{{sindex}}/{{bigImglist.length}}
{{memberInfo.real_name}}
{{commentname}}

杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」

{{newsData.publisher_name}} {{newsData.update_time}} 浏览:{{newsData.view_count}}
来源 | {{newsData.source}}   作者 | {{newsData.author}}

收录于话题

#当代艺术#展览#绘画#中国艺术家

杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客
杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客


ZHU XINYU

NOWS


朱新宇:诸时皆在


2025.02.15 - 04.12

上海市衡山路199号永平里105栋

Bldg 105, 199 Hengshan Rd. Shanghai


杜梦堂(上海)欣然呈现艺术家朱新宇在画廊的首次个展「诸时皆在」,呈现其近期最新的绘画实践,以及由此展开的精神求索。
“诸时皆在”一词出自但丁的《神曲·天堂》第十七篇,在这部不朽的文学杰作中,通过但丁与其先祖卡恰圭达(Cacciaguida)的对话,揭示了一个深邃的哲学命题:所有时间在上帝的视域中皆为一个永恒的“现在”。这一深刻的概念不仅跨越了时间的边界,更将过去、现在与未来融汇为一体,成为一种超越人类经验的时间观。艺术家朱新宇在全新绘画系列中再现了如此奇异且深邃的视觉景观。于此次杜梦堂画廊呈现的作品中,他以极富洞见的视觉语言,将时间与空间的多重维度解构并重组,用绘画为观者揭示了一个充满无尽可能性的“现在”。
DUMONTEIL Shanghai is pleased to present Nows, Zhu Xinyu's first solo exhibition at the gallery, which unveils the artist's spiritual quest through his recent painting practice. 
The phrase “Nows” comes from Dante’s Divine Comedy - Paradise, Canto XVII. In this literary masterpiece, Dante’s dialogue with his ancestor Cacciaguida reveals a profound philosophical idea: that all time is an eternal ‘now’ in the sight of God. This concept transcends the boundaries of time, integrating the past, present and future into a unified view of time that surpasses human experience. In his new series of paintings, Zhu deconstructs and reorganises the multiple dimensions of time and space with his insightful visual language, revealing a ‘now’ filled with endless possibilities for the viewer through his paintings.

左右滑动

SWIPE FOR MORE


杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客
杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客

朱新宇 | ZHU Xinyu (b. 1980)

蜗牛小径 The Snail’s Winding Path


2024
亚麻布面油彩 Oil on linen

200 x 170 cm


朱新宇以?春季阴天时大气里隐隐的雷声”描绘着自己画面里的声音,那些揣摩绘画时无意识中产生的瞬间——无论源自喜爱的艺术史一眸,少年时回忆里的天气,当下灵感交织的刹那,或是画下它们的时刻,全部集中在同一个画面里。多样时空的瞬间,犹如蕴藏着不同时刻的道路,交汇在一刻,隐而不发却饱含着世界的秘密。在他的画面中,时间并非单一线性的流逝,而是一个被层层展开的复合体。一棵树的生长历程,与脚下一棵草的枯荣形成强烈的对比,相互交织,彼此呼应,宛如生命不同阶段的两极——以各自独立的生命节奏存在,却在一个共同的时间点上融合。他让观者进入多维度的时间体验,同时见证无数个“现在”的并存与叠加,如艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)描述地那样:“永恒由现在组成”(Forever is composed by Nows)。
Zhu Xinyu depicts sound in his paintings as ‘the faint rumble of thunder on a cloudy spring day’. These moments arise unconsciously as he tries to figure out how to paint—whether they come from a glance at his favorite art history, the weather evoking memories of his teenage years, the convergence of inspirations, or the act of painting them. They appear all in the same image. Time and space, like roads containing various moments, merge into a single instant, holding the secrets of the world without revealing them. In his images, time is not a simple linear progression but a complex layering. The growth of a tree contrasts sharply with the withering of a blade of grass, intertwining and echoing each other—like two poles at different stages of life. Though they follow independent rhythms, they converge at a shared point in time. Zhu invites the viewer into a multi-dimensional experience of time, where countless ‘nows’ coexist and overlap, as Emily Dickinson beautifully writes: ‘Forever is composed of Nows.’

