{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}

正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客

正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客
Installation view of 'Another Tongue of Mine', Lisson Gallery, Beijing, 23 November 2024 – Spring 2025. Courtesy Lisson Gallery

逃逸之舌

群展「我的另一个舌头」策展文章


里森画廊 北京空间
2024年11月23日至2025年春季

“我不得不说,在语言中传达‘世界存在’这个奇迹的正确表述,尽管在语言中什么都没有表述,却是语言存在本身。
——乔治·阿甘本

正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客

Installation view of 'Another Tongue of Mine', Lisson Gallery, Beijing, 23 November 2024 – Spring 2025. Courtesy Lisson Gallery


正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客
(Left) Li Ran 李然, Life of the Pilgrim 客旅生活, 2017; (right) Liu Xiaodong in Hotan 刘小东在和田, 2012, directed by Yang Bo. Installation view of 'Another Tongue of Mine', Lisson Gallery, Beijing, 23 November 2024 – Spring 2025. Courtesy Lisson Gallery

王蒙在散文《我的另一个舌头》中,记述了1960年代他在新疆学习维语的经历。正如作者所言,彼时的政治风暴将其带到了伊犁河谷,然而他却因祸得福,打开了一个世界这个世界的敞开与学习新语言有关。王蒙在文中述说着作为汉族学习维语的难度,从发音、语法到词汇,皆全然与汉语不同,然而这种困难却又令其迷恋与痴狂。在克服苦难之后,透过这个新的舌头,他收获了一双耳朵”“一双眼睛”“一个头脑一颗心进而维语成为了迷人的声音,充满生命力的意象,更重要的,鲜活的他者的生活——语言意味着一个新世界,更意味着一个在这个新世界中与他者共同生活的契机。

正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客

Installation view of 'Another Tongue of Mine', Lisson Gallery, Beijing, 23 November 2024 – Spring 2025. Courtesy Lisson Gallery


正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客

(From left to righ) Li Ran 李然, Embracing Crystal Violet 拥抱紫药水, 2024; The Dream of Pierre Puvis de Chavannes 夏凡纳的梦, 2023; You People Are So Political 尔等也有政治, 2023. Installation view of 'Another Tongue of Mine', Lisson Gallery, Beijing, 23 November 2024 – Spring 2025. Courtesy Lisson Gallery


也许对于作者而言,穷究一门新语言是一种“离开”与“出逃”的行动,只是他在文中未曾将其点破。当母语意义超载抑或被扭曲之时,新的语言经验便意味着逃逸的可能,或至少象征着前往新世界的路线图。当然,这亦暴露出语言的“边界”属性。在开始聆听与学习一门陌生语言之前,那个世界是闭锁与无法理解的,操着这门语言的他者同样令人迷惑且值得警惕。这便是语言的双重功效,它先天便制造出区隔与差异。

正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客

Installation view of 'Another Tongue of Mine', Lisson Gallery, Beijing, 23 November 2024 – Spring 2025. Courtesy Lisson Gallery


然而,在其被掌握之后,边界便有机会被击穿,“迁徙”或者“移民”随之获得了通行证。写作者总是尝试将语言的经验推向极致,抑或在语言的界限之外工作,那么选择直接置身于另一种语言之中似乎就是在逾越 (transgress),就是在“外部”思想与创造。

正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客

Liu Xiaodong 刘小东, Egyptian Restaurant series 埃及餐馆系列, 2013. Installation view of 'Another Tongue of Mine', Lisson Gallery, Beijing, 23 November 2024 – Spring 2025. Courtesy Lisson Gallery


正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客

Liu Xiaodong 刘小东, Green Pub 绿酒吧, 2013, Oil on cotton duck 棉帆布面油画, 220 x 225 cm, 86 5/8 x 88 5/8 in ? Liu Xiaodong. Courtesy Lisson Gallery


然而有趣的是,王蒙却未谈及信仰。如果信仰的实践是一种召唤,那么“在任何语言行为和对他者的致辞中都栖居着这种召唤”(雅克·德里达)。那么在使用他者语言之时,是否自动获得了其信仰的一部分?这自然是一个非常困难的问题,尤其当我们考虑到语言混合与杂交的事实。语言之间存在着不可见却又粘稠的关系性。没有一种语言是纯化的,就像我们在说出某些语词时,便已经在揭示与“翻译”其跨语言与跨文化的实质了。只不过回顾这个进程,除了聆听、学习与共同生活之外,很可能充斥着一些语言对于另一些语言的侵略、殖民、掠夺与占有。进而信仰问题不得不被转化,成为历史性交流、纠缠与创伤并存的具体显现。


