播至各处。


Graffiti art, an urban art form, originated in the early 1970s as part of the hip-hop movement founded by the African American community in the early 1900s. Artists work primarily with words, often on walls, buildings, and public spaces in cities, using graffiti to communicate their views and thoughts on social, environmental, and cultural issues.


The creators of these graffiti paintings call themselves “writers” rather than “artists” and use their work to express emotional states. Their work, often referred to as street art, is often anonymous, and the artists use street names and personal slogans as identifiers to spread their message everywhere.


André Saraiva
Mr A. on constellation, 2017

Urb

Acrylic and spray paint on cardboard and canvas
100 x 100 cm
39 x 39 in.
(14080)



此次参展的艺术家林?费尔顿(Lin Felton),又名Quik,是涂鸦艺术的早期先锋之一,也被誉为涂鸦之父。1958年出生并成长于纽约皇后区的Quik,与Seen UA(Richard Mirando)等人共同成为了世界上最早的涂鸦明星艺术家。


The artist featured in this exhibition, Lin Felton, a.k.a. Quik, is one of the early pioneers of graffiti art and is also known as the Father of Graffiti.Born and raised in Queens, New York in 1958, Quik, along with the likes of Seen UA (Richard Mirando), were among the world's earliest graffiti star Artists.


Urb

木星美术馆正在展出的Quik的作品


在朋友Futura的支持下,他的作品《Blade》、《Seen》和《Crash》等曾在多个展览中展出。Quik是20世纪80年代将涂鸦艺术引入美术馆和博物馆的纽约艺术家之一,30多年间,他参与了超过150场展览,其作品早已被多家知名博物馆收藏。


With the support of his friend Futura, his works Blade, Seen, and Crash have been featured in several exhibitions.Quik is one of the New York artists who introduced graffiti art to galleries and museums in the 1980s, and has participated in over 150 exhibitions in more than 30 years, and his works have long been in the collections of several renowned museums.


Urb

木星美术馆正在展出的街头艺术作品



涂鸦艺术家善于利用各种可用表面,包括社区墙面、废弃工业区域、建筑工地、地铁车厢和走廊等。在创作涂鸦图形时,他们借鉴了象征和书法技巧,同时参考字母造型的研究书籍和众多漫画。随着工业喷枪和喷漆的普及,他们开始大胆地在多种材料上进行喷绘,包括金属、石头、石膏、木材和画布。艺术家的作品中显露出一种速度感,他们运用快速而本能的技法,精于线条表现和肢体语言的运用,同时在手绘机械工具时也展示出高度的精确性。

Graffiti artists are adept at utilizing a variety of available surfaces, including community walls, abandoned industrial areas, construction sites, subway cars and hallways. In creating their graffiti graphics, they drew on symbols and calligraphic techniques, as well as referencing books on the study of letterforms and numerous comics. With the popularity of industrial spray guns and spray paint, they began to boldly spray paint on a variety of materials, including metal, stone, plaster, wood and canvas. A sense of speed is evident in the artists' work, as they utilize quick and instinctive techniques, mastering the use of line and body language, while demonstrating a high degree of precision when hand-painting mechanical tools.


Urb

木星美术馆展出的街头艺术作品




PART 

02

涂鸦艺术的全球化和主流化

街头涂鸦的色彩是十分鲜明活泼的。当罐装喷漆随处可购得后,从地下铁的火车车箱到月台上,到街道的墙面,一直到厕所里的壁面,到处可见各式各样色彩鲜艳的涂鸦。关于色彩方面,波普艺术家、公共艺术家Claes Oldenburg(克莱斯·奥登伯格)说过:一辆经过装饰的涂鸦的列车,就像一朵美丽的南美花卉,它以它的艳丽色彩妆点了一座死气沉沉的城市。

The colors of street graffiti are very vibrant. When cans of spray paint were readily available, a wide variety of brightly colored graffiti could be seen everywhere, from the train cars of the Underground to the platforms, to the walls of the streets, and all the way down to the walls in the toilets. With regard to color, the pop artist and public artist Claes Oldenburg said that a train decorated with graffiti is like a beautiful South American flower that decorates a dead city with its bright colors.


Urb
Urb

代表美国街头的最著名的已经逝去的艺术家:Keith Haring (1958-1988)和Jean-Michel Basquiat (1960-1988)


这场街头的文化运动在八十年代抵达法国,正巧那时是法国自由形象的崛起时期。从艺术的角度来说,这场发自于街头的艺术也是场行为艺术,它很快地引起社会、政治界、媒体以及主流艺坛的注意。于是,涂鸦文字逐渐减少,转变成大型精致的卡通图像。学院派艺术家也跟进。

This street culture movement arrived in France in the 1980s, coinciding with the rise of the French image of freedom. From an artistic point of view, this street art was also performance art, and it quickly attracted the attention of society, politics, the media and the mainstream art scene. As a result, graffiti text was gradually reduced to large, elaborate cartoon images. Academic artists followed suit.