左右滑动

SWIPE FOR MORE


杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客
杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客

朱新宇 | ZHU Xinyu (b. 1980)

格与林 Grids and Woods


2024
亚麻布面油彩 Oil on linen

200 x 170 cm


在朱新宇的画作中,时间被刻度量化,空间也被距离所度量。他通过符号与图像构建了一个独特的、遥望时间的空间世界:对称的镜像、复制的阵列、缠绕的轨迹、由近及远的光影效应——这些形态如同精密复杂的数学模型,呈现出以自我为中心、不断裂变构成更大系统的过程,仿佛用个体情感在丈量世界的维度。我们通过感官感知的世界,在个体无限探索的过程中,逐渐显现理性的边界,并不断接近真理与智慧。

In Zhu’s paintings, time is quantified through scale, and space is measured by distance. Using symbols and images, he constructs a unique spatial world that observes time from a distance: symmetrical mirrors, replicated arrays, entangled trajectories, and the play of light and shadow stretching from near to far. These forms resemble intricate mathematical models, illustrating a process of self-centered, continuous fission that forms a larger system—as if measuring the dimensions of the world through our individual emotions. The world we perceive through our senses gradually reveals the traces of rationality as we engage in infinite exploration, constantly moving closer to truth and wisdom. 

左右滑动

SWIPE FOR MORE


杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客
杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客

朱新宇 | ZHU Xinyu (b. 1980)

卖故事的摊贩 Story Vendor


2024
亚麻布面油彩 Oil on linen
200 x 170 cm


在《卖故事的摊贩》中,画面中一簇温暖的光芒照亮了来者,这束光标识着时间的交汇点:既指向自我记忆中的一段往昔,也预示着未来无限的可能性。而在《当你从这走到那,它完成了生长》中,那走在标记着刻度树林中的人,仅以粉色身影留下轨迹,这种无限延展的形态蕴含了向外扩张的生命力,也隐喻着内心深处的平衡。那段路,那束光,既是空间与空间的距离,也是事件与事件的距离。再如《格与林》,画面中不同物种——人、树、熊以及随风扬起的草叶——以一种和谐的形式共存,将时间与空间的多重维度紧密交织:此时彼处,彼时此处,所有的可能性都在画面之中被同时展开。

In Story Vendor, a warm light illuminates the arrivals, marking an intersection of time: it points to a past stored in the memory of the self, while also foretelling the infinite possibilities of the future. In It Grows as You Walk from Here to There, the figure walking through the woods, marked with a scale, leaves only a pink smudge of a trail—an endlessly extending form that suggests outward vitality and symbolizes inner balance. The path and the light represent both the distance between spaces and that between events. In Grids and Woods, various species—a human, a bear, trees, and blades of grass—coexist harmoniously, intertwining the multiple dimensions of time and space: here and then, there and now, all possibilities unfolding simultaneously.

左右滑动

SWIPE FOR MORE


杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客
杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客

朱新宇 | ZHU Xinyu (b. 1980)

当你从这走到那,它完成了生长 It Grows as You Walk from Here to There


2024
亚麻布面油彩 Oil on linen
200 x 170 cm

如果世界可以被度量,那么朱新宇的画作不再仅是与外界的单一情感连接,而是通过理性的方式解读感官世界。正如他所说,他想画出“一种可以被看见的遥远”。
有趣的是,朱新宇画作中的秩序性,反映了物理学关于时间的两种不同观点。延迟的轴承、无限的线段与交错排列的切片,呈现出牛顿视角中的绝对时间——一种独立于宇宙物质之外的存在。然而,在某些画作中,艺术家在人物右上角添加了一个仿佛互联网页面“关闭”功能的符号“×”,这一细节带来了时间与空间的全新可能性:时间可以被打开、关闭,路径可以消失或重新生成。这种对于时间的解构和重组,又让人联想到广义相对论的时间观:时间并非绝对恒定,而是相对而动态的存在。

If the world can be measured, then Zhu’s paintings transcend mere emotional connections to the outside world, becoming a rational interpretation of the sensory experience. As he puts it, he aims to paint “a kind of distance that can be seen.”

