转自公众号:外交公寓12号
http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI4MzE0NjQzMg==&mid=2649709389&idx=1&sn=81500ec5e89086e17e5ca7a3c038f231
五色土(客厅,西窗及北墙),手机摄影:周翊。Wu Se Tu (dining room, west window and north wall), photo by Zhou Yi with iPhone. 11/27/2024, 3:00 PM.
这个项目名叫“五色土”,在过去的一个月间,我使用基础五色的复写纸、一些圆形纸片、四把梳子,画满了外交公寓12号客厅的天花板和所有墙面。
五色土(入户玄关)。Wu Se Tu (dining room, entrance foyer). 11/22/2024, 2:50 PM.
五色土(客厅入口)。Wu Se Tu (dining room, entrance). 1/30/2024, 4:07 PM.
五色土(书房,南墙),南墙面上展示了若干在工作室做的实验手稿及方案参考资料。Wu Se Tu (study room, south wall), drafts and reference materials created in the studio displayed on the south wall. 11/22/2024, 4:15 PM.
五色土(书房,南墙及西墙)。Wu Se Tu (study room,south wall and western wall). 11/16/2024, 3:48 PM.
建国门外外交公寓,是建于二十世纪70 年代用于国事接待的苏式建筑,它的内外部结构和装饰风格雅致而从容,其设计标准远高于当年北京普通家庭住宅,是八、九十年代北京最好的住宅之一,也曾是我和朋友们向往但无法涉足的一片飞地。外交公寓12号是中国当代艺术图景中具有独特意义的机构。今年春夏当我第一次来到这个机构的现场,公寓朝西的窗景和其中的一个圆形,给我留下了深刻的印象。“It’s both a set and a mind-set, a physical space and an imaginary cultural space. ”[1]
五色土(客厅,天顶、南墙、北墙及西窗)。Wu Se Tu (dining room, ceiling, south wall, north wall, and west window). 11/27/2024, 4:08 PM.
我是一个以绘画为主要媒介的艺术家。我感兴趣绘画与所在环境的结构性关系:物理空间的,文明历史的,当下现实的……在过往的每一次个展中我都对绘画与环境的关系进行了实验。这种兴趣也驱使我在过去的十年间,不断走到世界上不同文明、不同时代的壁画现场做实地考察。相比在象牙塔中对资料进行拼贴和编辑,我更喜欢将自己置于具体的环境中去体验和感受,再用被环境和事件“改编”过的身心来创作。
在 2023 年的洛杉矶驻地项目中我所使用的工作室也是朝西的空间,位处洛杉矶下城服装工业区的一座高层建筑里,毗邻美国最大的贫民窟之一 Skid Row。当时我将自然光、建筑、人文等环境因素联系起来考虑了绘画的内容和展示。我在室内的墙面和地面铺满捡来的包装纸,在上面绘制了巨幅壁画的木炭线稿,将驻地创作的油画与水彩作品穿插于其间。
As an artist who practices mainly with painting, I am deeply interested in the structural relationships between painting and its surroundings—physical, historical, present, and absent. In each of my previous solo exhibitions, I have consistently experimented with this relationship, which also incentivized me to conduct field research over the past decade on murals from different civilizations and historical periods. Rather than collaging and editing materials in an ivory tower, I prefer immersing myself in specific environments to experience and perceive and then practicing with a body and mind "re-edited" by that embodied experience.
The studio of my 2023 residency in Los Angeles was also west-facing, located in a high-rise building downtown within a district of the clothing industry adjacent to SkidRow–one of the largest slums in the United States. At the time, my rumination on the content and form of my paintings revolved around the interplay of natural light, architecture, and culture. I covered the walls and floors of the studio with scavenged packaging paper. As if making murals, I drew large-scale charcoal sketches on the paper which were later punctuated with other oil and watercolor works.
DTLA 工作室内景,展示在洛杉矶驻地项目中创作的水彩作品,手机摄影。Interior of the artist’s studio in DTLA, showcasing watercolor works made during the Los Angeles residency, photo by the artist with iPhone. 10/23/2023, 5:56 PM (PST).