Urb

艺术家Vhils的作品,正在木星美术馆展出


于是,专业涂鸦人开始出现,世界各国便兴起了一股涂鸦热潮。人们用这种创作型态反抗体制、表达不满、发泄情绪、控诉社会,结果却被整个资本体系收编,由原先的反文化成为艺术的主流。


这个时代见证了从纽约街头到巴黎等城市的艺术热情的引进。在法国,一批新的艺术家开始崭露头角,像艺术家Nasty和JonOne这样的先驱者留下了他们的印记。

As a result, professional graffiti artists began to appear, and a graffiti craze emerged in countries all over the world. People used this form of creation to rebel against the system, express their dissatisfaction, vent their emotions, and denounce society, only to be adopted by the entire capital system and become the mainstream of art from the original counterculture. This era witnessed the introduction of artistic fervor from the streets of New York to cities such as Paris. In France, a new group of artists began to emerge, with pioneers like artists Nasty and JonOne leaving their mark.


Nasty
Nasty in the Sky of SZ, 2019

Urb

Acrylic and spray on canvas
100 x 100 cm
39 3/8 x 39 3/8 in
(20418)



Nasty一直在地铁进行创作,他多年作品对于涂鸦艺术在巴黎推动有很大的贡献。带来了涂鸦运动不断发展的精髓。


JonOne出生和成长在充满新兴涂鸦的纽约。80年代他移居到了法国,他独特的书写方式使得他的艺术风格独树一帜。2009年,出身于街头涂鸦的他参加了巴黎卡地亚基金会展览。JonOne的作品已经遍布米兰、上海、博洛尼亚、洛杉矶、东京和纽约等城市。他成为巴黎的涂鸦文化的核心人物。

Nasty has been creating in the subway and his years of work have contributed greatly to the promotion of graffiti art in Paris. He brings the essence of the evolving graffiti movement.


Born and raised in New York City, where graffiti was emerging, JonOne moved to France in the 80's, where his unique way of writing made his art style unique, and in 2009 he was featured in an exhibition at the Fondation Cartier in Paris, where he has been featured in cities such as Milan, Shanghai, Bologna, Los Angeles, Tokyo, and New York. He has become a central figure in the graffiti culture of Paris.



Jonone

The Golf, 2024

Urb

Acrylic on canvas
100 x 100 cm
39 1/2 x 39 1/2 in
(20456)




Jonone
Clorex, 2024

Urb

Acrylic on canvas
140 x 250 cm
55 x 98 1/2 in
(20451)



PART

03

来到当下的荷兰与巴黎


自由开放的荷兰也被认为欧洲涂鸦文化的发展地。荷兰人的心思更多在文字的设计上。艺术家Shoe在 20 世纪 80 年代与 Dondi White、Rammellzee 和 Keith Haring 等纽约同行并驾齐驱。同样受到抽象表现主义画家和波普艺术家的影响,他逐渐找到了一种独特的方式将街头态度转化为画廊和博物馆。

The free and open-minded Netherlands is also considered to be where the European graffiti culture developed. The Dutch had more in mind for the design of the text. Artist Shoe was among his New York counterparts such as Dondi White, Rammellzee and Keith Haring in the 1980s. Also influenced by Abstract Expressionist painters and Pop artists, he gradually found a unique way to translate street attitude into galleries and museums.


Niels 'Shoe' Meulman

Unwritten Laws, 2024

Urb

Acrylic and spraycan on canvas
300 x 300 cm
118 x 118 in
(20458)


大型的街头涂鸦成为社区改造的重要方式。在巴黎的十三区,有一个政府支持的涂鸦艺术项目。十三区的政府邀请来自世界具有影响力的艺术家,通过艺术改变社区,这里俨然成为游客组团观光参观城市艺术的露天开放场所。

Large-scale street graffiti has become an important way to transform neighborhoods. In the 13th arrondissement of Paris, there is a government-supported graffiti art program. The government of the 13th arrondissement invites influential artists from around the world to transform their neighborhoods through art, and it has become an open-air place for groups of tourists to see the city's art.


Urb

巴黎十三区的街头艺术



Urb

巴黎十三区的街头艺术



在4月份,巴黎举办了第八届的城市艺术节,吸引着来自世界各地的艺术家和游客。目前,涂鸦绘画开始进驻艺廊,人们开始从学术的角度来研究欣赏,并收藏投资交易。由于街头艺术发展的历史比较短,目前作为投资,是较好的时机。

In April, Paris hosted the eighth edition of the Urban Art Fair, which attracted artists and tourists from all over the world. Currently, graffiti paintings are beginning to move into art galleries, and people are beginning to study and appreciate them from an academic point of view and collect them for investment and trading. Due to the relatively short history of the development of street art, it is currently a better time as an investment.


巴黎第八届城市艺术节现场照片

Urb
Urb
Urb
Urb


巴黎第八届城市艺术节场地户外场景

Urb
Urb



Urb


“中法文化之春——中法建交60周年特别呈现”系列活动


《视界之城》


扫码购票


Urb
Urb

{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)