Interestingly, the orderliness in Zhu’s works reflects two distinct views of time in physics. The delayed bearings, infinite lines, and interwoven slices represent the Newtonian concept of absolute time—an existence separate from the material universe. Yet, in some paintings, the artist includes a symbol ‘x’ in the upper right corner of the figure, resembling the ‘close’ function of an Internet page. This detail introduces new possibilities for time and space: time can be toggled on and off, and paths can vanish or be recreated. This deconstruction and reorganization of time evokes the general relativistic view of time, in which time is not fixed, but relative and dynamic.

左右滑动

SWIPE FOR MORE


杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客
杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客

朱新宇 | ZHU Xinyu (b. 1980)

不言不语 Without a Word


2024
亚麻布面油彩 Oil on linen
95 x 73 cm

在朱新宇的作品中,尚处混沌之中的人类与宇宙中早已茂密的星河交织相连,空间的维度在不同方向上被反复挤压与伸展,构成了诗意的表达。在日升月落的几何轨迹中,我们仿佛置身于时间的漩涡中,既与远古相连,又注视着未来。在这样的视野中,人类显得既渺小又宏大:与远古的宇宙相比,我们的存在短暂如一瞬;但在某些更小的尺度上,例如与蚁群对望,我们又显得无比广袤。这种张力使得他的画作成为了一个无尽延展的时间容器,而观者自身则成为了时间的一部分。他的作品既承载了时间的重量,又散发出关于空间的无限想像力。

In Zhu’s works, humanity, still amidst chaos, intertwines with the starry rivers of the universe, and the dimensions of space are repeatedly compressed and stretched in all directions, forming a poetic expression. In the geometric trajectories of the rising sun and setting moon, we seem to find ourselves in the vortex of time—simultaneously connected to the distant past while watching the future unfold. In this vision, humans appear both small and grand: in comparison to the ancient universe, our existence is fleeting, but on smaller scales, such as when observing an ant colony, we seem enormous. This tension makes his paintings an ever-expanding container of time, one in which the viewer becomes an integral part. His works bear the weight of time while also exuding boundless imagination of space.

左右滑动

SWIPE FOR MORE


杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客
杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客

朱新宇 | ZHU Xinyu (b. 1980)

栖音路 (A) & (B) Resonance Path (A) & (B)


2024
亚麻布面油彩 Oil on linen
95 x 70 cm

在朱新宇的画面中,我们得以穿梭于时间与空间的维度,见证时间的流动与停驻。艺术家说:“在那个隐隐的雷声指引下,我摸索着自己的无知,画出世界对我的讲述,画出我被操控的东西。”他的作品提醒我们:时间并非静止的线性流逝,而是由无数“现在”共同构成的动态整体。每一棵树、每一片草、每一缕光都象征着时间的不同维度,而它们的共同存在,使得“诸时皆在”成为了一种可感可见的现实,让每一个“现在”都构成了通往永恒的路径。

撰文:夏杰,策展人、学者

Through Zhu Xinyu’s paintings, we travel across the dimensions of time and space, witnessing both the flow and stillness of time. The artist says, “Guided by that hidden thunder, I grope for my ignorance and paint what the world tells me, what I am manipulated by.” His works remind us that time is not a static, linear passage but a dynamic whole made up of countless ‘nows’. Each tree, each blade of grass, each ray of light symbolizes a distinct dimension of time, and their collective existence makes the idea of ‘now’ a tangible and visible reality, and each ‘now’ forms a path to eternity.