正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客

Wael Shawky, Isles of the Blessed II2022. Installation view of 'Another Tongue of Mine', Lisson Gallery, Beijing, 23 November 2024 – Spring 2025. Courtesy Lisson Gallery


正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客

Wael Shawky, Isles of the Blessed (Oops!...I forgot Europe), 2022. Installation view of 'Another Tongue of Mine', Lisson Gallery, Beijing, 23 November 2024 – Spring 2025. Courtesy Lisson Gallery


在展览「我的另一个舌头」之中,几乎所有艺术家都在处理这个议题,即如何给予语言的逃逸/迁徙以正当的形式,又不回避其中的褶皱与断裂。艺术家之所以选择就此展开自身的工作,恰因其深刻了解文化“居间”(in-between) 的普遍存在。在瓦尔·肖基 (Wael Shawky) 的作品中,欧洲与阿拉伯世界之间的关系被重置,欧洲成为了一个无法与他者分割的混合体,一个虚幻的投影。

正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客

Shen Xin 沈莘Grounds of Coherence, but this is the language we met in 天雨粟 #1,我们在这个语言中相遇, 2023. Installation view of 'Another Tongue of Mine', Lisson Gallery, Beijing, 23 November 2024 – Spring 2025. Courtesy Lisson Gallery


正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客

Li Ran 李然, Life of the Pilgrim 客旅生活, 2017. Installation view of 'Another Tongue of Mine', Lisson Gallery, Beijing, 23 November 2024 – Spring 2025. Courtesy Lisson Gallery


而在沈莘的影像中,汉语、阿拉伯语与英语的彼此“互助”与“生成”则象征着团结与修复的可能。李然的绘画与影像中一直飘荡的思想史幽灵,在不断的回返中表达着针对中国近现代以来精神建设的反思与疑虑,就如同《客旅生活》(2017) 中寓意复杂的“羊”,徘徊于神恩与现代性之间。

正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客
Laure Prouvost, (left) Narrative Painting, We Want To De Learn And Care For You, 2021; (right) Narrative painting, You Have Escaped We Were Desperate, 2020. Installation view of 'Another Tongue of Mine', Lisson Gallery, Beijing, 23 November 2024 – Spring 2025. Courtesy Lisson Gallery

正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客

Laure Prouvost, Re-dit-en-un-in-learning (still), 2020, Video, 23 minutes 21 seconds, ed. 2 of 3 + 2 Aps ? Laure Prouvost. Courtesy Lisson Gallery


正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客

Liu Xiaodong in Hotan 刘小东在和田, 2012. Installation view of 'Another Tongue of Mine', Lisson Gallery, Beijing, 23 November 2024 – Spring 2025. Courtesy Lisson Gallery


正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客

Liu Xiaodong in Hotan 刘小东在和田, 2012, Film documentary (still), 29 minutes, directed by Yang Bo 杨波 ? Liu Xiaodong. Courtesy the artist and Yang Bo


而在劳瑞·普罗沃斯特 (Laure Prouvost) 的作品中,羊却化作了“你”——语言紧绷的符号体系被一种松弛的图像主义所取代。最后,刘小东似乎回到了艺术的原初姿态,即“写生”。在某种“客观”的笔调之中,“我们”与“他们”在伦敦的街头巷尾遭遇,在和田的玉矿与小院中团聚,却已不再是“陌生人”——“写生”是一种“回撤”的语言,回撤至最基本的姿态、眼神与动作的互动,回撤到语言发生之前的静默之中,以寻回那些绵密且生动的连接。

文 | 杨北辰

正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客




正在展出 | 里森上海


正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客


正在展出 | 里森北京


正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客


正在展出 | 里森伦敦


正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客


正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客


正在展出 | 里森纽约


正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客


正在展出 | 里森洛杉矶

正在展出 | 里森北京 | 群展「我的另一个舌头」 崇真艺客

{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)