

在光影交错的展览空间里,艺术家褚超的《无题》系列作品以其独特的姿态静默地诉说着未言之语。当我们踏入这片艺术的殿堂,一场关于创作、灵感与未来的深度对话悄然展开。
On the second floor of RONG Art Space, the artist Chu Chao's "Untitled" series speaks volumes in its unique, silent stance. As we step into this sanctuary of art, a profound dialogue on creation, inspiration, and the future quietly unfolds.

重塑边界:与艺术家褚超的对话
Reshaping Boundaries: A Dialogue with Chu Chao
关于艺术家
About the Artist
褚超,一位在上海活跃的年轻艺术家,以其独特的绘画风格在艺术界备受瞩目。在本次“徐大卫、褚超双人展《非现实表达》”中,褚超带来了他的绘画《无题》系列,这些作品不仅名字相同,更是充满了深邃的含义和个人的艺术探索。
Chu Chao, a young and prominent artist based in Shanghai, has garnered attention in the art world for his unique painting style. In the current exhibition "Dual Exhibition of Xu Dawei and Chu Chao: Non-Realistic Expression”, Chu Chao presents his painting series "Untitled," which not only shares the same name but is also imbued with profound meanings and personal artistic exploration.
▲艺术家褚超

艺术家专访问答
Shuangjie Painting Realm
RONG源艺术空间
X
艺术家褚超
RONG源:您此次展出的作品《无题》系列有什么特殊的含义吗?为什么都取名《无题》呢?
褚超:这次展览的过程中,我会将所有的作品标注相同名字,因为想名字对于我来说,是个漫长的过程。取名从某种意义上来说,也是一种解读,艺术家过分的解读会抹杀观者所有的思考,所以取名必须要慎重。
RONG: Do your "Untitled" series hold any special meanings? Why did you choose the same name?
Chu Chao: For me, naming is a lengthy process because, in a sense, naming is also a form of interpretation. An artist's excessive interpretation can overshadow all the viewer's thoughts.
▲褚超《无题》
布面丙烯,12x12cm,2024
RONG源:是否受到过其他艺术家或者流派的影响?这些影响在您的作品中是如何体现的?
褚超:我在创作过程中是用一种无意识的意识创作。你需要大量观看各种艺术家的作品,同时,在欣赏的过程中迅速忘记你所观看的后果。这样,你才能以不变应万变。
RONG: Have you been influenced by other artists or any schools of art? How are these influences reflected in your work?
Chu Chao: In my process of creation, I work with a subconscious consciousness. It requires immersing oneself in a wide array of artists' works, swiftly forgetting the consequences of what you observe during the appreciation process. Only then can you remain constant amidst change.
▲褚超《无题》
布面丙烯,120x160cm,2024
RONG源:出生于宜兴这样一个充满文化底蕴的城市,这样的背景对您的艺术创作有哪些深远的影响?是否会在作品中融入一些地域特色的元素?
褚超:我从来没有有意识地去强加所谓的“在地性”,刻意为之的作品不真实。当然,我也有很多喜欢的艺术家,他们的影响肯定有,但我尽量让它成为一个“谜”。
RONG: Born in a city rich in cultural heritage like Yixing, how has such a background profoundly influenced your artistic creation? Do you incorporate elements of regional characteristics into your work?
Chu Chao: I have never consciously imposed the so-called "locality" in my work. Deliberately doing so would render the work artificial. Of course, I have many favorite artists, and their influence certainly exists, but I try to turn it into a "mystery."
▲褚超《无题》
布面丙烯,100X76cm,2024
RONG源:您?作内容非常的多元化,能看得出是一个难以被定义的创作者。随着数字艺术的兴起,是否考虑过将传统绘画与数字技术相结合,创造出新的艺术形式?如果有,对此有何展望或计划?
褚超:时代在进步,社会在发展,对于目前的当代艺术现状来说,其实绘画早就过时了,为什么我选择绘画而没有更多地去参杂数字技术,其根本原因是,我懒。
RONG: Your work is incredibly diverse, showcasing you as a creator who defies easy definition. With the rise of digital art, have you considered combining traditional painting with digital technology to create new forms of art? If so, what are your outlook and plans regarding this?
Chu Chao: Times are progressing, society is developing, and for the current state of contemporary art, painting has long been obsolete. The fundamental reason why I chose to paint instead of engaging more in digital technology is that I am lazy.
▲褚超《无题》
布面丙烯,100X80cm,2024
RONG源:如何看待当代艺术的发展趋势?您认为艺术家在这个时代应该如何调整自己的角色和定位?
褚超:所有这些问题的根本原因是销售。当艺术家不去考虑销售的问题,你自然而然就会创作出很好很真实的作品。当然,这些作品是不是禁得住历史的考量,现实的考量,未来的考量……这最终还是上天决定的。当代艺术如何发展,我决定不了,但我参与其中,愿爱无忧。
RONG: How do you perceive the evolving trends in contemporary art? In your view, how should artists adjust their roles and positioning in this era?
Chu Chao: The fundamental root lies in sales. When artists eschew commercial concerns, they naturally produce works that are exceptionally authentic. Whether these creations stand the evaluation of history, reality, and the future... that is ultimately left to the fates. I cannot dictate the course of contemporary art's evolution, but I engage in it, embracing love without worry.
▲褚超《无题》
布面丙烯,100X80cm,2024