DTLA 工作室内景,展示在洛杉矶驻地项目中创作的布面油画与纸上木炭作品,手机拍摄。Interior view of the artist’s studio in DTLA, showcasing oil paintings and charcoal works on paper created during the Los Angeles residency program, photo by the artist with iPhone. 10/23/2023, 5:32 PM (PST).
In the DRC No. 12 project, I have the opportunity to create directly on the wall for the first time. However, I intend to employ an indirect approach to painting to convey my ideas instead of the straightforward ways of representation and seeing. "Directness within indirectness" and "limitlessness within limits" are the keywords I set for the "Wu Se Tu" project.
五色土(客厅,天顶、北墙及西窗)。Wu Se Tu (dining room, ceiling, north wall, and west window). 11/22/2024, 4:04 PM.
五色土(客厅,天顶、北墙及东墙)。Wu Se Tu (dining room, ceiling, north wall, and east wall). 11/26/2024, 4:20 PM.
五色土(客厅,天顶、南墙及东墙)。Wu Se Tu (dining room, ceiling, south wall, and east wall). 11/27/2024, 3:51 PM.
五色土(客厅,南墙局部)梳子刻划复写纸转印形色于墙上,南墙面尺寸:H 290 x W 390 cm。Wu Se Tu (dining room, part of the south wall), comb-scraped with carbon paper on the wall, south wall dimensions: H 290 x W 390 cm. 11/27/2024, 3:55 PM.
五色土(客厅,北门、北墙、东墙及壁橱)。Wu Se Tu (dining room, north door, north wall, east wall, and built-in closet). 11/30/2024, 4:25 PM.
五色土(客厅,北门、北墙、东墙及壁橱)。Wu Se Tu (dining room, north door, north wall, east wall, and built-in closet). 11/19/2024, 4:38 PM.
五色土(客厅,北门、北墙、东墙及壁橱)。Wu Se Tu (dining room, north door, north wall, east wall, and built-in closet). 11/26/2024, 4:40 PM.
五色土(客厅,天顶、北墙、东墙)。Wu Se Tu (dining room, ceiling, north wall and east wall). 11/26/2024, 3:28 PM.
五色土(客厅,天顶、北墙、东墙)。Wu Se Tu (dining room, ceiling, north wall and east wall). 11/26/2024, 3:28 PM.
五色土(客厅,天顶、南墙及东墙)。Wu Se Tu (dining room–ceiling, south wall and east wall). 11/26/2024, 3:59 PM.
五色土(客厅,南墙、西墙及西窗)。Wu Se Tu (dining room, south wall, west wall and west window). 11/26/2024, 4:06 PM.
798 工作室内景,油画作品与复写纸实验,手机摄影。Interior view of the artist's studio in 798, oil painting works and carbon paper experiments, photo by the artist with iPhone. 9/14/2024, 1:38 PM.
798 工作室内景,油画作品与复写纸实验,手机拍摄。Interior view of the artist's studio in 798, carbon paper experiments, photo by the artist with iPhone. 9/14/2024, 1:38 PM.
五色土(卧室,项目中使用过的复写纸,西窗)。Wu Se Tu (bedchamber, carbon paper used in the project and west window). 11/22/2024, 3:55 PM.
五色土(卧室,项目中使用过的复写纸)。Wu Se Tu (bedchamber, carbon paper used in the project). 11/18/2024, 4:11 PM.
五色土(卧室,项目中使用过的复写纸,西窗)。Wu Se Tu (bedchamber, carbon paper used in the project, and west window). 11/19/2024, 2:37 PM.
五色土(卧室,项目中使用过的复写纸,西窗)。Wu Se Tu (bedchamber, carbon paper used in the project, and west window). 11/25/2024, 3:16 PM.
