{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

对 “文明 ”公民语言的诗意抵抗

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}

收录于话题

#诗歌#文字#政治


对 “文明 ”公民语言的诗意抵抗 崇真艺客



长期以来,语言一直被用来摧毁、控制和诋毁那些受殖民主义和种族主义影响的人的认知和存在方式。


在这篇作品中,诗人兼活动家伊莎-勒克斯(Lisa luxx)追溯了这些殖民根源,以及诗人为抵制驯化而对强加语言进行的创造性语言创新,“重新创造他们的语法学并用自己的语言做梦”。


穆罕默德-库尔德(Mohammed El-Kurd)最近在网络研讨会上告诉我们,在巴勒斯坦被占领土的法庭上,法律语言是希伯来语,因此全家人会一起坐在法庭上窃窃私语,试图通过他们所理解的各种语言拼凑出对他们不利的判决,以及法庭正在裁决什么。


他说,这就是语言上的种族隔离;语言上的殖民主义。在自己的土地上,用定居者的语言对自己的生活和安全发号施令。


对公民的管理,首先是用单一的主流语言约束管理机构。强制使用方言是公民权的基础,或者说是殖民地臣民的顺从,也是 “文明 ”的衡量标准。用来编写宪法、政策、监控手册和法律的语言是驱逐或监禁的工具。


有鉴于此,打破语法规则不仅仅是艺术的自由裁量权。政治诗人早已向我们表明,破坏性的语言选择是一种反抗形式,强制性语法决定了身体政治。诗歌是中断这种关系的场所或空间,反抗存在于我们的拼写和行文之中。通过这种方式,越轨行为进入了我们的公共想象。


拉丁美洲学者比阿特丽斯-冈萨雷斯-斯特凡(Beatriz Gonzalez-Stéphan)写道,书面文字是一种法律权力机制。标准化语言通过 “将公民限制在法律、规则和治安文本的无形网络中”,创造了 “政体公民”。守法公民的形成是宪法,同时也规定和划定了文明......"。


为什么法律所使用的语言如此重要?因为原住民语言被认为是无法无天的:一个人要想被领土政府视为合法的文明公民,就必须会说该政府的纪律条文所使用的语言。


冈萨雷斯-斯特凡写道,“博学 ”政府的崛起与拉丁美洲对印第安人和游牧民族的灭绝并行不悖。同质化的语言是一种 “驯化不同族群的策略,这些族群对艰难的谈判提供了阻力”。义务教育就是这种纪律的学校教育。


在义务教育中,学生未能通过学校教授的强制性语法往往是一种早期的惩罚经历,孩子第一次被告知 “不够格”、“不文明”、“体制的失败”。这些惩罚有多少是落在那些在不同方言环境中长大或有未被发现的学习困难的孩子身上?有多少次,年轻人因为与标准化英语的关系而感到自己不配或发展不足。

我母亲一直告诉我,我年轻时经常弄混句子结构,用词不当,这让她对我想说的话更感兴趣。我还记得六年级的英语老师教我如何使用分号,以及我因为掌握了分号而受到的表扬。我知道让我成为散文家的是马辛顿先生,让我成为诗人的是我母亲的耳朵。


同性恋女权主义奇卡诺作家格洛丽亚-安萨尔杜亚(Gloria Anzaldua)写道,她在课间休息时因为说墨西哥语而受到惩罚。她最著名的作品《边疆/拉佛朗特拉:新梅斯蒂萨 》在诗歌、散文、西班牙语和英语之间穿梭。


她问道 “如何驯服野性的舌头,如何训练它安静下来,如何给它套上缰绳和马鞍?”诗歌教育者,我们知道我们所做的一切,必须走进课堂,鼓励成绩不佳者重新创造他们的语法,挑战规定,用自己的语言做梦。


我从像我这样的混血儿所占据的边缘空间的角度来思考这个问题。语言之间的鸿沟是一片无人之地,就像两国边界之间的土地--既被两国占领,又被两国都不占领。在这种诗歌中,错别字变成了我所说的 “不合法的诗歌”,就像阿里亚-阿伯(Aria Aber)的 “万金油之母”(  Mother of all Balms)。颠沛流离的语言是主观的、单一的,对于不能容忍误解的耳朵来说,这完全是一种迷惑。但愿我们能让不宽容的人迷失方向。