爱无忧,行无界
Love without worry, journey without bounds
在褚超的眼中,艺术是一场没有终点的旅行。他用自己的方式,不断探索、不断前行。他以《无题》系列作品为媒介,向我们展示了一个开放、多元、充满可能性的艺术世界。
In the eyes of Chu Chao, art is an endless journey. Through his unique approach, he incessantly explores and advances. Through his "Untitled" series, he unveils to us an art world that is open, diverse, and brimming with possibilities.
▲褚超展览空间
在这个世界里,命名不再是束缚观者思考的枷锁,而是激发想象的钥匙;传统艺术不再是沉重的包袱,而是创新的源泉;当代艺术不再是遥不可及的梦想,而是每一位艺术家用心感受、真诚表达的实践。
In this world, naming ceases to be a shackle constraining the viewer's contemplation, but rather a key that sparks imagination; traditional art transforms from a weighty burden into a wellspring of innovation; contemporary art evolves from a distant dream into a practice where every artist earnestly senses and authentically expresses.
▲褚超展览空间
徐大卫、褚超双个展《非现实表达》将持续至10月7日,欢迎广大艺术爱好者们莅临RONG源艺术空间,共同感受这个充满现实与虚拟的多维空间。
The dual exhibition of Xu Dawei and Chu Chao: Non-Realistic Expression will be ongoing until the 7th of October. Art enthusiasts are cordially invited to visit RONG Art Space, where you can immerse yourselves in this multidimensional realm brimming with elements of reality and virtuality.
非现实表达|徐大为、褚超双个展
NON-REALISTIC EXPRESSION
艺术家 Artists
徐大卫、褚超
Xu Dawei,Chu Chao
策展人、学术支持 Curator, Academic Support
梁勤 Liang Qin
策展人 Curator
武林 Wu Lin
主办单位:RONG源艺术空间
Organizer: Rong Art Space
协办单位:LIANG PROJECT
Co-organizer: LIANG PROJECT
支持单位:上海宏信艺术基金会
Support Unit: Shanghai Horizon Art Foundation
展览时间 Exhibition Date
2024.08.04-2024.10.07
10am-7pm(周一闭馆)
展览地址 Address
上海市黄浦区绍兴路15号 RONG源艺术空间
RONG Art Space
No.15 Shaoxing Rd., Huangpu District, Shanghai
- END







已展示全部
更多功能等你开启...