“五色土”方案的出发点是报纸,在概念上,印刷、出版与复写纸都是间接性的媒介;在物质性层面,复写纸,只提供工业用的基础色,而不是 fine art 的色彩。如果想得到丰富的色彩,就需要套叠,但套叠过多,颜色又会变脏,所以就要在复写纸与绘画基底之间做“区隔”。从在工作室第一次碰到复写纸,到能画出自由而丰富的色彩,我用了一个月的时间。这些看似闪烁迷幻的色彩,不是靠对颜料调制、涂抹的动作得到的,而是靠在提供基础色的复写纸和作为区隔的纸片这两种性质的纸之间做“施压”、“划擦”、“加”、“减”、“位移”等动作得到的。
The starting point of the "Five Color Clay" project is the newspaper. Conceptually, printing, publishing and carbon paperr are all indirect media; at the material level, carbon paperr only provides the base color for industrial use, not the color of fine art. If you want to get rich colors, you need to overlap, but if you overlap too much, the colors will become dirty, so you have to make a "separation" between the carbon paperand the base of the painting. From the first time I encountered carbon paper in the studio, it took me a month to be able to paint free and rich colors. These seemingly shimmering and psychedelic colors are not obtained by the action of modulating and applying paint, but by "applying pressure" and "scratching" between the two properties of the paper, namely, the carbon paper that provides the base color and the paper that serves as a barrier, "Adding, subtracting, displacing, etc.," between the paper that provides the base color and the paper that separates the two.
五色土(书房,书桌,南墙及西墙),南墙面上展示了若干在工作室做的实验手稿及方案参考资料。Wu Se Tu (study room, desk, south wall, west wall), drafts and reference materials displayed on the south wall. 11/22/2024, 4:10 PM.
五色土(书房,南墙),南墙面上展示了若干在工作室所做的材料和技法实验手稿,梳子刻划复写纸转印形色于白报纸。Wu Se Tu (study room, south wall), drafts of technical and material experiments from the studio are displayed on the south wall, comb-scraped carbon paper on white newsprint. 11/22/2024, 4:16 PM.
五色土(书房,在工作室所做的材料和技法实验手稿),梳子刻划复写纸转印形色于白报纸,创作时间为2024年9月至2024年10月。Wu Se Tu (study room, drafts of material and technical experiments in the studio), comb-scraped carbon paper on white newsprint, created from September 2024 to October 2024.
五色土(书房,在工作室所做的材料和技法实验手稿),梳子刻划复写纸转印形色于白报纸,创作时间为2024年9月至2024年10月。Wu Se Tu (study room, drafts of material and technical experiments in the studio), comb-scraped carbon paper on white newsprint, created from September 2024 to October 2024.
五色土(书房,在工作室所做的材料和技法实验手稿),梳子刻划复写纸转印形色于白报纸,创作时间为2024年9月至2024年10月。Wu Se Tu (study room, drafts of material and technical experiments in the studio), comb-scraped carbon paper on white newsprint, created from September 2024 to October 2024.
五色土(书房,在工作室所做的材料和技法实验手稿),梳子刻划复写纸转印形色于白报纸,创作时间为2024年9月至2024年10月。Wu Se Tu (study room, drafts of material and technical experiments in the studio), comb-scraped carbon paper on white newsprint, created from September 2024 to October 2024.
五色土(书房,在工作室所做的材料和技法实验手稿),梳子刻划复写纸转印形色于白报纸,创作时间为2024年9月至2024年10月。Wu Se Tu (study room, drafts of material and technical experiments in the studio), comb-scraped carbon paper on white newsprint, created from September 2024 to October 2024.
五色土(书房,在工作室所做的材料和技法实验手稿),梳子刻划复写纸转印形色于白报纸,创作时间为2024年9月至2024年10月。Wu Se Tu (study room, drafts of material and technical experiments in the studio), comb-scraped carbon paper on white newsprint, created from September 2024 to October 2024.
五色土(书房,在工作室所做的材料和技法实验手稿),梳子刻划复写纸转印形色于白报纸,创作时间为2024年9月至2024年10月。Wu Se Tu (study room, drafts of material and technical experiments in the studio), comb-scraped carbon paper on white newsprint, created from September 2024 to October 2024.
五色土(书房,在工作室所做的材料和技法实验手稿),梳子刻划复写纸转印形色于白报纸,创作时间为2024年9月至2024年10月。Wu Se Tu (study room, drafts of material and technical experiments in the studio), comb-scraped carbon paper on white newsprint, created from September 2024 to October 2024.