对 “文明 ”公民语言的诗意抵抗 崇真艺客



格洛丽亚-安萨尔杜瓦(Gloria Anzaldua)的诗歌将英语和奇卡诺语交织在一起,是一种不愿意被亲族以外的人理解的态度。


这是一种自尊手段;“除非我能为自己的语言感到自豪,否则我无法为自己感到自豪”。


琼-乔丹(June Jordan)写下了著名的 AAVE,也被称为黑人英语。她反对白人英语成为 “标准”,反对美国一味推行白人英语。她的诗是奔跑的和肥胖的,她的语言充满了主观性,抵制标准化。


她曾写道,“诗歌意味着掌控你的生活语言”。


对 “文明 ”公民语言的诗意抵抗 崇真艺客


艾梅-塞泽尔对二战后非殖民化运动的贡献令我着迷。塞泽尔出生于法兰西共和国属地马提尼克岛,从小讲法语。他搬到巴黎上大学,成为超现实主义运动的早期成员,

?

因为 “对我来说,诗歌是打破公认的法语形式对我的束缚的唯一途径”。


塞泽尔在超现实主义的基础上,与妻子苏珊娜共同发起了黑奴运动。


对塞泽尔来说,法语是一个出发点。他想让法语自相矛盾,创造出 “一种安的列斯法语,一种黑人法语,虽然仍然是法语,但却具有黑人特征”。他的学术文章开始读起来像诗歌,他说他的诗歌诞生于他意识到自己属于 “黑人的状态”。


在写这篇文章的过程中,我每一步都在批判自己,批判自己是否会通过文字瓦解语言,但我希望你们理解我的论点的愿望战胜了我。


我想起了阿明-马鲁夫(Amin Maalouf)的《论身份》(On Identity)一书,他在书中写道,


“每个人都希望被理解,这比什么都重要。”


然而,语言之风向何方--自西向东。我们知道这一点,谁会写关于身份的书?谁的诗歌只有在论述身份时才会被委以重任?是谁被误解,又是谁被迫学习英语或法语来解决这个问题?


马尔瓦-赫拉尔创造了一种名为 “阿拉伯语 ”的诗歌形式。她的诗歌名为 “从右向左读之诗”,是为了抨击那些只讲英语的人,因为他们比那些把英语作为第二语言的人更有优越感。赫拉尔想把这种被人轻视的感觉传递出去。为此,她发明了一种 “强烈排斥 ”以英语为唯一语言的人的形式。它从右到左书写,包括一个阿拉伯字母和一个阿拉伯脚注。


这让我想起诗人尼鲁法-卡里米(Nilufar Karimi)和埃利塞奥-奥尔蒂斯(Eliseo Ortiz)之间的一次合作。“他们在 2021 年 11 月的《诗歌》杂志上写道:"我们的合作源于对研究国家用来对其人民实施暴力的语言和象征意义的共同兴趣。他们的合作探索了 “语言在边界制造中的作用”。他们创建了一种开源字体,与他们的文学作品一起提供;当你点击链接下载时,上面会显示:'你正在阅读一条边界'。他们字体字母表中的每个字母都是根据 2000 年至 2020 年间在地图上构建的边界线制作的。


穆罕默德-埃尔-库尔德后来说,他相信诗歌可以告知人们,陪伴人们,但不能让检查站崩溃和消失。这是一个立足点。如果我选择不大写诸神,也不大写民族国家,这重要吗?我故意去掉自己名字的大写字母有关系吗?


实际上,当然没有关系。虽然,缓和也是有价值的,但面对殖民专制制度,选择排他性是自我保护。写一种无法无天的语言,因为在诗学中,我们漫游得更自由一些。


长期以来,语言一直被用来摧毁、控制和诋毁正如艾米莉-尹贞敏(Emily Jungmin Yoon)所说,诗歌教学是 “对支配我们的语言的反抗”





-END-




对 “文明 ”公民语言的诗意抵抗 崇真艺客对 “文明 ”公民语言的诗意抵抗 崇真艺客

对 “文明 ”公民语言的诗意抵抗 崇真艺客




{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)