— Xia Jie, curator and scholar

左右滑动

SWIPE FOR MORE


杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客
杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客

朱新宇 | ZHU Xinyu (b. 1980)

草间飞行 Flying in the Grass


2024
亚麻布面油彩 Oil on linen
200 x 170 cm



此次朱新宇个展「诸时皆在」的开幕酒会定于2月15日(周六)下午4时至晚间7时30分举办。敬请关注此次展览。

The opening reception of ZHU Xinyu's solo exhibition Nows at DUMONTEIL Shanghai is scheduled for Saturday, February 15th from 4 p.m. to 7:30 p.m. 



关于艺术家

ABOUT THE ARTIST


杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客

朱新宇 ZHU Xinyu


朱新宇的绘画以日常生活场景为出发点,建立一个具有精神性的空间模型,作为承载时间、记忆和情感的容器。他通过几何图形、波动曲线、多重视角等富有视觉趣味的绘画元素,以极具氛围感的色调将熟悉的日常转换为带有音乐性和数学性的视觉奇观,由此为现实环境与其过往痕迹和未来感知之间建立通道。艺术家将人类的处境比拟成一种搁浅,试图通过寻找时间外的永恒来表达在搁浅中的奇遇。


朱新宇的作品曾在诸多画廊和机构举办个展,包括:杜梦堂,上海(2025);国美艺术公益基金会,北京(2018);HDM画廊,北京(2015);巴黎北京画廊,布鲁塞尔(2014);季节画廊,新加坡(2012)等。他的作品被纳入澳大利亚白兔美术馆 、 法国DSL艺术基金会、国美艺术基金会、华为艺术基金会等艺术机构收藏。


Zhu Xinyu's paintings draw inspiration from daily life, constructing a spiritual spatial model that serves as a vessel for time, memory, and emotion. Using visually captivating elements like geometric shapes, fluctuating curves, and juxtaposed perspectives, he transforms everyday minutiae into musical and mathematical visual spectacles, enhanced by an atmospheric colour palette. Through this, he bridges the real environment with its traces of past and future perceptions. The artist likens the human condition to a state of strandedness, seeking to express moments of wonder within by exploring eternity beyond the confinement of time.


Zhu Xinyu (b.1980, Liaoning) graduated from Luxun Academy of Fine Arts in Shenyang. Now he lives and works in Beijing. Zhu’s work has been the subject of solo exhibitions in galleries and art institutions such as DUMONTEIL, Shanghai (2025); GOME Art Foundation, Beijing (2018); HdM Gallery, Beijing (2015); Galerie Paris-Beijing, Brussels (2014); Art Seasons, Singapore (2012), etc. His works have been included in the collections of the White Rabbit Gallery in Australia, the DSL Art Foundation in France, the Gome Art Foundation, and the Huawei Art Foundation, etc. 




欢迎通过页面底部

杜梦堂DUMONTEIL微信客服号

或发送邮件至shanghai@dumonteil.com

联系我们,洽购作品。


Feel free to contact us 

via shanghai@dumonteil.com 

or the WeChat contact at the bottom 

for artwork inquiries.




杜梦堂 上海|朱新宇 ZHU Xinyu 个展「诸时皆在 NOWS」 崇真艺客

{{flexible[0].text}}
{{newsData.good_count}}
{{newsData.transfer_count}}
Find Your Art
{{pingfen1}}.{{pingfen2}}
吧唧吧唧
  • 加载更多

    已展示全部

    {{layerTitle}}
    使用微信扫一扫进入手机版留言分享朋友圈或朋友
    长按识别二维码分享朋友圈或朋友
    {{item}}
    编辑
    {{btntext}}
    艺客分享
    {{mydata.real_name}} 成功分享了 文章
    您还可以分享到
    加载下一篇
    继续上滑切换下一篇文章
    提示
    是否置顶评论
    取消
    确定
    提示
    是否取消置顶
    取消
    确定
    提示
    是否删除评论
    取消
    确定
    登录提示
    还未登录崇真艺客
    更多功能等你开启...
    立即登录
    跳过
    注册
    微信客服
    使用微信扫一扫联系客服
    点击右上角分享
    按下开始,松开结束(录音不超过60秒)