五色土(书房,在工作室所做的材料和技法实验手稿),梳子刻划复写纸转印形色于白报纸,创作时间为2024年9月至2024年10月。Wu Se Tu (study room, drafts of material and technical experiments in the studio), comb-scraped carbon paper on white newsprint, created from September 2024 to October 2024.
五色土(书房,在工作室所做的材料和技法实验手稿),梳子刻划复写纸转印形色于白报纸,创作时间为2024年9月至2024年10月。Wu Se Tu (study room, drafts of material and technical experiments in the studio), comb-scraped carbon paper on white newsprint, created from September 2024 to October 2024.
隔着复写纸,只要是用硬物刻画都可以在物体表面留下痕迹。但只从痕迹,猜不出工具。如此“画出”的形与色,是不以视觉结果为指导,仅凭着人的动作和力度“盲划”出的痕迹。在工作室的实验中,我喜欢的工具是铁钉和铁钎,因为运用它们的“侧锋”可以留下富有表现力的“笔法”。在外交公寓12号的墙面上,我只使用了梳子。梳子可以刷出大面积的色彩区域,而由不同密度的梳齿交错划出的经纬线,看起来就像纱窗、蚊帐、床单、手帕的纹路一样。墙面基底乍看上去是平整的纯白,但一经彩线的网铺过,墙面的起伏与质感,历史和性格便被巨细无疑、诚实地显影出来。有趣的是,这些形式,这些自然呈现的“笔意”,是用规制固定的工具一挥而就的,如用精细的笔去描摹,反而做不到这样的轻盈。
Any hard object can leave marks with carbon paper. But the mark can hardly be traced back to the tool. Shapes and colors are not intentionally drawn to reach ideal outcomes. Instead, they are blindly scraped with strokes of varied movements and strengths. In my studio experiments, my favorite tools are iron nails and chisels, as their side edges can give expressive brushstrokes. On the walls of DRC No. 12, however, I used only combs. Combs can sweep broadly, and the intersecting lines created by their rows of teeth in varying densities resemble the patterns of window screens, mosquito nets, bed sheets, and handkerchiefs. The wall surface, seemingly flat and smooth, lays bare its texture, flux, history, and personality under the fabric of color with extraordinary detail. Intriguingly, the unintentional gestures with seemingly industrial and rigid materials lead to natural "brushstrokes" with a degree of lightness that refined work can not achieve.
五色土(客厅,北墙细节)梳子刻划复写纸转印形色于墙上,摄影:李维。Wu Se Tu (dining room, detail of north wall), comb-scraped carbon paper on wall, photo: Li Wei. 11/17/2024, 4:02 PM.
五色土(客厅,南墙细节),梳子刻划复写纸转印形色于墙上。Wu Se Tu (dining room, detail of south wall), comb-scraped carbon paper on wall. 11/27/2024, 3:53 PM.
“重复”、“拆解”、“改编”,我这次针对“五色土”和“圆形”所用的方法与这二十年来我针对布料织物和花卉图案所做的事没有什么不同。天花板上的色彩以经纬线组成,其排布方位和形状来自吕氏春秋中对“五色土”的定义。在垂直的墙面上这些彩线被分解成纵、横、弧线,并通过上千个圆纸片的遮蔽、透叠,表现出树影、水波、旭日、光斑……在这“缂丝”式的工序中,“江山大计”被抽丝剥茧、解离重组成了私人的瞬间;外部的景色,也像在古罗马的壁画中一样,以理想的形式被对应、被留驻在了室内的墙上。夜幕低垂时分,西窗反映出客厅东墙上绘制的朝霞,与窗外西方的晚霞融为一体,这一刻,记忆中的克孜尔石窟与庞贝古城以温暖而轻盈的身姿照进了现实。
In this project, I apply the similar methods–"repetition," "decoding," and "recoding"– that I have employed for the past twenty years among fabric patterns and floral motifs to "five colors" and "circle" motifs. On the ceiling, colors are achieved by intersecting lines like warp and weft. The shape and composition correspond to the rule of the five-colored soil in Master Lü's Spring and Autumn Annals. The colors are decoded into vertical, horizontal, and curved lines on the walls. With dense layering and countless round cutouts, drawings on the wall echo with tree shadows, ripples, sunrise, light patches, etc. The process is reminiscent of kesi, a traditional technique in Chinese silk tapestry. The grand vision is unraveled and weaved into personal moments while the idealized view, outside the window, is reserved on the wall in a way similar to those ancient Roman murals. As night falls, the west window reflects the dawn painted on the east wall of the living room, blending with the dust outside the window in the west. In this fleeting moment, memories from the Kizil Caves and the ancient city of Pompeii are brought into reality, warm and ethereal.
五色土(客厅,天顶),梳子刻划复写纸转印形色于墙上,天花板尺寸:W 475 x N 400 cm,摄影:李维,数字合成:李维、王玥。Wu Se Tu (dining room, ceiling), comb-scraped carbon paper on wall, ceiling dimensions: W 475 x N 400 cm, photo: Li Wei, photo editing: Li Wei, Wang Yue. 11/19/2024, 14:00 PM.
五色土(客厅,天顶,北墙局部),梳子刻划复写纸转印形色于墙上,摄影:李维。Wu Se Tu (dining room, ceiling, part of the north wall), comb-scraped carbon paper on wall, photo: Li Wei. 11/17/2024, 2:36 PM.
五色土(客厅,天顶,西墙与北墙局部),梳子刻划复写纸转印形色于墙上,摄影:王玥。Wu Se Tu (dining room, ceiling, west wall and part of the north wall), comb-scraped carbon paper on wall, photo: Wang Yue. 11/19/2024, 2:08 PM.
五色土(客厅,东墙局部),梳子刻划复写纸转印形色于墙上,摄影:李维。Wu Se Tu (dining room, part of the east wall), comb-scraped carbon paper on wall, photo: Li Wei. 11/17/2024, 2:35 PM.
五色土(客厅,东墙与南墙)。Wu Se Tu (dining room, east wall and south wall). 11/22/2024, 3:15 PM.
五色土(客厅,西窗),东墙上绘制的朝霞与窗外西方的晚霞融合。Wu Se Tu (dining room, ceiling, south wall, north wall, and west window), the dawn painted on the east wall blends with the dusk outside the west window. 11/22/2024, 5:18 PM.
客厅快画完的时候,我看着这些转移、分解、组合的形与色,感到自己的工作与语言学似乎发生了联系,于是想起还从未读过的索绪尔。找到他的讲义,没读几页就看到了五个彼此嵌套的圆圈,是施密特的“波浪理论模型”。我决定在卧室的东墙上把它用色彩实现出来,因为这个语言学模型在形式上符合本项目的逻辑,在概念上可以把“五色土”的地域性限制打开、引申到更为普世的领域中去。
When I looked at the transformed, decoded, and reformed shapes and colors as the work was almost finished, there seemed to be oblique connections with linguistics. I thought of Saussure. I was new to his lectures, and I came across a diagram of five circles nested within each other—Schmidt’s “wave theory model.” I decided to realize it in color on the east wall of the bedroom in DRC No. 12. because its form shares the same idea with the project and its concept provides a new way to extend the "Wu Se Tu" metaphor beyond its regional and cultural origins to a more universal realm.
五色土(卧室,东墙细节),梳子刻划复写纸转印形色于墙上,摄影:李维。Wu Se Tu (bedchamber, detail of east wall), comb-scraped carbon paper on wall, photo: Li Wei. 11/19/2024, 2:09 PM.
五色土(卧室,东墙细节),梳子刻划复写纸转印形色于墙上,摄影:李维。Wu Se Tu (bedchamber, detail of east wall), comb-scraped carbon paper on wall, photo: Li Wei. 11/19/2024, 2:09PM.
这一切形式,都是在“划”的动作结束、揭开复写纸的一刻才被看到,再被根据视觉经验去联想和组织的。现代文明中,人总是被工具分类、定义着。失聪的贝多芬还是钢琴家 pianist,那“盲划”画画的人,是不是该叫“划家 scraper”?
当全球化把人类方法论魔方上的色彩对齐,也有人想从现代性的快轨上跳车,去原野里寻找自己本来的名字。
All the forms in this presentation only revealed themselves when I finished scraping and peeling off the carbon paper. They were then recognized and associated through visual intuition. In modern civilization, people are often categorized and defined by tools. For example, Beethoven, though deaf, is known as a pianist. Can someone who scrapes blindly be called a "scraper?"
Whereas globalization eliminates the diversity of the methodologies in exploring human nature, some seek to leap off modernity’s fast-moving track and return to the fields in search of their own names.
五色土(实施过程),手机摄影:王玥。Wu Se Tu (implementation process), photo by Wang Yue with iPhone. 10/17/2024, 6:01 PM.
五色土(实施过程),手机摄影:王玥。Wu Se Tu (implementation process), photo by Wang Yue with OnePlus. 11/3/2024, 1:43 PM.
五色土(实施过程),手机摄影:王玥。Wu Se Tu (implementation process), photo by Wang Yue with OnePlus. 10/19/2024, 12:46 PM.
五色土(实施过程),手机摄影。Wu Se Tu (implementation process), photo by the artist with iPhone. 10/25/2024, 3:48 PM.
五色土(实施过程),手机摄影。Wu Se Tu (implementation process), photo by the artist with iPhone. 11/3/2024, 5:43 PM.
何为虚何为实?当囚徒走出洞口看到了太阳,明白影子和木偶都是虚像,太阳才是最真实的东西;当幼儿蹒跚爬行,用触手可及的物体在墙上画出人生的第一笔,阳光照进母亲的心。
What is imaginary and what is real? When the prisoner comes out of the cave and sees the sun and realizes that shadows and puppets are false images and the sun is the most real thing; when the toddler toddles and crawls and draws the first brushstrokes of his life on the wall with objects within his reach, the sun shines into the heart of his mother.
五色土(客厅,西窗局部)。Wu Se Tu (dining room, part of the west window). 11/26/2024, 5:18 PM.
就像洞窟的选址总是面朝一条大河,“五色土”朝西的窗外就是宽阔喧嚣的二环路。莫高、榆林、克孜尔窟前的水流都早已干涸,此刻窗前的环路上还川流不息。当人们囿于车河岸边的“洞穴”中沉思,又会得到什么样的了悟呢?
Just like the ancient caves were always facing a big river; the west windows of "Wu Se Tu" is looking out onto the bustling Second Ring Road. The waters in front of Mogao, Yulin, and Kizil caves have long dried up, but the traffic flows ceaselessly. When people are confined to the urban "caves" pondering the rivers of cars, what kind of realization will be obtained?
五色土(实施过程),手机摄影:王玥。Wu Se Tu (implementation process), photo by Wang Yue with OnePlus. 10/17/2024, 3:37 PM.
五色土(实施过程),手机摄影。Wu Se Tu (implementation process), photo by the artist with iPhone. 10/16/2024, 4:08 PM.
除特别注明为手机拍摄的图片以外,数字修图为艺术家本人、王玥及由北京公社协助;
图文编辑/写作为艺术家本人,英文翻译由北京公社协助;
外交公寓12号空间内的制作协助为王玥、孙盟;
灯光设计安装为艺术家本人;
VR 摄影制作为男兮、袁晗寒;海报设计为王玥与艺术家本人;
中英文修订为黄洁华。
Unless specifically noted as taken by mobile phone, all photos are digitally edited by the artist, Wang Yue, and the Beijing Commune team,
Writings and editing by the artist, with English translation by the Beijing Commune team,
Execution assisted by Wang Yue and Sun Meng,
Lighting by the artist,
VR by Nancy and Yuan Hanhan,
Poster designed by Wang Yue and the artist,
Press release revision in both Chinese and English by Huang Jiehua.
To make a visit reservation, please check DRC No. 12's official account.
已展示全部
更多功能等你开启...